Текст книги "Ключи от замка Грааля"
Автор книги: Скотт Ллойд
Соавторы: Стив Блейк
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 22 страниц)
Удаление головы Артуром присутствует только в этой Триаде, и следствием этого поступка явилось его собственное падение. Вследствие давнишнего отождествления Ллундайна и Лондона Гвинврин издавна интерпретировался как лондонский Тауэр, и отсюда возникает интересный вопрос в отношении обитающих при Тауэре воронов, поскольку предание гласит, что если вороны когда-либо покинут крепость, то на Англию обрушатся враги и страна будет покорена. Предание точно следует канве повести о голове Брана, однако слово bran по-валлийски означает «ворон». Не следует ли в этом видеть искаженное воспоминание о Бране?
Раннюю датировку валлийского предания в отношении головы Брана дают остальные Сокрытия и Открытия из Триады – драконы Динас Эмрис и место упокоения костей Вортимера, уже упомянутые нами в этой книге – в приписываемой Неннию (ок. 900 г.) Historia Brittonum. Отсюда традицию эту можно проследить по меньшей мере до VIII столетия, а возможно ее следует отнести и к еще более ранним временам.
Миф о прежнем и будущем короле
Один из самых любопытных среди связанных с Артуром мифов утверждает, что он спит в пещере, но в час нужды вернется, чтобы спасти отчизну. Мотив спящего в пещере героя распространен в мифах и преданиях всего мира, но как, когда и почему он стал связываться с Артуром?
Поэзия Гогинвейрдд предоставила нам много ценных указаний, позволивших точнее установить персонажи и события артурианских легенд, и в этих же стихах мы обнаруживаем валлийскую точку зрения на предполагаемое бессмертие Артура. На самом деле Гогинвейрдд ни разу не говорит о возвращении Артура, весьма определенным образом высказывается в отношении его смертной судьбы: Maredut marwyw heuyd Mai modur Arthur arthreyd (Мертв и Маредудц, как властелин Артур)13.
На основании подобных текстов профессор Т. Гвинн Джонс в 1927 г. заключил: «В этх стихах не существует никаких свидетельств того, что барды верили преданию о том, что Артур нет умер и что он вернется, чтобы освободить свой народ из рабства» 14.
Но если у бардов не было предания о возвращении, откуда возникла сама идея? Ключ к разрешению этой загадки предоставляет нам Эллис Груфидд в своей относящейся к 1530 г. Хронике: «И все же они [англичане] говорят о нем больше, чем мы [валлийцы]; поскольку они говорят и твердо верят в то, что он снова восстанет и будет королем»15. На самом деле представление о том, что Артур ожидает в некой разновидности потустороннего мира, чтобы возвратиться и избавить свой народ в час нужды, возникла в XII веке у нормандцев, на которых также лежит ответственность за превращение Артура в того рыцарственного короля, каким мы знаем его сегодня. Первоначально «прежним и будущим королем» валлийцев являлся Кадваладр, последний король бриттов, о котором в валлийской поэзии написано, что он вернется как избавитель Придейна от врагов16. Не желая укреплять надежды на возвращение природного валлийского короля, который должен был бы изгнать их из Уэльса, норманны попросту подменили Кадваладра Артуром (которого уже успели присвоить) и воспользовались идеей в собственных интересах.
В XV веке валлийцы могли бы обратить идею о возвращении Артура против ее создателей-норманнов, воспользовавшись ею для собственной пропаганды во время продвижения к власти Генриха VII в 1485 г. Впервые со времен Кадваладра единокровный потомок бриттских королей оказался на троне, причем не только Уэльса, но и Англии. Генрих VII назвал своего старшего сына Артуром, и страна ожидала восхождения Артура на престол Британнии, однако преждевременная смерть в 1502 г. не позволила совершиться этим ожиданиям. Нормандским пропагандистским ходом в отношении возвращения Артура пользовались валлийские Тюдоры, чтобы добиться признания в Англии, в то время как в валлийской поэзии фигурировали притягательные для валлийцев сравнения Г енриха с Кадваладром. И в результате идея о возвращении Артура не имела в Уэльсе широкой популярности до конца XV столетия, когда она всего только начала укореняться. А вот англичан потчевали этим мифом две различных династии – Нормандская и Тюдоры, – и посему легенда о «прежнем и будущем короле» сделалась здесь куда более распространенной, чем в Уэльсе.
