Текст книги "Ключи от замка Грааля"
Автор книги: Скотт Ллойд
Соавторы: Стив Блейк
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 22 страниц)
Существенный интерес, на наш взгляд, представляют собой две статьи из академических журналов: «The Book of Basingwerk and MS. Cotton Cleopatra, B.V.» преподобного Эктиона Грискома в Y Cymmrodor, Vol. XXXV, pp.49—116, продолженной в Vol. XXXVI, pp. 1—33; и «The Welsh Versions of Geoffrey of Monmouth» Эдмунда Рейсса в The Welsh Historical Review, Vol. IV, 1968, pp. 97—128.
МАБИНОГИОН
Повествования, известные ныне под общим названием Мабиногион, сохранились в основном в двух валлийских манускриптах, известных как Белая Книга Риддерха и Красная Книга Хергеста. Они воспроизводились в дипломатических изданиях (точно воспроизводящих текст манускрипта), в том числе: Llyfr Gwyn Rhydderch, произведенном Дж. Г. Эвансом в 1907 г., и перепечатанном с новым введением (на валлийском языке) P.M. Джонсом, UWP, 1973; и The Text of The Mabinogion and Other Welsh Tales from the Red Book of Hergest, изданном Джоном Рисом и Джоном Гвеногрврином Эвансом, Oxford, 1887.
Лучший английский перевод Мабиногиона содержится в издании Everyman 1948 г., подготовленном Гвин Джонс и Томасом Джонсом. В исправленное издание 1993 г. включен весьма полезный указатель собственных имен. В нем содержится великолепное введение к сказаниям, а приложенные варианты прочтений различных манускриптов делают его пригодным для тех, кто хочет более глубоко изучать тексты.
Большая часть сказаний издавалась по отдельности и с подробными примечаниями. Culhwch and Olwen, The Oldest Arthurian Tale> изданная P. Бромвичем и С. Эвансом, UWP, 1992, представляет собой издание валлийского текста с вариантами и содержит введение и подробные примечания на английском языке. The Dream of Rhonabwy издавался Мелвиллом Ричардсом в 1948 г. в UWP под названием Breudwyt Ronabwy и подробными примечаниями (на валлийском языке). Два из трех романов, Овейн и Терейнт, издавались и публиковались с английскими примечаниями Дублинским Иш статутом передовых кельтских исследований (Dublin Institute of Advanced Celtic Studies). Сон Максена Вледига издавался Ивором Уильямсом с примечаниями (на валлийском) как Breuddwyd Махеп9 третье издание, Bangor, 1928.
ТРИАДЫ
Издавались Рейчел Бромвич с переводом, комментарием и примечаниями в Trioedd Ynys Prydein, второе издание, UWP, 1978 (во время сдачи в печать этой книги скоро ожидался выход в свет третьего издания). В работы были включены также пространные и неоценимые примечания в отношении персонажей и топонимов, упомянутых в Триадах. Собрание Триад Третьего Ряда (Third Series), то есть известных только по поздним манускриптам, было издано и переведено Рейчел Бромвич в «Trioedd Ynys Prydain: The Myvyrian «Third Series»«, The Transactions of the Honourable Society of Cymmrodorion, 1968, Part II, pp.299–338 and 1969, Part I, pp. 127—56.
ВАЛЛИЙСКАЯ БАРДИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ
Ранняя валлийская поэзия существует в основном в четырех крупных манускриптах.
Факсимильное издание The Book of Taliesin было осуществлено Дж. Гвеногврином Эвансом в 1910 г.; это издание также было снабжено транскрипцией текста. Издавались также отдельные стихотворения из Книги Талиесина, самым важным из которых является пророчество Armes Prydein, опубликованное в английском переводе и с примечаниями Рейчел Бромвич, Дублинский институт новейших исследований, 1972. Некоторые из стихотворений были также переведены Джоном Мэтьюзом в книге Taliesin: Shamanism and the Bardic Mysteries in Britain and Ireland, Aquarian Press, 1991.
