355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Софья Радзиевская » Тысячелетняя ночь » Текст книги (страница 6)
Тысячелетняя ночь
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 00:14

Текст книги "Тысячелетняя ночь"


Автор книги: Софья Радзиевская



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)

Глава IX

– Это, милостивая госпожа, кусочек древа от животворящего креста господня. С великой опасностью удалось мне спасти его от поругания неверными. А это – зуб святого Христофора, известно – его рост был как два дуба, поставленные один на другой. Восемь сарацинов положил я этой вот рукой, чтобы отбить у них святыню… А вот это неоценённое сокровище – волос пресвятой богородицы. Его дал мне благочестивый старец. Тридцать лет жил он в пустыне в посте и молитве и за всё это время не стриг волос и ногтей и не умывался, дабы видом своего тела не соблазниться. Чресла его были перепоясаны длинной его бородой и вид звереподобен, но столь велика была его святость, что ангелы божии спускались и беседовали с ним. Пять лет провёл я со святым отшельником в одной пещере. Он умер на моих руках, прославляя имя господне, и блестящий свет исходил от его тела, подобный лунному сиянию. Руками выкопал я ему могилу, похоронил его и покинул это место, ибо оно теперь свято и не подобает грешному человеку обитать в нём.

Рассказ прервался, в наступившем молчании хитрые глаза пилигрима быстро обежали группу слушателей и остановились на госпоже Элеоноре. Синее бархатное платье её широкими складками ниспадало на пол, сливаясь с синей обивкой резного дубового кресла, золотистые волосы выбивались из-под жемчужной повязки, шею облегал белый шитый воротничок. Опираясь на ручки кресла, она слегка наклонилась вперёд, находясь во власти услышанного. Встретившись с открытым доверчивым взглядом больших синих глаз, святой скиталец вдруг потупился и лёгкая краска показалась на его смуглых щеках.

Большая зала нижнего этажа замка была полна народу и хотя ужин уже кончился, слуги против обыкновения не покидали его – рассказы пилигрима захватили всех от мала до велика. Грамотных людей во всей средневековой Англии было очень немного, почти исключительно – среди монахов и высшего духовенства. А деревенские священники часто наизусть бормотали свои латинские молитвы, не понимая их смысла, и уж конечно не могли служить источником просвещения для своей паствы. Разумеется, газет, журналов и учебников тогда не существовало, как, впрочем, и самих этих слов в английском языке. Любознательные люди в замках и деревнях, знатные и простые, с радостью встречали странников, возвращавшихся из чужих земель, и слушали их рассказы об удивительных приключениях и о жизни в заморских странах. Правду от вымысла в таких рассказах было не отличить, да к этому и не стремились, чем страшнее и удивительнее – тем больше хотелось верить. И сейчас в большой замковой зале слушали и верили все – от гордой госпожи Беатрисы до последнего слуги. Роберт сидел на бархатной подушке у ног матери, охватив колени руками. Щёки его пылали, глаза горели, он весь был под впечатлением рассказа.

– Расскажи нам про битву с восемью сарацинами, – воскликнул он, – и про все битвы, в каких ты участвовал. И на что похожи сарацины, и какие есть звери на их земле.

Но госпожа Элеонора положила руку на его плечо.

– Уже поздно, Роберт, – мягко сказала она, – и святой пилигрим устал. Дадим ему отдохнуть, а завтра он расскажет нам всё, что ты хочешь узнать. Уильфрида, позаботься о том, чтобы наш гость ни в чём не терпел недостатка, – с этим она встала и ласково кивнула страннику и всем присутствующим.

– Пусть будет так, милостивая госпожа, – отвечал он. – Только ночные часы нужны бедному пилигриму не для сна и отдыха, но для молитвы и благочестивых размышлений. – И с этими словами он медленно и важно направился к двери.

Выражение лицемерного благочестия не сбежало ещё с его лица, когда за дверями кто-то вдруг крепко ударил святого человека по плечу. Перед ним стоял старший конюх сэра Уильяма, широкоплечий и румяный.

– Пока Уильфрида приготовит тебе место для благочестивых уединённых размышлений, не хочешь ли поразмыслить с нами кой о чём на кухне, досточтенный отче? – проговорил он. – У повара Стефана по такому случаю наверняка найдётся бочонок крепкого эля.