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. «Потерянные» королевства Северной Британнии
В ходе приведших к написанию этой книги исследований мы натолкнулись на многочисленные упоминания «Северных бритт – ских королевств» и «Людей Севера». Современные исторические труды не сходятся между собой во мнениях и становятся весьма противоречивыми, когда речь заходит о значении этих терминов. И вскоре нам стало ясно, что для того, чтобы привести их ко сколько-нибудь толковому виду, необходимо заново пересмотреть всю концепцию «Северных Бриттских Королевств». Так мы и поступили, вооружившись новым географическим истолкованием этого периода. В настоящем разделе приводятся наиболее важные результаты нашей работы. (Мы предполагаем опубликовать более подробное их изложение.)
В ранних валлийских текстах встречаются многочисленные упоминания местностей и людей И Гогледд (Севера); в них присутствуют и ссылки на генеалогический трактат под названием Bonedd Gwyr у Gogledd (Бонедц Гуир и Гогледд, Происхождение людей Севера). Обыкновенно в трудах по истории Средневековья говорится, что все эти упоминания относятся к югу Шотландии, где некогда существовало бриттско-валлийское королевство. Королевство это иногда именуется «Старым Северным»; предполагается, что оно располагалось в районе Скалы Думбартон на реке Клайд возле Глазго.
Подобная точность научного указания удивляет, и По одной очень простой причине – ни одного личного имени или топонима, связанного с И Гогледд, в Шотландии обнаружить нельзя. Другая причина недоверия к традиционному отождествлению заключается в том, что в шотландском фольклоре не содержится ни единого воспоминания о таком королевстве или о его народе. Упоминания о личностях и топонимах, связанных с И Гогледд, можно отыскать лишь в Северном Уэльсе.
Так как же объяснялась такая теоретическая аномалия? Невзирая на отсутствие текстуальных свидетельств, историки заключили, что наименования местностей и имена людей, связанные с И Гогледд, можно встретить в Северном Уэльск лишь потому, что их переместил туда исход валлийцев в Средние века. Теория утверждает, что в какое-то мгновение VIII века «северные бритты» И Гогледд были вытеснены на юг и присоединились к родственным валлийцам Уэльса. Эмигранты принесли с собой на новое место жительства все свои предания и истории, и даже переосмыслили их, желая поместить своих героев в ландшафт Северного Уэльса. И все же, невзирая и на этот, и на все прочие столь же хитроумные аргументы, подкрепляющие эту теорию, факт остается фактом: ни одну из основных географических черт, принадлежавших по преданию И Гогледд, невозможно с какой-либо степенью уверенности отождествить с местностью в Шотландии. Мы попытались выяснить причины ошибки и обнаружили, что стержень проблемы можно проследить вплоть до простейшего непонимания одного-единственного слова – ynys. Как мы уже видели, jwys может означать «остров», однако другим значением этого слова является «страна». И все упоминания в источниках, относящиеся к И Гогледд (Северу), Инис Придейн толковались, как подразумевающие север острова Британния, каким мы воспринимаем его сегодня, что и породило ошибочное представление о том, что в Шотландии существовало валлийское королевство. Установив уже, что термин Инис Придейн всегда и везде означал только Уэльс и Марч, мы заново истолковали тексты, полагая, что И Гогледд относится к северной части Уэльса. (Современное валлийское наименование Северного Уэльса имеет вид Гогледд Кимру, что позволило обитателям юга страны дать северянам прозвище – гоги!) Это немедленно позволило нам заключить, что предполагаемое вторичное размещение топонимов в Северном Уэльсе является отнюдь не вторичным, но первоначальным. Обнаружение первоначального географического положения этих «Северных Бриттских Королевств» сделалось бесценным подтверждением предложенного. нами толкования истории Средних веков и времени Артура.