Факсимильное издание Книги Анейрина было выполнено Дэниэлом Хувсом (Huws) в Национальной библиотеке Уэльса под названием LlyfrAneirin в 1989 г. Поэма эта вместе с примечаниями (на валлийском языке) была опубликована в 1938 г. под названием Сапи Aneirin Ивором Уильямсом; впоследствии она была опубликована Кеннетом Джексоном в книге The Oldest Scottish Роет, The Gododdin, Edinburgh, 1969 и еще раз А.О.Г. Джарманом (Jarman) в YGododdin, Gomer Press, 1988.
В 1923 г. Дж. Гвеногврин Эванс опубликовал исправленный текст с переводом, который можно читать только из любопытства, хотя во введении к этой книге он впервые выдвинул идею о том, что битва при Катраэте произошла на Англси, воспользовавшись взятыми из поэзии Гогинвейрдд доказательствами, чтобы доказать собственную правоту.
Дипломатическое издание Черной Книги Кармартена было выполнено Дж. Гвеногврином Эвансом в 1906 г. Последнее издание,
Llyfyr Du Caetfyrddin, выпущено с примечаниями (на валлийском языке) А.О.Г. Джарманом, UWP, 1982.
Красная Книга Хергеста издавалась Дж. Г. Эвансом в 1911. См. ниже.
Произведения Лливарха Хена изданы и переведены с подробными примечаниями Дженни Роуленд в Early Welsh Saga Poetry, Boydell and Brewer, 1990.
РАННЯЯ ПОЭТИЧЕСКАЯ АРТУРИАНА
Артур несколько раз упоминается в самых ранних валлийских стихотворениях, причем в обстоятельствах, отличающихся от описанных в Brut. Большинство этих донорманнских и часто туманных поэтических упоминаний лишь немного превосходит одну строку.
В Книге Талиесина (издание 1910 г.) Артур упоминается в четырех различных стихотворениях: Marwnad UthyrBen (Смерть Чудесной Головы/Утер Пендрагон?), р. 71; Капи YMeirch (Песнь о Конях) р. 48; Cad Goddeu (Битва Деревьев) р. 23; переведенных в Mabinogi and Other Medieval Welsh Tales, University of California Press, 1977, pp. 184–187; и Preiddau Annwn (Трофеи Аннуна), изданном и переведенном в Preiddau Annwn and the Figure of Taliesin Маргарет Хэйкок, Studia Celtica, Vol. XVIII/XIX, 1983–1984, p. 54.
В Черной Книге Кармартена Артур упоминается несколько раз. Следующие отсылки сделаны по оригинальному валлийскому тексту LlyfrDu Caerfyrddin, опубликованному в 1982 г. А.О.Г. Джарманом:
• Диалог между Артуром и Привратником, с. 66–67.
• Поэма Герайнт аб Эрбин, касающаяся битвы при Ллонгборте, с.48.
• Также упоминается мимоходом на с. 71 и 77.
• Могильные Строфы, с. 41. (Подробный анализ этого произведения см. в Thomas Jones, Stanzas of the Graves, The Sir John Rhys Memorial Lecture, 1967, Proceedings ofthe British Academy, Vol. LIII, pp. 97-137.)
В Книге Анейрина, как это обыкновенно считается, сделано самое раннее литературное упоминание Артура в похвале воину за отвагу: «Cent bei ef Arthur» (хотя не был он Артуром). См. издание, выпущенное сэром Ивором Уильямсом, CanuAneirin, UWP, 1938, с. 49, строка 1,242.
Кроме упомянутых выше произведений имя Артура присутствует еще в двух ранних поэмах. Первая из них описывает похищение Гвенхвивар Мелвасом, она была опубликована под названием A Conversation Between Arthur and His Second Wife Gwenhwyfar в The Myvyrian Archaiology, 1870, хотя такой заголовок отсутствует в оригинальных манускриптах. Эти рукописи (Llanstephan MS. 122 и Wynnstay MS. 1) были изданы Ивеном Д. Джонсом в The Bulletin of the Board of Celtic Studies, Vol. VIII, 1936–1937, pp. 203–208 и переведены Мэри Уильямс в Speculum, Vol. 13, 1938, pp. 38–51.