– Духовный долг мой – не отказывать никому, кто ищет моей беседы, – скромно ответил пилигрим, опуская глаза.

– Да уж лучше не надо! – весёлый конюх вторично хлопнул нового приятеля по плечу.

Через минуту на кухне, освещённой ярким пламенем громадного очага, разгорелась беседа, менее благочестивая, но гораздо более оживлённая, чем в замковой столовой. Пилигрим и правда был искусным рассказчиком и много повидал на своём веку. Слушатели его то умилялись, то помирали со смеху, хватаясь за бока. Быстрота, с которой гость опустошал поставленную перед ним кружку эля, приводила конюха в неменьшее восхищение. То и дело заглядывая в неё, он шутовски кричал:

– Опять пустая! Клянусь святым Дунстаном, у неё дырка на дне! – и спешно подливал из ближайшей кружки, чтобы не терять время на путешествие к бочонку.

– Помнится, во время бури у берегов египетских, – лукаво промолвил пилигрим, вновь поднося к губам пенящуюся кружку, – переполнилось наше утлое судёнышко водой, а отчерпывать её было нечем. Три дня пили мы её, смиренные странники, пока не осушили судно, и тем спаслись. Но морская вода растянула наши грешные утробы и с тех пор они вмещают в себе меру, коей было куплено наше спасение.

Громкий хохот благодарных слушателей заставил заколыхаться пламя очага.

– Умру, – покатывался со смеху толстый конюх, – лучше не надо! Ой, Стефан, слыхал ли ты что-нибудь подобное?

– Никогда и нигде, – отвечал ещё более толстый повар, утирая рукавом плачущие от смеха глаза. – да замолчи ты, Христа ради, святой отче, дай передохнуть. Вот кабы ты такое рассказал госпоже Беатрисе…

– Ей расскажешь, – отозвался второй повар. – Она ещё отродясь не улыбалась, кроме как на чью-нибудь беду. Не то, что наша кроткая госпожа, спаси её господи. Да ещё вот, если шепчется иной раз с отцом капелланом…

– А отца капеллана-то сегодня опять за ужином не было, – сказал высокий тощий человек с пальцами, запачканными позолотой.

– Наверно, он вместо ужина молится в своей капелле, – предположил повар. – Мне Уильфрида говорила, он как к вечеру там замкнётся – по двое суток иной раз не выходит.

– А ты видел, Стефан, как он там молится? – странным тоном спросил тощий человек.

– Ты что-то знаешь, Дрек, – воскликнул конюх и, перегнувшись через стол, перелил пенистый эль из своей кружки в его. – Будь другом, расскажи!

Тот проворно покончил с содержимым своей кружки, затем, пользуясь моментом, протянул её за следующей порцией и не спеша начал:

– Я доканчивал тогда резьбу около подножия статуи святого Стефана. Отец капеллан очень меня торопил и был недоволен. Он думал, я совсем окончил, а я вышел только на лестницу взять мешок с инструментами. И закрыл за мной дверь. А я её дёрнул и опять вошёл. И что же вы думаете? – рассказчик удачно продлил паузу, использовав её для общения с кружкой. Когда его длинный нос вынырнул из неё, продолжал: – И что же вы думаете? Не было капеллана в капелле! Пропал, убей меня господи, а там спрятаться-то негде. И так это меня испугало, что я громко крикнул и выскочил за дверь. И не успел я спуститься на три ступеньки, пропади я совсем, кто-то схватил меня за шиворот и встряхнул, да так, что у меня в глазах потемнело. Тут уж я взвыл, наверно в деревне было слышно, смотрю – это отец капеллан. Таким злющим я его в жизни не видел. «Чего, – спрашивает, – ты зашёл опять в капеллу, когда ты работу уже кончил, и зачем кричал?» А сам-то меня тумаками угощает и справа и слева – аж искры из глаз сыплются. Упал я на колени: «Преподобный отец, – отвечаю, – испугался, куда ты из капеллы делся». А он посинел даже: «Убью, – грозит, – если такое повторишь. – там я был, а ты, разиня, меня не видел». – «Правда, – говорю, – отец капеллан, истинная правда, ты там был». А сам трясусь. «Ну помни же», – сказал и отпустил меня. А я иду да опять трясусь. Не иначе, думаю, как… – тут рассказчик понизил голос, пугливо оглянулся и закончил полушёпотом: – Не иначе, думаю, как тут… нечистая сила.