Регед
Точное местоположение Регеда давно оставалось неясным, и факт этот заставил ученого Дж. Гвеногврина Эванса назвать указанное королевство «неким Вечным Жидом с точки зрения валлийских археологов»1. Некогда считалось, что границы королевства простирались от Мерси до Инвернесса, однако ныне принятая теория предполагает, что Регед охватывал области Карлайл, Дамфрис и Галлоуэй, лежащие на юге Шотландии.
Учитывая, что в Регеде правил великий король Уриен Регед, мы вправе ожидать, что в Шотландии обнаружатся связанные с ним топонимы и предания – если, конечно, общепринятая теория не является ошибочной, – однако за пределами Уэльса Уриен совершенно неизвестен, в то время как в Поуисе он несколько раз упоминается в стихах Лливарха Хена (ок. 700 г.). Как мы уже видели в главе 8, он также фигурирует в фольклоре Северного Уэльса, где предание приписывает ему насилие над Модрон, дочерью Аваллаха, происшедшее вблизи брода, что находится возле деревни Лланверрес в Денбигшире. Однако такие свидетельства вновь были объяснены повторной локализацией, и тщетные поиски топонимов и прочих указаний на Регед в Шотландии продолжились, хотя Дж. Гвеногврин Эванс предоставил достаточные свидетельства расположения Регеда в Северном Уэльсе еще в 1910 г.
Дж. Гвеногврин Эванс предположил, что Rheged представляет собой измененную форму слова Rhedeg, которое в современном валлийском языке означает «ход» или «рубеж» и потому относится к области валлийского пограничья, которая до сих пор носит название Марч. Свидетельства в пользу подобного отождествления – как и многих из изложенных в этой книге открытий – можно найти в поэзии Гогинвейрдд. Стихотворение Хивела аб Овейна Гвинедда (1140–1172) дает возможность определить истинное положение Регеда:
Esgynneis ar velyn о vaelyenyt Hyd ynhir Reged rwg nos ymy a dyt
(Сев на гнедого в Маэлиенидд
Я наконец приехал в Регед, проскакав день и ночь)2.
В соответствии с этим строками Регед лежал в дне верховой езды от Маэлиенидд, области Среднего Уэльса, лежащей вокруг деревни Лланбистер возле Лландриндод Веллс. Поскольку Регед, как уже сказано, располагался на севере, мы можем предположить, что стихотворец передвигался именно в этом направлении. Именно в этой северной области помещал Регед Дж. Гвеногврин Эванс, предполагавший, что периметр королевства приблизительно совпадал с сотней Мерсете Книги Судного Дня, расположенной на границе Уэльса, области, в свой черед соответствующей средневековым церковным благочиниям Марчия и Эдейрнион, составлявшим часть диоцеза Сент-Асаф. Название Marchia происходит от того же корня, что и marches, а потому представляет собой просто английский перевод названия Регед. Нам известно, что Эдейрнион занимал регион вокруг долины реки Ди и северную половину гор Бервин3.
Карта 34. Положение Регеда в Северном Уэльсе.
1 – Клуйд; 2 – Каэрллеон; 3 – Ди; 4 – Регед
Более того, фольклор часто связывает Уриена Регеда с этой областью, удаленной от Маэлиенидца примерно на 50 миль – или на дневной путь всадника. Еще одно упоминание Регеда в произведении жившего в XIII столетии барда Ллигада Гура помещает его в области Маэлор (или возле нее) на валлийской границе4.