Вторая поэма носит название Пророчество Орла. Она содержит разговор Артура с орлом, который в итоге оказывается Эливлатом ап Мадок ап Утер (Eliwlat ар Madoc ар Uthyr) и потому племянником Артура. Разговор обращается к вопросам добра и зла, и орел сообщает Артуру, что грехи могут проститься ему, если он будет молиться Христу. См. Ymddiddan Arthur a ’rEryr, изданную Ивором Уильямсом в The Bulletin of the Board of Celtic Studies, Vol. 11, pp. 269—86. Следует также отметить перевод Патрика Симс-Уильямса в The Early Welsh Apmypian Poems, Arthur of the Welsh, изданной Bromwich, Jarman and Roberts, UWP, 1991.
Многие из связанных с Артуром персонажей также присутствуют в ранней валлийской поэзии. Гвенхвивар, Кай, Тристан, Марх, Уриен, Овейн и многие другие появляются здесь в контекстах, отсутствующих в Brut или любых поздних романах. Эти ранние валлийские поэмы сохраняют часть наиболее ранних и подлинных преданий, связанных с Артуром и ранней валлийской историей.
ПОЭЗИЯ ГОГИНВЕЙРДЦ (1100–1282)
Самый ранний из манускриптов поэзии Гогинвейрдц был обнаружен в 1910 г. внизу шкафа в Портмадоге, Северный Уэльс! Он был издан Джоном Моррисом-Джонсом и Т.Г. Парри в Llawysgrif Hendregadredd, UWP, 1933. Поскольку это издание относится к числу легко доступных, оно использовалось, где это было возможным, в качестве справочного при написании настоящей книги.
Собрание стихов Гогинвейрдд, основывающееся на других манускриптах, появляется в The Myvyrian Archaiology, второе издание, Gee and Son, 1870, pp. 140–356. Этот раздел был опубликован отдельно Эдвардом Анвилом в The Poetry of the Gogynfeirdd, Gee and Son, 1909. The Poetry of the Red Rook of Hergest, изданная Дж. Гвеногврином Эвансом, содержит многие из стихотворений Гогинвейрдд, причем остальные присутствуют в сопутствующем томе Poetry by Medieval Welsh Bards, 1926, содержащем указатель собственных имен, присутствующих в обоих томах.
Полностью, в академическом виде, вся поэзия Гогинвейрдд была опубликована лишь после 1991 г. с весьма подробными примечаниями в семитомной серии Cyfres Beirdd Y Tywysogion (Серия поэтов князей) под редакцией Р.Дж. Груфидца (все примечания на валлийском языке).
Несколько доступных переводов поэзии Гогинвейрдд можно обнаружить в: Early Welsh Poetry, изданной Джозефом Клэнси, London, 1970; Welsh Verse, изданной Тони Конраном, Серен, третье издание, 1992 (первоначально опубликованной как The Penguin Bookof Welsh Verse, 1967);ив The Oxford Book of Welsh Verse in English, изданной Гвин Джонс, Oxford University Press, 1977. Подробную библиографию английских переводов, составленную Патриком Симс-Уильямсом, можно отыскать в журнале Ysgrifiau Beirniadol, Vol. XIII, 1985, рр.39–47.
Теперь, когда весь корпус стихов издан на академическом уровне, можно надеяться на появление популярных переводов, способных донести важную информацию, содержащуюся в этих произведениях, до широкой публики.
Произведения позднейших бардов были собраны на индивидуальной основе. В настоящей работе наиболее часто цитировались следующие три тома:
• Гуто ’р Глин – Gwaith Guto Glyn, изданный Ивором Уильямсом и Дж. Ллойд Уильямсом, UWP, 1937.
• Гутун Овейн – L’OEuvre Poetique de Gutun Owain, изданный E. Bachellery, 2 vols, Paris, 1950–1951 (примечания и перевод на французском языке).
• Тудур Алед – Gwaith TudurAled, изданный Т. Гвинном Джонсом, UWP, 2 vols, 1926.
МАТЕРИАЛЫ ГЕНЕАЛОГИЙ
Книга Питера Бартрума Early Welsh Genealogical Tracts, UWP, 1966, сводит воедино изданные варианты всех существующих ранних текстов и считается стандартной при работе над темой. Питер также отвечает за выпуск 18-томных Welsh Genealogies ad 300—1400и 12-томных Welsh Genealogies ad 1400–1500. Его последняя работа, A Welsh Classical Dictionary, People in History and Myth up to about AD 1000, является результатом трудов всей жизни и начальной точкой для любых серьезных исследований ранних валлийских материалов и происхождения Артура.
ТОПОНИМИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
В Уэльсе они не столь продвинуты как в Англии, располагающей превосходными исследованиями топонимии каждого графства, опубликованными Английским Топонимическим обществом; семь томов посвящены одному только Чеширу, и два Шропширу. Полное топонимическое исследование многих областей Уэльса еще только предстоит опубликовать, однако некоторые из работ, использованных при написании этой книги, перечислены ниже:
• B.G. Charles, The Place-Names of Pembrokeshire, National Library of Wales, 2 vols, 1992.
• Hywel Wyn Owen, The Place-Names of East Flintshire, UWP, 1994.
• Ellis Davies, Flintshire Place-Names, UWP, 1955.
• John Lloyd-Jones, Enwau LleoeddSir Gamarfon, Cardiff, 1928.
• Gwynedd O. Pierce, The Place-Names of Dinas Powys Hundred, UWP, 1968.
• Elwyn Davies, A Gazetteer of Welsh Place-Names, UWP, 1968.
Общие труды по топонимии Уэльса, включая переводы, можно найти в большинстве книжных магазинов на территории Уэльса.
ФОЛЬКЛОР
Фольклор Уэльса хорошо документирован. Вот некоторые из основных трудов:
• Gwynn Jones, Welsh Folklore and Folk Custom, Methuen, 1930.
• Rev. Elias Owen, Welsh Folklore, Woodall, Minshall and Co., 1896.
• John Rhys, Celtic Folklore, Welsh & Manx, 2 vols, Clarendon Press, 1901.
• Wirt Sykes, British Goblins, Sampson Low, 1880 (reprinted by EP Publishing, 1973).
АРТУРИАНА
Многие из книг Артурианы легко найти на книжных полках. Ниже мы приводим перечень наиболее полезных на наш взгляд изданий.
Arthur of Britain, Е.К. Chambers, Sidgwick and Jackson, 1927 (reprint 1966); эта книга являлась самым первым серьезным исследованием на тему и с нашей точки зрения до сих пор остается лучшей. Она содержит в виде приложений наиболее важные из связанных с Артуром манускриптов, напечатанных на латинском и французском языках.
Многие из этих работ были переведены и опубликованы в очень полезной книге King Arthur in Legend and History, изданной Ричардом Уайтом, Dent, 1997. В ней также содержатся выдержки из некоторых менее известных романов артуровского цикла, отсутствующих в Arthur of Britain.
The Figure of Arthur, Richard Barber, Boydell, 1972, содержит весьма полезное обсуждение доступных свидетельств, существенная часть ее отведена ранним валлийским источникам. Аналогичным образом книга Arthur of the Welsh, выпущенная Rachel Bromwich, A.O.H. Jarman and BrynleyF. Roberts, UWP, 1991, подробным образом анализирует валлийский материал. Ценную помощь исследователю окажет любая из работ Роджера Шермана Лумиса (Loomis), особенно его Wales and the Arthurian Legend, UWP, 1956 и Arthurian Literature in the Middle Ages, Clarendon Press, 1959.
К числу очень полезных статей, опубликованных в академических журналах, можно отнести следующие:
• Thomas Jones, The Early Evolution of The Legend of Arthur, Nottingham Mediaeval Studies, Vol. VIII, 1964, pp. 3—21.
• Rachel Bromwich, Concepts of Arthur, Studia Celtica, Vol. X–XI, 1975–1976, pp. 163–181.
• Brynley F. Roberts, Geoffrey of Monmouth and the Welsh Historical Tradition, Nottingham Medieval Studies, Vol. XX, 1976, pp. 29–40.
• T. Gwynn Jones, Some Arthurian Matter in Keltic, Aberystwyth Studies, Vol. VIII, 1927, pp. 37–93, несколько устаревшая, однако все же содержащая весьма полезные общие рассуждения по поводу ранних валлийских и ирландских текстов, касающихся Артура.
Другим ценным источником информации является ежегодник Arthurian Literature, публикуемый ныне издательством Boydell and Brewer, в настоящее время выпущен 17-й том. Выпущенный в 1982 г. 1-й том содержит латинский текст с лицевым английским переводом весьма важного текста Vera Historia de Morte Arthur (Подлинная история смерти Артуровой).