Глаза слушателей округлились и наполнились неподдельным ужасом: нечистая сила для них была такой же реальной, как пожар, град или чума, но ещё и непонятной и потому более страшной.

В общем смятении никто не заметил, как Гунт приблизился к Дреку и, наклонившись к самому его уху, спросил почти шёпотом:

– Скажи, Дрек, а ты не догадался, когда искал капеллана, заглянуть за статую святого Стефана? – Никто этого не слышал, кроме пилигрима: опершись грудью на стол и переводя внимательные быстрые глаза с одного собеседника на другого, он старался не упустить ничего, что могло быть полезным для его страшного дела.

Глава X

Замок пробуждался рано. Уже закончился завтрак, когда солнце едва поднялось над вершиной соседней горы. Отдохнувший и накормленный, пилигрим почтительно преклонил колена перед госпожой Элеонорой:

– Благодарю тебя, благородная графиня, за приют и за пищу, – сказал он. – Разреши теперь скромному страннику удалиться до вечера: по обету, данному мной во славу богородицы, должен я ежедневно несколько часов проводить в уединённом месте в благочестивых размышлениях, стоя под палящим солнцем или под дождём и ветром, а затем бичевать себя по обнажённому телу толстой верёвкой с узлами.

Чем более необычным и мучительным был обет, тем с большим уважением в то время относились к нему. Считалось, что милосердному богу приятно и угодно всякое истязание, которое человек причиняет себе во славу его. Поэтому кроткая Элеонора не удивилась, даже была растрогана.

– Человеческая плоть слаба, – добавил пилигрим, – а бичую я себя столь сильно, что кровь брызжет и я не могу сдержать невольные стоны, да простит мне их благость божия. А по сему я и уединюсь под сень деревьев, вдали от жилища, чтобы недостойная моя слабость не обеспокоила высокородную госпожу.

– Этого не бойся, добрый пилигрим, – ласково сказала графиня, – и возвращайся к вечеру. Если у тебя на то хватит сил после твоих благочестивых упражнений, ты вновь развлечёшь нас рассказами.

Во дворе, пока привратник открывал калитку, к воротам подошёл весёлый конюх:

– Будь здоров, отче, – приветствовал он пилигрима. – Хотели бы мы посмотреть на твои труды во славу божию – нельзя ли нам сопутствовать тебе?

Но благочестивый странник смиренно покачал головой: по обету, объяснил, истязать себя обязательно наедине. Нарушение грозит страшными карами ослушнику. И люди, которым не страшны были свист стрел в битве и рёв дикого кабана на охоте, отступили при одном упоминании о божественном гневе. Привратник почтительно отпер калитку и целая толпа собравшихся позади конюха слуг молча пропустила одетого в пыльную и рваную одежду лицемера. Такова была сила суеверия.

Только конюх покачал головой и подмигнул Гунту:

– Что-то не нравится мне этот приятель, – тихо сказал он. – Святость его сильно припахивает плутовством. Не хочет счищать пыли с одежды, говорит, она в бурю запылилась при переходе через пустыню к гробу господню. А уж зуб святого Христофора, – он вдруг прыснул от смеха и, осторожно оглянувшись, нагнулся к самому уху приятеля, – уж не конюху такой зуб показывать. За конюшней валяется старый лошадиный череп, много из него можно извлечь подобных святынь…

– Озорники! – сердито проворчал старый привратник, запирая калитку.

Покинув замок, пилигрим медленно и важно прошёл путь до самого леса и последний раз оглянулся: не следит ли кто за ним? Затем он поспешно скинул свой длинный рваный плащ, спрятал его под куст и кинулся бежать, сколько позволяли старые ноги. Господин ждал его и было опасно заставлять его ожидать дольше.

Сэр Гью больше не рычал и не метался. Он сидел в своей комнате на дубовом кресле с высокой спинкой, обитом когда-то великолепным, а теперь потёртым красным бархатом с золотыми гвоздиками. Перед ним на большом дубовом столе со скрещёнными ножками лежала целая груда длинных, искусно оперённых стрел и стоял глиняный горшок с густой дымящейся жидкостью красно-бурого цвета. Осторожно обмакнув стрелу в жидкость, сэр Гью помахивал ею в воздухе, медленно вращая, пока жидкость не застывала на острие равномерным матовым слоем.