Итак, какое же отождествление является более здравым? Сомнительное королевство в Шотландии, не оставившее о себе свидетельств в истории и расположенное в краю, топонимы которого не имеют никакой связи с его самым выдающимся правителем? Или область Северного Уэльса, богатая фольклорными и топонимическими упоминаниями этого короля, подтвержденными географическими свидетельствами валлийских бардов XII столетия? Мы должны заключить, что, поскольку Регед неизвестен вне уэльских материалов, лишь сделанный Гальфридом ошибочный перевод на латынь названия Регед как Mureifensium (Морайшира) и ошибочные представления о местоположении И Гогледд позволили перенести этот край в Шотландию.
Гододдин
Название Гододдин носит одна из самых ранних валлийских поэм, сочиненная в VI веке и сохранившаяся в относящейся к XIV столетию Книге Анейрина. В ней описывается битва между соединенной ратью Дейры и Берникии и войска Гвинедда, происшедшее в месте, носящем название Катраэт. Традиционный комментарий к поэме требует, чтобы мы поверили, что воины Дейры и Берникии пришли с северо-востока Англии и юга Шотландии, а люди Гвинедда (Северный Уэльс) сошлись с ними в битве при Каттерике в Йоркшире.
Как мы уже обнаружили в главе 3, если принимать во внимание сделанные бардами описания, истинным местоположением древних королевств Дейра и Берникия станут области, расположенные ныне на территории современных графств Шропшир и Чешир. Поскольку слово Гвинедд представляет собой старое название Северного Уэльса, сражение между войсками соседних областей имеет куда больше смысла. Однако следует истолковать и слово Катраэт.
Название «Catraeth» разлагается на две составные части: cat и traeth. Сэр Джон Рис отмечает, что cat вполне разумным образом можно понять как cad, что значит «битва», а слово traeth до сих пор используется и означает «берег» или «пляж»5. То есть «Catraeth» переводится просто как Берег Битвы. Однако йоркширский Каттерик находится в 15 милях от моря!
Дж. Гвеногврин Эванс останавливает наше внимание на «землях Катраэта» в Северном Уэльсе, которые упоминает в своем произведении поэт XII столетия Элидир Саис: «Gallas dreis ar direw catraeth» (способный силой захватить земли Катраэта)6. Земли эти были захвачены Родри ап Овейном Гвинеддом (ум. в 1195 г.), который никогда не оставлял Уэльса, однако много воевал со своим сводным братом Давидом, неоднократно сражаясь с ним на берегах пролива Менай возле Англси и у реки Конви. Итак, все доступные нам свидетельства указывают на то, что земли Катраэта лежали на берегу Северного Уэльса, возможно возле устья реки. Отождествление это подкрепляется свидетельством Гододдина, утверждающим, что битва произошла в Мордеи, что означает, что случилась она возле моря (валлийское слово тог означает «море»)7.
Не мы первыми усомнились в общепринятом отождествлении места сражения и поместили его на побережье Северного Уэльса: наш старинный друг Дж. Гвеногврин Эванс также изучал Книгу Анейрина и пришел к подобному выводу. К несчастью, пытаясь доказать свою идею, он сдобрил ее сомнительными предположениями в области хронологии, что позволило ученым попросту отмахнуться от его аргументов, невзирая на то что использованные им свидетельства из бардической поэзии остались в наши дни столь же надежными, какими они были 90 лет назад. Он предполагал, что Катраэт находился на берегу пролива Менай, возле замка Абер Ллейниог на острове Англси.
Стоит отметить, что среди горстки топонимов, сохранившихся в Книге Анейрина, могут быть отождествлены Рувониог (область, расположенная к западу от Денбига), река Алед возле Денбига, город Каэрвис и руд Бен Клуйд (брод, расположенный в верховьях реки Клуйд), причем все они расположены в Северном Уэльсе.
Манау Гододдин
Местоположение Манау Гододдин, еще одного потерянного королевства Севера, покрыто еще большей тайной, чем Регед. Существующие теории помещают его вблизи залива Ферт-оф-Форт в Шотландии. И преданий о переселении Кунедды Вледига вместе с сыновьями из этого региона в западные области Уэльса мы касались в главе 11.