К числу исследований мифа Артурианы, вызвавших интерес в последнее десятилетие, следует отнести King Arthur – The True Story Грэма Филипса и Мартина Китмана (Philips, Keatman, Century, 1992). Работа эта была шагом в правильном направлении, однако ошибки в частностях и полное отсутствие примечаний ограничили ее значение для последующих исследований. Авторы отождествили Артура с принцем Овейном Ддантгвином (Ddantgwyn), княжившем в области Рос на севере Уэльса.
Теории Алана Уилсона и Берема Блэккета в отношении двух возможных кандидатов на роль Артура из Южного Уэльса подробно изложены (с помощью Адриана Гильберта) в The Holy Kingdom, Bantam, 1998.
Уилсон и Блэккетт оспаривают традиционное понимание географии этого периода, однако попытка отождествить Артура с лицами, имеющими похожие имена в валлийских генеалогиях, создает больше проблем, чем полагают ее авторы. The Journey to Avalon Криса Барбера и Дэвида Пайкитта (Pykitt), Blorenge, 1993, предлагает другую теорию, используя часть результатов Уилсона и Блэкетта, а также некоторые предания в отношении местных святых, чтобы поместить Артура в Уэльсе. В обеих упомянутых выше работах сделаны попытки интерпретировать одно из имен генеалогии в качестве Артура, после чего все прочие преобразуются к таким привычным формам, как, например, Утер, что, как мы уже показали, излишне.
Самая последняя по времени попытка разрешить загадку Артура произведена Алистером Моффатом в книге Lost Kingdoms,, Weidenfeld &с Nicholson, 1999. В этой книге Артуру отведена одна глава, а в остальном автор придерживается представления о Северобриттском королевстве на границе с Шотландией, которое, как мы показали в Приложении 3, никогда не существовало.
Последнее пожелание читателям
Мы хотим надеяться, что наши читателя захотят ознакомиться с перечисленными выше историческими источниками и предпримут собственный поиск, отыскивая своего Артура. Намерению их помогут валлийский и латинский словари. А в поле – надежная и точная карта, пара крепких туристических ботинок… пытливый ум и капелька вдохновения предоставят все остальное. Желаем удачи!
ДОПОЛНЕНИЕ
После первой публикации Ключей от Авалона успели появиться новые открытия и сведения, возникли новые теории. Обращаем далее ваше внимание на области, в которых был достигнут значительный прогресс.
Гальфрид Монмутский
Для более пристального рассмотрения использованных Гальфридом источников рекомендуем обратиться к нашей книге Pendragon, The Origins of Arthur, с. 31–46. Интересна и великолепная статья Шарлотты Уард «Arthur in the Welsh Bruts», подчеркивающая многочисленные расхождения между латинским и валлийским текстами. Ее можно обнаружить в Celtic Languages and Celtic Peoples Proceedings ofthe Second North American Congress of Celtic Studies, изданную Cyril J. Byrne, Margaret Harry, Padraig O’Siadhail, D’arcy McGee, Halifax, Nova Scotia, 1992, pp. 383–390.
Пересмотренная география
С новыми свидетельствами и идеями в отношении путаницы в ранних валлийских географических терминах можно познакомиться в книге Pendragon, The Origins of Arthur, Rider, 2002, pp.l 11—139. Более ранние примеры средневекового использования слова ynys как «страна» см. в Geiradur Prifysgol Cymru, p.3819.
Река Хамбер
Джон Даррах отмечает, что «во многих романах о Граале Хамбер понимается как приток Северна, свидетельствуя тем самым о том, что в отношении этого топонима в то время царила путаница» (см. John Darrah, Paganism in the Arthurian Romance, Boydell, 1994, pp. 191–192).
Эмрис и Утер, местность Алклуд
Наши последние исследования свидетельствуют о том, что Алклуд располагался возле устья реки Клуйд, в Руддлане или возле него, и предлагавшееся отождествление с Мелин-и-Виг (Melin-yWig) можно более не рассматривать.