Появившийся в дверях Бруно невольно вздрогнул: немногие решались на такое средство. К тому же считалось, что сильный яд нельзя приготовить без помощи нечистой силы – может, не зря болтают о таинственной связи сэра Гью с «князем тьмы»?

Когда-то, во времена молодости сэра Гью, в замок Гисбурнов морозной зимней ночью забрела чуть живая старая цыганка. По минутному капризу господин приказал накормить её и отвести ей уголок в людской. С той поры между ним и старухой завязалась странная дружба: целые ночи проводили они вместе в комнате сэра Гью. В странных сосудах на огне шипело и булькало что-то, издающее странные запахи. А вскоре сказались и плоды этой дружбы: наследник замка Гисбурнов старший брат сэра Гью на другой день после ссоры с младшим братом выпил за обедом кубок вина, побледнел, схватился за сердце и упал замертво. По коридорам замка пополз тёмный боязливый шёпот: «Колдунья»… Трое слуг, шептавших громче других, внезапно исчезли. На другой день жена одного из них с рыданьями обняла колени сэра Гью и умоляла о пощаде: «Я слышала голос мужа, – плакала она, – я знаю, господин, о, я знаю, что он стонет там, в темнице под кухней, где колдунья варит свои снадобья. О, прости, я не так сказала, нет никаких ядов. Но пощади моего мужа, господин!» От гнева бледное лицо сэра Гью становилось синеватым и на лбу вздувались толстые, как верёвки, жилы. Так побледнел он и в этот раз, ногой отшвырнул женщину и ушёл. Наутро замолкли не только стоны, но и плач – женщина тоже исчезла.

С тех пор прошло много лет. Старуха давно умерла и её закопали тёмной осенней ночью под стеной замка, но бесовское её искусство осталось. И Бруно с невольным страхом следил, как блестящий наконечник стрелы покрывался тусклым красноватым налётом.

Заметив вернувшегося слугу, сэр Гью заметил и его невольную дрожь – мрачная усмешка скривила его тонкие губы.

– Подойди, – сказал он равнодушным голосом, – хочу проверить, остры ли стрелы. Возьми-ка вот эту. Ну? Уколи себе руку.

Ноги бедного Бруно подкосились.

– Господин, – начал он неверным голосом и вдруг кинулся на колени. – О, господин, ты же знаешь, я всей душой предан тебе…

Глаза сэра Гью сверкнули. Держа стрелу, он взглянул на протянутые к нему руки, и остриё её дрогнуло…

– Сжалься, господин, – повторил Бруно, – ведь я принёс тебе вести…

Резким движением сэр Гью бросил стрелу на стол.

– Говори, – приказал. Садясь, опёрся на ручки кресла и наклонился вперёд. В этой позе, закутанный в лошадиную шкуру, он до того походил на хищного зверя, готового к прыжку, что лжепилигрим на мгновение закрыл глаза.

– Есть подземный ход, господин, – проговорил он, – из капеллы замка. Слуги видели, как капеллан…

С хриплым торжествующим криком сэр Гью вскочил на ноги:

– Так я не ошибся! – вскричал он, – это действительно был проклятый монашек! Ну теперь я верну своё золото, тихоня, а заодно сведу счёты со всеми вами!

Он задыхался от страшного возбуждения, и, повернувшись к окну, грозил кулаком в сторону Гентигдонского замка, но вдруг, странно успокоившись, сел и облокотился на ручку кресла.

– Так ход начинается в капелле, говоришь?

– Да, господин. И слуги не знают, где выход из него, но…

– Но ты узнаешь это, – спокойно проговорил сэр Гью. – Самое позднее через неделю в этот самый час ты будешь здесь. Или… – и он с тенью улыбки взглянул на зловещее варево на дубовом столе.

Бруно молча поклонился, встал с колен и, продолжая кланяться, пятясь, вышел из двери. Он весь дрожал и чуть не свалился на крутых ступеньках узкой лестницы из цельных каменных плит, стёртых и выщербленных шагами столетий.