Слово Gododdin долго принималось за валлийское переложение названия otadini, данного этому шотландскому племени Птолемеем (ок. 140 г.)8, однако невзирая на слабость такого аргумента, у него было много сторонников, поскольку в противном случае исчезали всякие основания помещать в Шотландии Гододдин или Манау, отчего рушилось все представление о «Северных бриттских кородевствах». Следует также отметить, что словосочетание Манау Гододдин присутствует лишь один-единственный раз в единственной рукописи, во всех остальных случаях поминается только Манау или Гододдин, но не то и другое название вместе.
Вновь обратившись к валлийской бардической поэзии, мы можем отыскать некоторые указания на первоначальное положение Манау. В стихотворении из Красной Книги Хергеста под заглавием Cyfoesi Myrddin a Gwenddydd I Chwaer (Разговор между Мерлином и его сестрой Гвендцидд) мы находим следующую строку: «Mervin vrych о dir Manaw» (Мервин Врих из земли Манау)9. Мервин Врих был князем Гвинедда (ум. в 844 г.), что предполагает, что земля Манау являлась областью его королевства. Прочие упоминания Манау в валлийской бардической поэзии всегда относят эту земля к Северному Уэльсу10, и свидетельство бардов находит одно подтверждение и вне их произведений. Из принадлежащего к XII столетию Жития св. Гильды написанного мы узнаем, что старший брат Гильды Хьюил был убит Артуром в Манау11, однако, как мы видели в Приложении 2, местное предание утверждает, что это произошло в Рутине. Не означает ли это, что сам Рутин некогда находился на территории Манау? Установить границы этой земли сложно, однако можно не сомневаться в том, что она не находилась на территории Шотландии, поскольку такое отождествление противоречит сведениям всех источников.
Шотландия располагает собственной историей, и пересадка этого средневекового материала на ее почву произвела одну только путаницу. Учитывая это, мы вправе спросить, каким образом этой ошибочной идентификации удалось пустить настолько глубокие корни, что она присутствует практически в каждой исторической работе, опубликованной за последнюю сотню лет. Как ни прискорбно, существует давняя практика помещать событие в вымышленное время и место, чтобы создать непротиворечивую картину событий, что зачастую требует манипуляций с доступными свидетельствами, зачастую полностью противоречащих им. Удивительно – и печально – вдруг обнаруживать, что общепринятое толкование важного исторического этапа базируется всего лишь на скудных предположениях.
Туман, царящий ныне над Средними веками, можно рассеять, лишь пересмотрев географию событий. Тогда и только тогда сможем мы обрести хотя бы начальное понимание истории наших предков. Все представление о существовании Северных бриттских королевств основывалось не более чем на ошибочном толковании географии. Как доказано в этой книге, многие из упоминаний «Стены» относятся к Стене Севера (Насыпи Оффы в Уэльсе), а не к стене Адриана на англо-шотландской границе. Соединив этот факт с положением королевств Дейры и Берникии в Чешире и северном Шропшире, мы видим, что весь корпус свидетельств приобретает новый смысл в северо-валлийском контексте.
ПРИЛОЖЕНИЕ 4. Источники
Мы искренне уверены в том, что следует поощрять читателя к самостоятельному изучению источников Артурианы. И имея в виду эту цель, приводим в настоящем приложении краткий обзор источников и публикаций, в которых можно обнаружить оригиналы текстов и переводов.
При рассмотрении источников важно различать дату произведения и возраст самой старой из сохранившихся рукописей. Так, например, Ненний написал свою Historia Brittonum около 800 г., однако самый старый из дошедших до нас манускриптов с его текстом относится примерно к 1100 г. Как это ни печально, однако ни одна из дошедших до нас рукописей (в том числе римских и других классических произведений) не была написана рукой автора.
Более подробные ссылки на автора и год издания (например, Wade-Evans, 1938) можно обнаружить в Библиографии. Ниже используются следующие сокращения:
MS – рукопись,
MSS – рукописи (мн.ч.),
UWP – University of Wales Press.
ГИЛЬДА (примерно 540 г. от РХ)
Живший в VI столетии валлийский монах Гильда является автором самого раннего среди дошедших до нас бриттских документов. Его работу можно разделить на две части – De Excidio et Conquesta Britanniae и Epistola.[29]29
«О погибели и завоевании Британнии» и «Послание».
[Закрыть] Epistola была написана около 540 г., и в ней упоминаются несколько валлийских королей, известных из других источников. Авторство и датировка De Excidio являлись поводом некоторых споров, причем одна из ученых партий отстаивала такую позднюю датировку как примерно 708 г. (Обсуждение теоретических оснований такой датировки см. в работе A. W. Wade-Evans, The Emergence of England and Wales, 1959.) Вне зависимости от того, какую дату следует считать правильной, труд Гильды предшествует Беде, который обращался к нему в своей Истории английской церкви (см. ниже).
Стандартным изданием работ Гильды и Ненния (см. ниже) является Monumenta Germaniae Historica, Chronica Minora, Vol. Ill, изданная Теодором Моммзеном в Берлине в 1894 г. Издание это содержит весь латинский текст с примечаниями, и его нельзя считать широкодоступным. Тем не менее оно до сих пор считается лучшей версией текста среди всех, которыми мы располагаем (хотя, на наш взгляд, просто позор, что нам приходится пользоваться более чем столетнего возраста изданием для изучения одной из самых важных работ в области средневековой истории Британнии).
Более позднее издание латинского текста Гильды, в том числе параллельного перевода вместе с объемистыми примечаниями, было выпущено Хью Вильямсом в двух томах – Gildas Part Iи Part II – в Cymmrodorion Record Series, 1899–1901. В это издание включены два варианта жития Гильды, одно из Бретани, а другое – написанное Карадоком из Лланкарвана. В него также включен параллельный перевод и выдержки ссылок на Гильду из ранних манускриптов. Последним изданием Гильды, содержащим английский перевод и комментарии, является Gildas, выпущенный М. Winterbottom, Arthurian Sources, Vol. 7, Philimore, 1978.
БЕДА (731 г. от РХ)
Писания английского монаха Беды дошли до нас в составе весьма ранних MSS. Он написал много работ, в том числе хронику, биографии святых и комментарии к Евангелиям, однако наибольший интерес с точки зрения данной темы представляет собой история английской церкви. Написанная с антибританской точки зрения, она является важнейшим источником по истории данного периода. Подробное академическое издание было издано С. Plummer в 1898 г. под названием Baedae Opera Historica, Oxford University Press. Это издание было, в свой черед, переведено Лео Ширли-Прайсом как История английской церкви и народа, Penguin, 1968.
НЕННИЙ (ок. 820 г. по РХ)
Существует более 35 различных рукописей труда под названием Historia Brittonum на латыни и пять на ирландском языке. Текст состоит из последовательности отрывков, начинающихся от изъяснения троянского происхождения бриттов и кончающихся историей саксонских королей VIII века. Он является источником для знаменитого перечня 12 сражений Артура с саксами и является первым достоверным историческим упоминанием их.
Труд обыкновенно приписывается Нению, поскольку самая ранняя дата его составления определяется упоминанием его имени во введении к Harleian MS. 3859: «Я, Ненний, ученик Елводугуса, взялся написать некие отрывки – вплоть до четвертого года короля Мерфина правителя Гвинедда» (ок. 830 г.). Упоминаемый здесь Елводугус назван в Annales Cambriae епископом Гвинедда в Северном Уэльсе; этот факт вкупе с короткими упоминаниями Ненния в других источниках позволил сделать предположение о том, что Ненний являлся монахом из Бангора, Северный Уэльс. Другие манускрипты Historia Brittonum содержат другое начало: «Самуэль дитя моего господина Беулана в тринадцатый год Анаравада, короля Мона, который ныне правит Гвинеддом» (907–908 гг. по РХ, Cambridge Corpus Christi MS. 139), или: «Сим начинается История бриттов, изданная Марком Отшельником, того же народа священным епископом в пятый год короля Эдмунда» (943–944 г.) по РХ, Ватиканский текст).
Самая ранняя из дошедших до нас рукописей Historia Brittonum (ок. 900 г.) хранилась во Франции – в городской библиотеке Шартра. Введение сообщает нам: «Сим начинаются извлечения сына Уриенова, найденные в книге Святого Германа и касающиеся происхождения и генеалогии Бриттов, и касающиеся Веков Мира». Если «сын Уриенов» представляет собой Руна ап Уриена, названного в некоторых поздних вариантах, манускрипт можно датировать первой половиной VII столетия.
Латинский текст был опубликован в 1894 г. Дюшесне (Duchesne) в журнале Revue Celtique, Vol. XV. Английский перевод с примечаниями опубликовал А.У. Уэйд-Эванс в журнале Archaeologica Cambrensis, 1937, pp. 64–85, однако в своей работе мы использовали его же перевод от 1938 г.
Все пять ирландских текстов издал А.Дж. Ван Хамел в Lebor Bretnach, The Stationery Office, Dublin, 1932; издание это также включает латинский текст из Harleian MS. Джон Моррис выпустил и опубликовал вариант в издании Nennius, Arthurian Sources, Vol. 8, Philimore, 1980. Самым последним изданием латинского текста является издание ватиканского манускрипта, выпущенное Дэвидом Дамвиллем: The Historia Brittonum 3: The Vatican Recension, Boydelland Brewer, 1985.
ANNALES CAMBRIAE (X в.)
Эта важная хроника существует в четырех манускриптах. Три из них (А, В и С) были изданы вместе в издании Rolls John ab Ithel в 1860 г. Четвертый текст (D) был опубликован Томасом Джонсом в Cronica и прочих документах из Exeter Cathedral Library MS. 3514,1946. Английский перевод можно найти в книге Уэйд-Эванса, 1938, и предпринятом Д жоном Моррисом издании Ненния (см. выше).
THE ANGLO-SAXON CHRONICLE (X в.)
Издание шести из семи уцелевших MSS в двух томах Rolls Series в 1861 скоро будет превзойдено предпринятым Boydell and Brewer. Здесь каждый манускрипт будет издан отдельно. Ко времени сдачи этой книги в печать были завершены четыре из семи рукописей (манускриптов А, В, D and F в факсимильной копии). Самый свежий английский перевод Англо-саксонской хроники, изданный Майклом Суонтоном, включает варианты из различных рукописей, содержит очень полную и современную библиографию; он был опубликован издательством Dent в 1996 г.
Другим важным источником, относящимся к этой эпохе, является написанное Ассером (Asser) Житие короля Альфреда (ок. 890 г.). Латинский текст его можно найти во втором издании Ассерова Жития короля Альфреда, выпущенном Д. Уайтлоком, Oxford, 1959. Английский перевод Кейнса и Лэпиджа присутствует в книге Alfred the Great: Asser’s Life of King Alfred and other Contemporary Sources, Penguin, 1983.
ЖИТИЯ СВЯТЫХ
Повествования о жизни большинства валлийских святых были изданы и переведены в Vitae Sanctorum Britanniae et GenealogiaeA.Y. Уэйд-Эвансом, UWP, 1944. The Lives of the British Saints, изданные Сабиной Бэринг-Гулд и Джоном Фишером в четырех томах (опубликованных Society of the Cymmrodorion, 1908–1913), предоставляет информацию обо всех связанных с Уэльсом святых, знаменитых или забытых. Местами чуть устаревшее, издание это до сих пор является общепризнанной отправной точкой, поскольку содержит много житий и прочих важных документов в их оригинальной форме и/или в переводе. К числу других весьма полезных работ следует отнести: The Saints of Gwynedd, Молли Миллер, Boydell, 1979, где проведено подробное исследование этой области Северного Уэльса; Welsh Christian Origins А.У. Уэйд-Эванса, Alden, 1934; а также книги Е.Дж. Боуэна The Settlements of the Celtic Saints in Wales, UWP, 1954 и Saints, Seaways and Settlements, UWP, 1969. Следует также обратить внимание на болландистов (Bollandists), группу, существующую в рамках иезуитского движения и с XVII столетия публикующую жития святых со всего мира. Их 61-томная библиотека житий известна под названием Acta Sanctorum и почти полностью написана на латыни. Кроме того, эта группа публикует журнал Analecta Bollandina, в котором иногда появляются относящиеся к Британнии материалы.
ИСТОРИЯ И BRUT
Первым критическим изданием латинской истории Гальфрида Монмутского стала The Historia Regum Britanniae of Geoffrey of Monmouth, изданная Action Griscom в 1929 г.; это издание было основано на Cambridge MS. 1709 г. и включало варианты из двух других рукописей. Последняя публикация осуществлена на основе Bern MS. 568 Нейлом Райтом в Historia Regum Brittaniae I, Bern, Burgerbibliothek, MS. 568, Boydell and Brewer, 1984. Некоторые из существующих латинских текстов, отличающихся от стандартной версии, были сгруппированы учеными, и получившиеся издания стали известны как издания вариантов. Таковые можно найти в книге Джейкоба Хаммера Geoffrey of Monmouth’s Historia Regum Brittaniae, A variant edition edited from the MSS, выпущенной The Medieval Academy of America, 1951. Кроме того, эти варианты содержатся в Historia Regum Britanniae II, The First Variant Version: A Critical Edition, изданной Neil Wright, Boydell and Brewer, 1986. Каталог существующих латинских манускриптов был составлен Джулией Крик в Historia Regum Britanniae III, A Summary Catalogue of the Manuscripts, Boydell and Brewer, 1989.
Текст Brut, именуемый Brut Tysilio в The Myvyrian Archaiology (3 vols. 1801–1806, перепечатанной в одном томе в 1870 г.) основывается на Jesus College, Oxford MS. 28, представляющем копию Jesus College, Oxford MS. 61. Он был переведен в 1811 г. Питером Робертсом в The History of The Kings of Britain, вытесненной переводом Griscom, 1929. Вариант, содержащийся в Красной Книге Хергеста, был издан Джоном Рисом и Джоном Гвеногврином Эвансом в The Text of the Bruts from the Red Book of Hergest. Oxford, 1890. В издание Griscom, 1929, содержался английский перевод преподобного Р.Е. Джонса, выполненный по валлийскому тексту Jesus College MS. 61, в котором имена собственные, к счастью, остались в своей оригинальной форме. Текст Cotton Cleopatra, B.V., был опубликован в 1937 г. с вариантами из Черной Книги Бэзингверка вместе с переводами, однако, увы, в переводе вместо оригиналов использовались традиционно принятые названия и имена, и обращение к ним по указателю способно только разочаровать. Издание это было выпущено крайне небольшим тиражом всего в 400 экз. Вариант, взятый из старейшего среди дошедших до нас валлийских манускриптов (ок. 1200 г.) был издан Генри Льюисом в Brut Dingestow, UWP, 1942, с подробными примечаниями (на валлийском языке). Отрывки из Llanstephan MS. 1 с примечаниями на английском были изданы Бринли Ф. Робертсом в книге Brut YBrenhinedd, Dublin Institute of Advanced Celtic Studies, 1971, также включающей очень полезное эссе под названием «Historia Regum Britanniae в Уэльсе».
В настоящее время единственным доступным изданием на английском языке является История королей Британнии, переведенная Льюисом Торпом, Penguin, 1966, с латинского текста, опубликованного Грискомом в 1929 г. Индекс к этому переводу включает перечень валлийских эквивалентов названий топонимов, использованных в Jesus College MS. и воспроизведенных в Griscom, 1929, и является очень полезным. Общепринятое толкование этой работы содержится в The Legendary History of Britain Дж. П.С. Тэтлока, University of California Press, 1950.