Стена Севера
После первой публикации Ключей от Авалона в апреле 2000 г. мы получили значительное количество писем от читателей и слушателоей, присутствовавших на различных лекциях по всей стране. Наибольшее обсуждение, в частности, вызвала наша теория в отношении Стены Севера. Сама природа этой книги не позволила нам первоначально включить в нее столько свидетельств этого, сколько мы могли бы сделать. Более того, радиоуглеродная датировка Насыпи Уата попалась нам на глаза лишь, когда существенная часть книги уже была завершена. К счастью, теперь мы имеем возможность предоставить дополнительные археологические и текстуальные доказательства в пользу своей гипотезы о том, что Насыпь Оффы не была сооружена королем Оффой в середине VIII столетия, и ее мог соорудить римский император Север ок. 200 г., и что Насыпь Уата, возможно, связана с описанными Тильдой стенами V века.
Текстуальные источники
Основанием для приписывания этого земляного сооружения Оффе является цитата из написанного Ассером Жития короля Альфреда, которая дословно повторялась многими средневековыми историками и сегодня считается общепризнанной. Однако если не считать сделанного Ассером упоминания, ни один из ранних источников не говорит о том, что Оффа построил насыпь длиной более ста миль. Хроника Англо-саксов в самй ранней своей редакции восходит приблизительно к 890 г., современна Ассеру и является основным источником наших знаний по этому периоду, однако она умалчивает о том, что Оффа соорудил вал. Это немедленно рождает сомнения, а если отметить, что и наиболее ранние валлийские источники также молчат по поводу сооружения Оффой насыпи, подобная атрибуция оказывается возведенной на слишком шатком основании. Следует считать в высшей степени невероятным, чтобы валлийцы не упомянули о могущественном короле, построившем вал на их собственной территории, о подобном сооружении молчат Historia Brittonum, написанная около 830 г., Welsh Annals, написанные ок. 950 г. или Brut у Tywysogion (конец XIII века). Первое упоминание Насыпи Оффы в валлийском источнике обнаруживается в поздней валлийской хронике под названием Brenhinedd у Saeson (Короли саксов) ок. 1475 г., однако материал этот заимствован из Polychronicon Ранульфа Хигдена (1340).
Предание о сооружении Севером стены впервые появляется на территории Уэльса в Historia Brittonum, которая сообщает нам, что стена носила бриттское название Гваул (Gwawl). Это название, или его вариант wawl, можно не один раз отыскать в ранней валлийской поэзии. Стихотворение под названием «Armes Prydein» из Книги Талиесина гласит «О wawl hyt weryt hyt eu hebyf» (От стены (Gwawl) до Верита, вдоль их устий). Давно устоявшееся отождествление Верита с шотландским Фирт-оф-Форт привело к тому, что упоминание это отнесли к стене Антонина.
Однако термин Weryt некогда связывался с Ирландским морем (см. Rowland, Jenny, «Gwerydd» in Seudia Celtica, Vol.16/17, 1981—2, p. 241). Подобное отождествление кажется более вероятным, если рассмотреть его вкупе с прочими упоминаниями Gwawl (Wawl) в поэзии Гогинвейрдц. Стихотворение Лливарха ап Лливелина (1175–1220), также прозывавшегося Придидд и Мох и обитавшего возле Сент-Асафа, посвященное Давидду ап Овейн Гвинедд, правителю Гвинедда, скончавшемуся в 1203 г., говорит о «hir wawl Hiraduc (Длинной стене Хираддуга)» (Cyfres Beirddy Tywysogion, Vol. V, p. 11, line 114). Моэл Хираддуг находится к востоку от реки Клуйд, неподалеку от части насыпи, носящей ныне название в Уитфорд Дайк и долгое время считавшейся северной оконечностью Насыпи Оффы.
Поэт вновь вспоминает Gwawl в стихотворении, сочиненном в память о кончине гвинеддского принца Родри, другого сына Овейна Гвинедда, умершего в 1195 г.: «а tra gwawl, tra gwyneint», что переводится как «и за стеной, позади Гвинейнта» (см. Cyfres Beirddy Tywysogion, Vol. V, p. 72, line 2). (Местоположение Гвинейнта в настоящее время не определено, однако из контекста поэмы следует, что он должен располагаться в Северном Уэльсе.
Стихотворение барда Эйниона ап Гугона (Gwgon) (ок. 1215 г.), прославляющее Лливелина ап Иорверта (Iorwerth) (Cyfres Beirddy Tywysogion, Vol. VI, p. 255, line 22), говорит, что город Рудцлан на реке Клуйд, находящийся не столь далеко от Моэл Хираддуг «is Gwawl», то есть расположен «под стеной». На валлийском языке насыпь Оффы называется Clawdd Offa, и она получила такое имя в Венедотском кодексе валлийских законов (Hywel Dda: The Law, Dafydd Jenkins, Gomer, 1986, p.l 16). Термин этот также два раза встречается в поэзии Гогинвейрдд, причем самое раннее упоминание имеет место в уже цитированной поэме Эйниона ап Гугона: «tyrrua klawt offa clod yn hoffyein» (Cyfres Beirddy Tywysogion, Vol. VI, p. 256, line 43).
Однако, быть может, наибольший интерес представляет собой приписка в рукописи XIV столетия, хранящейся в Национальной библиотеке Уэльса и известной под названием Peniarth 44. Рукопись содержит копию Brut у Brenhinedd, и возле раздела, повествующего о сооружении стены римским императором Севером, находится следующий текст (текст и перевод взяты из книги Rowland, Jenny, Early Welsh Saga Poetry, D.S. Brewer, 1990, p. 301):
Ogyffredin dreulygwnaethpwyty clawdd hwnw or mor pwy gilydd ahwnW a eilwybeirdd Gweith Escavl Vynydd a llyma englyn agant Lycan Vardd:
Gome Seuerus mur kein Ar draws drosynys Brydein Rac niver kethrawl gwawl vein.
Попечением общества это земляное сооружение было проведено от моря до моря, и барды зовут его работой Исгаул финидд (Ysgawl Fynydd). А вот энглин, который пропел Ликан Фардц:
Север воздвиг отличную стену,
Перегородил ворота Инис Придейн,
Против вражеской рати каменная стена.
Интересно отметить, что манускрипт был написан в одном из двух цистерцианских аббатств, расположенных на северо-востоке Уэльса, Басингверке или Валле Круцис, расположенных в непосредственной близости от двух насыпей. К несчастью, нам неизвестна личность Ликана Фардца, как и расположение Исгаул Винидд (Горы Победителя или Воина). Однако оба термина Clawdd Offa и Gwawl соседствуют друг с другом в том же стихотворении барда из Гвинедда (Северный Уэльс). Этот факт предполагает, что, во всяком случае, этот валлийский поэт XIII века отождествлял стену Севера, известную под названием Гваул, с земляным сооружением, которое известно нам ныне как Насыпь Оффы. Поскольку барды того времени полностью полагались на предание, вероятно, что подобную связь можно проследить еще дальше в глубь веков.
Насыпь Оффы
То, что слои римского времени лежат под Насыпью Оффы, и потому предшествуют ее созданию, было широко известно уже в 1875 г., когда У. Тревор Паркинс сдалал такое заключение на основании находок в Нант и Фрит, к северу от Рексэма (Wrexham) (см. «Offa’s Dyke» в Archaeologia Cambrensis, 1875, p.277). Проводивший в 1926 г. раскопки насыпи у деревни сэр Сирил Фокс прорезал насыпь траншеей, и обнаружил на уровне материкового грунта римскую черепицу и керамику. Хотя такие находки свидетельствуют о том, что насыпь была построена поверх римского материала, они не могут служить доказательством того, что сама насыпь была построена после римлян, как не доказывают они и того, что насыпь построили после 410 г., когда римские легионы оставили Британнию:
Обломки керамики, найденные в насыпи и под нею, были по большей части невелики и истерты, однако вполне надежно можно утверждать, что среди них не было фрагмента, который относился бы ко времени после II столетия по РХ. (Fox, Sir Cyril, Offa’s Dyke; afield survey ofthe Western frontier works ofMercia in the seventh and eighth centuries AD, The British Academy, 1955, p.41).
Итак, наиболее древние фрагменты керамики относились к концу III столетия, и среди них не было относящихся к III или IV веку.
Стоит также отметить, что в раскопе на насыпи в 1850 г. были обнаружены монеты Домициана, Марка Аврелия и Траяна, правивших до 200 г. по РХ. Однако, к сожалению, документация по этому раскопу оставляет желать много лучшего, что затрудняет ее использование в качестве доказательства (см. Palmer, A.N., Offa’s and Wat’s Dykes’ в Y Cymmrodor, Vol. 12, pp. 70—1). Находки эти могут быть только свидетельствами того, что насыпь сооружалась после окончания II века, а не после начала V. Во время раскопок во Фрите Фокс обнаружил несколько ям, которые он посчитал одновременными сооружению насыпи; они были наполнены древесными углями и могли бы дать дату по радиоуглеродному методу, если бы он уже существовал в то время. Однако в основании насыпи при раскопках в Коэдпоэте в 1973 г. снова обнаружили уголь; как писали Дэвид Хилл и Дэвид Уилсон в статье «Frontier dykes in the Wrexham area – recent work, 1972 and 1973», Journal of Chester Archaeological Society, Vol. 58 (1974), pp. 93-6:
На дне заложенного вдоль рва прокопа было обнаружено пятно древесного угля, который в настоящее время исследуется в лаборатории химического факультета Манчестерского университета. Были также взяты для анализа образцы почвы.
Значение этой находки очевидным образом следует из последней строчки статьи, которая поясняет, что «…образцы древесного угля могут впервые предоставить независимую датировку системы насыпей». Этот углеродный образец был, насколько нам известно', единственным способным дать дату сооружения насыпей; однако, к сожалению, результаты анализа найденного в 1973 г. угля так и нб были опубликованы.
Интересно отметить возможную причину перенесения именА] «Оффа» на все земляное сооружение: дело в том, что саксонской слово ofer означает «границу». Отсюда возникает вопрос о том, носила ли насыпь в X столетии имени Ofer Dike или какого-то схожего с ним, и Ассер просто неправильно истолковал его. Факт этоЛ возможно, объясняет существование нескольких топонимов с имёУ нем Оффы вдоль Насыпи Уата: они просто происходят от саксонс-1 кого слова Ofer. Быть может, именно по этой причине ранние сак-] сонские источники не упоминают о сооружении насыпи Оффой?
Мерсийским, хотя, конечно, вполне возможно, что он мог воспользоваться уже существующим валом в качестве границы между Мерсией и Уэльсом.
Насыпь Уата
Обнаружение в 1997 г. поддающегося датировке угля под Насыпью Уата близ Освестри предоставило первую возможность датировать загадочное земляное сооружение, которое по теоретическим соображениям считалось построенным в середине VIII столетия. В ходе раскопок прямо под насыпью, на первоначальной поверхности земли, были найдены остатки костра, которые «позволили собрать внушительный (6,25 кг) образец с очень высоким содержанием древесного угля, давший калиброванную дату по радиоуглероду с центром возле 446 г. по РХ (то есть между 411–561 гг. по РХ [диапазон 1о] или 268–630 гг. по РХ [диапазон 2о])» (см. Hannaford, Hugh R., «Ап Excavation on Wat’s Dyke at Mile Oak, Oswestry, Shropshire» в Transactions of the Shropshire Archeaological and Historical Society, Vol. 73, (1998), pp.1–7).
При раскопках были обнаружены также фрагменты римской керамики, уже отмеченной в основании насыпей в предшествующих исследованиях. Хотя обломки эти ни в коей мере не доказывают, что насыпи сооружены римлянами, поскольку они могли уже находиться в земле, насыпавшейся в вал, следует отметить, что саксонская керамика в валах не была обнаружена ни одного раза. Приведенные факты свидетельствуют о том, что Насыпь Уата была построена в V веке, подтверждением чему служат два отрывка из De Excidio Гильды, написанные около 540 г. и касающиеся возвращения в Британнию римских легионов в начале V века:
Бриттам было приказано построить поперек острова стену, соединяющую два моря; при надлежащем количестве людей она могла бы отпугивать врага и служить защитой народу. Однако дело было поручено не знающей предводителя и бестолковой толпе, построившей стену из земли, а не камня; посему ничего хорошего из нее не вышло (Winterbottom, Michael, Gildas: The Ruin of Britain and Other Documents, Phillimore, 1978, p. 21).
Так было сделано по совету римлян; и, полагая, что это послужит дальнейшему благу народа, который они намеревались оставить, они построили стену весьма отличную от первой. Эта проходила от моря до моря, соединяя города, что размещались там из страха перед врагом. Они пользовались нормальным методом строительства, полагаясь на частные и общественные средства, и заставили несчастных местных жителей помогать им в работе (ibid, р. 22).