Глава XI

– … И приковали нас к скамейкам на корабле попарно, и дали нам в руки весло, чтобы вдвоём толкать его. И от этой цепи и от этого весла должна была освободить нас одна смерть. Если бы корабль наш был в бою захвачен христианами, то Мустафа-бей перед сдачей убил бы всех христианских пленников-гребцов, чтобы не могли они обрести желанной свободы…

Речь вернувшегося в замок пилигрима лилась плавно, яркий огонь светильника освещал длинный серый плащ, задумчивый взгляд госпожи Элеоноры и пылающее восторгом лицо Роберта, сидевшего на подушке у ног матери.

Беседа затянулась далеко за полночь, и старая Уильфрида крепко заснула, сидя на полу у двери, а Роберт не мог наслушаться диковинных рассказов и умоляюще хватал мать за руку:

– Нет, мама, немного дай послушать. А что увидели они при дворе алжирского бея?

Не сразу удалось угомонить пылкого мальчика. Но зато пришлось согласиться на его просьбу оставить пилигрима спать в его комнате, чтобы утром, проснувшись, тот мог сразу продолжать свои удивительные рассказы.

К глубоком поклоне пилигрим скрыл радость, мелькнувшую на его лице.

– Я счастлив, благородная госпожа, – смиренно сказал он, – и готов служить тебе и молодому господину по мере слабых моих, посвящённых господу сил.

Замок крепко спал. Петух пропел уже середину ночи, когда слабый шорох раздался на узкой винтовой лестнице, ведущей к капелле. Ещё и ещё раз. Странный – пятнистый – свет пробежал по стене и исчез. Его сопровождал лёгкий запах нагретого железа и копоти – очевидно, у кравшегося человека был потайной фонарь, фитиль которого прикрывался трубой из листового железа, пробитой множеством маленьких отверстий.

Вот у входа в капеллу лязгнул замок, дверь неслышно отворилась и спешно прикрытый полою одежды потайной фонарь на мгновение осветил руку, державшую одновременно несколько отмычек и небольшой обнажённый кинжал.

– Видно, отец капеллан очень не хочет кого-то беспокоить своими ночными молитвами, – прошептал тихий насмешливый голос. – Я ещё днём заметил, как хорошо смазаны дверные петли и замок. – С этими словами «благочестивый пилигрим» приоткрыл фонарь и, откинув с головы капюшон плаща, осмотрелся.

Днём он долго и усердно молился здесь, ложился ниц на каждой плите пола, раскинув руки крестом, и лежал так, читая покаянные молитвы. Ловкие руки его при этом искусно и незаметно ощупывали каждую неровность пола и пазы между плитами. Статуя святого Стефана, казалось, привела его в экстаз: в священном восторге он обнял её подножие, вскочил и снова обнял, призывая милость святого на обитающих в доме сём, пока его зоркие глаза не заметили едва видного пятнышка на задней стороне пьедестала. Изнеможённый, обессиленный от молитвенных трудов, распростёрся он позади статуи на полу и лежал, бормоча еле слышным голосом покаянный псалом царя Давида.

Закончил он дневную молитву словами куда менее благочестивыми:

– Будь я трижды проклят, если между этими плитами есть хоть крошка пыли. Чёртов капеллан ныряет в свою нору именно в этом месте, клянусь спасением души моего господина, благо она давно уже отдана дьяволу.

Поднявшись с полу, Бруно неожиданно оказался лицом к лицу с неприметно вошедшим в часовню капелланом.

– Ты не жалеешь своих сил, друг пилигрим, – холодно промолвил отец Родульф, но тонкий слух Бруно уловил в его голосе оттенок насмешки. – Отдохни и подкрепись пищей, твои труды и так велики перед господом.

– Благодарю тебя, святой отец, за милостивое внимание к недостойному грешнику, – последовал почтительный ответ. Выйдя, странник тихо затворил за собой дверь капеллы. Быстрые глаза его при этом так и впились в большой дверной ключ в руке капеллана, изучая и запоминая его очертания…

И вот теперь, вновь стоя у статуи святого Стефана, Бруно нагнулся и направил фонарь на отмеченную им днём часть пьедестала.

– Удачно подсказал мальчишка, – пробормотал он, – вот пятно, на этот камешек, видно, частенько нажимают…

Протянув руку, он сильно надавил на полированную поверхность. Тяжёлая плита в полу позади пьедестала зашевелилась и повернулась вертикально, открывая отверстие достаточно широкое, чтобы пропустить человека. Подавив невольный радостный возглас, Бруно нагнулся, чтобы войти, но тут сильные руки сжали его горло и насмешливый голос произнёс:

– Тебе удалось всем отвести глаза, святая лисица, кроме меня. Так вот какая курочка понравилась тебе в нашем курятнике!

Бруно было за шестьдесят – вдвое больше, чем монаху, но старый коршун слыл испытанным бойцом, и его опытность могла поспорить с силой и молодостью противника. Шума боялись оба, так что битва у подножия алтаря была ожесточённо-молчаливой. В яростной схватке враги катались по полу с переменным успехом, то ударяясь о белевшую в пятнистом свете фонаря статую святого, то погружаясь в темноту. Священная пыль давно уже слетела с плаща почтенного пилигрима. Он в бешенстве пытался дотянуться до висевшего у него на поясе кинжала, но отец Родульф был осторожен и крепко держал его за руку. Наконец Бруно, притворно поскользнувшись, с размаху хлопнулся на пол. В следующее мгновение отец Родульф потерял равновесие, падая, ударился головой о пьедестал статуи и остался лежать неподвижно.

– Это тебе не молитвы по требнику бормотать, молодчик, – насмешливо прошептал его противник и привычные руки быстро спеленали беспомощного монаха и впихнули ему в рот полу его сутаны. – Чисто сделано, – пробормотал Бруно, вставая, и на мгновение остановился в раздумье. Оставить капеллана живого или мёртвого в капелле – значило погубить все свои замыслы. Следовательно… – Идём вместе, братец, – решил он. Осветив на минуту пол часовни – не осталось ли где опасной улики? – и вход в подземелье, вероломный гость запихнул в отверстие бездыханное тело и шагнул туда сам.

– Ну, теперь дверь на замок и в путь. Может быть, попутчик принесёт мне удачу.

Бруно сбросил с фонаря колпак, легко, как ребёнка, вскинул монаха на плечо. Каменная плита повернулась и бесшумно стала на своё место.

Ночные часы неслышно летели навстречу восходу. Уже белый предутренний туман заклубился над речкой и в нём неясно обозначились скалы и группы деревьев на них.

Ветви орешника у того самого места, где не так давно робкий Том пас своих свиней, раздвинулись, и уже не серый рыцарь, а пилигрим в длинном плаще показался из них. Острые глаза из-под тёмного капюшона внимательно осматривали местность.

– Так, – произнёс негромкий голос, – запомнить нетрудно. Вот с чёртовым запором на выходе пришлось-таки попотеть. Скажи спасибо, святой отец, что я сам разгадал секрет и не стал подпаливать тебе пятки. Теперь ты упакован надёжно – до страшного суда долежишь. Хотя это вряд ли потребуется: мой господин нетерпелив и сегодня же пожалует в Гентингдонский замок побеседовать с госпожой Элеонорой, а заодно и с тобой, – злорадно ухмыльнувшись, тёмная фигура растворилась в белёсом тумане.

А в это время в замке Гентингдонов все сбились с ног в поисках святого странника. Роберт проснулся чуть свет, горя желанием услышать продолжение приключений при дворе алжирского бея. Но постель пилигрима оказалась пуста, и никто не видел его выходящим из замка. В довершение обнаружилось, что исчез и отец капеллан.

– Не отправились ли они в капеллу для совместной молитвы? – предположил кто-то из слуг. Но дверь в капеллу была заперта, на тихий, а потом громкий стук в ней никто не отозвался.

Оставалось только заподозрить нечистую силу, но вслух предположить, что две уважаемые духовные особы исчезли столь мало благочестивым образом, не решился никто. Старая Уильфрида только кряхтя качала головой и зловеще шептала:

– Не к добру это, милостивая госпожа, ох не к добру…

День, обещавший так много развлечений, тянулся в смутной тревоге и неуверенности. Настал вечер, а таинственное исчезновение пилигрима и отца Родульфа не стало более понятным и менее тревожным. Непривычно началась и окончилась вечерняя трапеза – без благословения капеллана. В те времена из-за тусклого и дымного освещения люди обычно рано спать ложились, летом – почти с заходом солнца. И потому в замке вскоре уже воцарились мрак и безмолвие.

Старая Уильфрида села у постели своего разочарованного воспитанника.

– Ложись, мальчик, – ласково сказала она. – Я расскажу тебе, как твой дедушка, славный граф Гентингдонский, победил на турнире знаменитого герцога Альфреда Мальборо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю