Текст книги "Красавица и пират"
Автор книги: Сильвия Торп
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)
– В дальнюю комнату, быстро! – приказал Криспин.
– Что вы собираетесь делать? – пылко спросил Джонатан. – Отсюда нет выхода.
– Зато есть окно, – возразил Криспин. – И пристройка. Полезайте первым, посмотрим, достаточно ли прочна крыша, чтобы выдержать нас.
Он помог мальчику спуститься с окна и, высунувшись наружу, поддерживал его, пока тот проверял прочность крыши. Незваные гости тем временем ворвались в первую комнату и, обнаружив, что ее единственным обитателем оказался мертвец, уже ломились в следующую дверь, которую Криспин тоже забаррикадировал. Наконец, Джонатан уверил, что все в порядке, и Барбикан, отпустив его, повернулся к Франсис.
– Дайте мне кошелек, миледи, – сказал он. – Вам понадобятся обе руки. – Положив его в карман, он повернулся к окну. – Сначала слезу я, а потом помогу вам спуститься.
Он протиснулся в маленькое отверстие и спрыгнул с легкостью, довольно удивительной для столь крупного человека. Джонатан, словно кошка, уже подполз к краю крыши и спрыгнул на землю, но не успел Криспин помочь Франсис перелезть через подоконник, как поддалась и вторая дверь. Для страха не оставалось времени. Он обхватил девушку за талию и перекинул на крышу, откуда она скатилась вниз к брату, словно весила не больше, чем ребенок. Упав на землю рядом с ними, он быстро заговорил, обращаясь к мальчику:
– Не отставайте, если дорожите жизнью, мы должны убежать прежде, чем они доберутся до окна. Бежим!
Он схватил девушку за руку, и они бросились бежать. Выбежав с аллеи на улицу, они принялись петлять по узеньким улочкам. Наконец Криспин остановился у одного дома, открыл дверь и быстро затолкал их в темноту. Прекрасно ориентируясь во мраке, он поднялся по лестнице, ввел их в какую-то комнату и только тогда зажег свечу.
Ее свет озарил большое, с низким потолком помещение, отделанное черным, изъеденным шершнем дубом. Обстановка, неопрятная и грязная, выглядела холодной и безрадостной. Капитан наконец обернулся к своим спутникам.
– Это не дворец, миледи, – констатировал он. – Но здесь вы в безопасности. Присаживайтесь.
Он хотел было подвести Франсис к стулу, но она с испугом отпрянула от его протянутой руки. Мгновение Барбикан непонимающе смотрел на нее, а потом рассмеялся.
– У вас нет причин меня бояться, леди Франсис, – проговорил он. – Разве вы забыли, что не прошло и часа, как я поклялся защищать вас?
– Слово пирата, – презрительно сказала она. – Можно ли доверять ему?
Губы капитана плотно сжались.
– Пират или нет, миледи, – сказал он, – но не в моих правилах нарушать обещание. Возможно, вам станет легче от мысли, что в этом доме вы не единственная женщина.
Он подошел к двери в Дальнем углу комнаты и распахнул ее.
– Бесс, ты не спишь?
Криспину ответил сонный голос, и он скрылся за дверью. Прошла минута, и в дверном проеме появилась высокая пышногрудая девушка со светлыми волосами. Увидев новоприбывших гостей, она остановилась с выражением удивления на лице и пробормотала проклятие, от которого щеки Франсис зарделись. Капитан Барбикан, возвышаясь в темноте позади нее, насмешливо проговорил:
– Поймите, миледи, что, будь мои намерения относительно вас такими, как вы подозреваете, я не привел бы вас сюда.
Он прошел мимо светловолосой девушки и с сардонической ухмылкой перевел взгляд с одной на другую:
– Эта леди останется здесь, Бесс. Проследи, чтобы она ни в чем не нуждалась.
– Да? Боже! – пронзительно воскликнула девушка. – А что будет со мной? Я что, должна прислуживать всем девкам, что тебе нравятся? Да провались она ко всем чертям!
Капитан изменился в лице.
– Не смей так со мной разговаривать, ты, шлюха, – грубо сказал он, встряхнув ее. – Будешь делать, что тебе говорят, иначе пеняй на себя.
Он презрительно оттолкнул ее, и она, попятившись назад, натолкнулась на столик. Стоявшая на нем тарелка упала на пол и вдребезги разбилась. Для леди Франсис подобное грубое обращение оказалось последней каплей. Неестественное спокойствие, поддерживаемое ею со смерти деда, исчезло, и, бросившись в ближайшее кресло, она забилась в истерике.
Девушка обхватила Франсис за плечи и, заставив ее встать, повела во внутреннюю комнату, захлопнув за собой дверь так яростно, что задрожали стекла.
– Черт побери всех женщин! – выругался капитан Барбикан и только тут заметил на себе серьезный взгляд маленького маркиза. – Ну, милорд, вы тоже меня боитесь?
– Нет, сэр, разумеется, нет, – сказал он. – Франсис только девочка – не обращайте внимания на то, что она говорит. Обычно она не такая.
– Да, бедняжка, сегодняшние события могут заставить заплакать любую женщину, – произнес Криспин, скорее обращаясь к самому себе. – Ну, милорд, пока мы оторвались от всех ваших преследователей, но чем быстрее вы окажетесь под покровительством лорда Ларчвуда, тем лучше. Скажите мне, далеко ли его поместье от Бристоля?
– Около пяти или шести лье, думаю. Мой дед возил нас туда, когда мы впервые приехали в Лондон. Это рядом с деревней Тоддингтон. Вы нас туда отвезете, сэр?
Капитан улыбнулся:
– Разумеется, но сначала я должен удостовериться, что до его светлости дошло письмо о вас. Вам и вашей сестре лучше побыть здесь, пока лорд Ларчвуд не будет готов вас принять. Здесь вы в относительной безопасности. Никто не видел, как мы пришли.
Джонатан кивнул, подавляя зевок, и Криспин улыбнулся.
– В настоящий момент, а я не ошибаюсь, – сказал он, – вы больше всего хотите спать, хотя боюсь, что эта кушетка – лучшее, что я смогу вам предложить. Вот подушка, а вот накидка – укройтесь ею. Можете спать без страха.
Джонатан покорно устроился на кушетке, а Криспин подошел к шкафу у очага. Он доставал какие-то бумаги, когда мальчик заговорил снова:
– Капитан Барбикан?
– Да, милорд?
– Вы действительно пират?
– Да, милорд.
Наступила пауза. Джонатан снова зевнул, устроился поудобнее и, наконец, заметил сонным голосом:
– Надеюсь, лорд Ларчвуд вернется не слишком скоро. Мне хотелось бы все-все узнать про пиратов. Спокойной ночи, капитан Барбикан.
– Спокойной ночи, милорд, – отозвался Криспин, пряча улыбку.
Он уселся за стол, смахнул с него мусор, освобождая себе место, и разложил перед собой лист бумаги. Взяв перо, он погрузился в размышления.
Наконец он начал писать, и еще долго в тишине раздавался скрип его пера и ровное дыхание спящего мальчика. Закончив письмо, он сложил его, запечатал и опустил было в карман, но тут его пальцы нащупали кошелек леди Франсис. Вытащив его, он сначала задумчиво повертел его в руках и только потом открыл и высыпал его содержимое на стол.
В нем оказались толстая пачка бумаг, перетянутых выцветшей лентой, маленькая кучка серебра, чуть золота и массивное золотое кольцо с гербовой эмблемой и великолепным сапфиром. Он пристально его разглядывал, когда дверь распахнулась, и в комнату неслышно вошла Бесс.
– Твоя пуританка нарыдалась и, наконец, уснула, – объявила она и встала у его плеча, смотря на деньги на столе и кольцо в его руке. – Боже, Криспин, что это?
– Это кольцо, моя дорогая, собственность моего господина маркиза Ротердейла, на нем, как я полагаю, герб его дома. Его светлость сейчас крепко спит на твоей кровати.
Бесс обернулась и уставилась на Джонатана.
– Этот малыш и есть маркиз? – с недоверием пробормотала она. – Тогда девица там...
– Леди, – холодно отозвался Криспин. – Сестра его светлости, леди Франсис Крейл. Их дед, единственный покровитель, был убит сегодня вечером и прежде, чем умереть, вверил своих внуков под мою опеку. Я должен помочь им добраться до графа Ларчвуда. Пока они не находятся под его протекцией, их жизнь в опасности.
И он вкратце поведал историю, которую услышал от старика. Бесс впечатлил его рассказ, хотя она и была немного удивлена тем, что Криспин решился взвалить на себя такую ношу.
– Эта девушка завладела твоим воображением? – подозрительно спросила она. – Видно, та еще штучка, но не для такого, как ты. Ее благородные родичи повесят тебя, да и дело с концом.
– Ну и дурочка же ты, Бесс, – сдержанно заметил он. – Причина не в ее светлости, просто не мог же я оставить девушку на верную погибель. – При этом Криспин тихонько рассмеялся. – Полагаю, Франсис с большей радостью предстала бы перед убийцами, нежели согласилась бы на мое покровительство, но старый маркиз заставил ее поклясться, что она будет мне подчиняться во всем, пока мы не доберемся до ее благородного родственника. Это здорово возмутило леди, как ты можешь себе вообразить, но это было последним желанием маркиза перед смертью, и она не посмела противиться.
– Не стоит ее винить, что подобная перспектива мало ей понравилась, – резко отозвалась Бесс. – Покорность тебе! Она ведь прирожденная леди!
Барбикан улыбнулся, и его лицо вдруг сделалось молодым.
– Дорогая, да будет тебе известно, что и я благородного происхождения. Но теки в моих жилах хоть кровь королей, Франсис мне не поверит. Она знает меня как пирата. Бесс вздрогнула:
– Ты ей это сказал?
– А почему нет? Я не стыжусь своего ремесла. Хотя и немного устал от него. Именно в этом причина моего согласия на столь странное предложение. Маленький мальчик – маркиз и двоюродный брат графа, и, если в награду за мою заботу о нем и его сестре я не получу прощения – и возможность наладить свою жизнь, которую до сегодняшнего вечера считал разрушенной, – никогда мне больше не верь.
– А тот дядюшка, который пытается их убить? – спросила Бесс мрачно. – Если он узнает о той роли, что ты сыграл в их побеге, тебе придется туго.
– Не вижу причин для волнения. Его негодяи видели меня недолго, кроме того, было темно. Никто не знает, где мы. – Барбикан сунул деньги и бумаги в кошелек и положил его в карман. – Я еду в Ларчвуд-Холл, и, если граф там, я смогу тут же все уладить. Если нет, оставлю ему письмо и вернусь сюда ждать его приказаний. Все просто.
Бесс саркастически рассмеялась.
– Не слишком ли ты уверен в себе, – презрительно улыбнулась она. – Бьюсь об заклад, граф не примет тебя. Тебе не прорваться мимо его" лакеев.
– Это кольцо будет мне гарантом, – ответил он, надевая его на палец. Встав из-за стола, он обнял ее и притянул к себе, другой рукой приподняв за подбородок. – Держи язык за зубами, Бесс, хорошо обращайся с этими детьми, и получишь свою долю награды. Но если предашь меня, – он легонько обхватил ее за горло, – тогда, Бог свидетель, я выбью из тебя твою никчемную душу.
Криспин мрачно улыбнулся, глядя в ее внезапно наполнившиеся страхом глаза, затем, поцеловав девушку, он оттолкнул ее. Схватив шляпу и плащ, Барбикан вышел из комнаты, и миг спустя звук его шагов, гулко отдававшихся по пустой улице, стих вдали.
Глава 3
НЕТЕРПИМОСТЬ И НЕБЛАГОДАРНОСТЬ
В загородном замке лорда Ларчвуда не оказалось. Капитана Барбикана, прибывшего в Ларчвуд-Холл на нанятой лошади, проинформировали, что его светлость по-прежнему находится в Лондоне и, судя по всему, в ближайшем будущем столицу покидать не собирается. Уверенные манеры капитана, подкрепленные кольцом Ротердейла, завоевали ему прочное уважение, и дворецкий графа лично вышел спросить о его деле. Ему Криспин и оставил письмо, поручив передать его светлости немедленно по приезде.
Покинув замок, капитан Барбикан счел, что сделал все возможное для благополучия его подопечных, и, будучи уверенным в их безопасности, решил провести ночь на постоялом дворе в Тоддингтоне. До приезда графа сделать все равно было ничего нельзя, да и отношение леди Франсис убедило его в том, что чем меньше они будут видеть друг друга, – тем лучше.
В этом он не ошибался. Проснувшись утром и обнаружив себя в незнакомой комнате, она не сразу вспомнила, как попала сюда. Восстановив в памяти все произошедшее, она зарылась лицом в подушку и горько заплакала, но спустя некоторое время, будучи женщиной молодой и практичной, вытерла глаза от слез и, сев в кровати, огляделась.
Рядом спала Бесс. Франсис на цыпочках прокралась в комнату, где спал Джонатан. Подбросив побольше поленьев в огонь, она принялась убирать со стола грязную посуду. Шум разбудил мальчика. Изумленно оглядевшись по сторонам, он сел и объявил, что голоден.
– Боюсь, придется потерпеть, – заявила Франсис. – Госпожа Барбикан еще спит, а мы не можем поесть в ее отсутствие. Ты знаешь, где капитан?
– Думаю, он отправился в замок Ларчвуда, – ответил Джонатан, обхватывая руками колени. – О, Франсис, разве это не восхитительно? Он настоящий пират! О, как бы мне хотелось отправиться вместе с ним в Вест-Индию!
– Случайный незнакомец, пират! Ты доверяешь ему?
– Но, Франсис, он поклялся защищать нас, поклялся на Библии.
– Что для такого, как он, какая-то клятва? Уверена, он уже не раз нарушал клятвы.
Никем не замеченная, в комнату вошла Бесс и как раз успела услышать последнее высказывание.
– Успокойтесь, леди, – тихо заговорила она. – То, что он обещает, он делает, рядом с ним вам ничего не грозит.
Франсис обернулась в явном смущении.
– Прошу прощения, – пробормотала она. – Я не знала... то есть я не хотела унизить вашего мужа.
– Моего мужа! – Бесс взглянула на нее в изумлении и, запрокинув голову, громко расхохоталась. – О, святые, да хранят они вашу невинность, миледи! Неужто вы считаете, что мы женаты?
Бледные щеки Франсис вспыхнули алым румянцем. Она отвернулась и подошла к окну. Воцарилась недолгая, но гнетущая тишина.
– Да бросьте, миледи, – наконец сказала Бесс. – Не надо. Если я обидела вас, простите, но я не желаю вам зла, а исходя из того, что Криспин рассказал мне, вам сейчас очень нужны друзья.
– Да, – согласилась Франсис, оборачиваясь. – Сейчас я не в том положении, чтобы выбирать себе компанию, а вы были добры. Прошу прощения.
Напряженная атмосфера, порожденная этим происшествием, сохранялась и весь следующий день. Франсис, казалось, не могла сидеть спокойно, и Бесс, поняв, что в работе та находит облегчение, не возражала против уборки комнат. К вечеру второго дня обе комнаты были настолько чисты, что удовлетворили даже требовательность Франсис. Бесс куда-то ушла, и в ее отсутствие вернулся капитан.
Войдя в комнату, он в изумлении остановился и огляделся по сторонам. Огонь весело играл в очаге, а его свет и свет свечей придавали комнате домашний уют.
– Ну, миледи, – откровенно признался он. – Вы сотворили чудо. Но такая работа не для вас.
– Я не привыкла к безделью, сэр, – холодно возразила она. – Да и пока работаешь, не остается времени на раздумья. Какие новости привезли вы от Ларчвуда?
– Боюсь, не ахти какие. Его светлость по-прежнему находится в Лондоне. Я оставил ему письмо, а вам пока придется побыть здесь. Тут вы в безопасности.
Барбикан протянул руки к огню, и на одном из пальцев блеснуло сапфировое кольцо. Он снял его и бросил на колени Франсис:
– Оно сослужило свою службу, миледи, благодаря ему я попал в замок Ларчвуда, и, – в его голосе и глазах сквозила насмешка, – я не хочу, чтобы вы подумали, будто я украл его. А вот и ваш кошелек. Вам понадобятся деньги, ведь все свои пожитки вы бросили в том доме. Но сами не выходите. Бесс купит все, что вы попросите.
Франсис холодно поблагодарила его и, обернувшись к брату, властно произнесла:
– Джонатан, я хочу поговорить с капитаном Барбиканом наедине. Пойди пока в другую комнату, я тебя позову. – Она подождала, пока за ним не закрылась дверь, а затем поднялась и обратилась к Криспину тихим, но разгневанным голосом: – Капитан Барбикан, почему вы все время стараетесь оскорбить меня? Как вы посмели привести меня сюда и вынудить жить с этой – этой женщиной!
– С Бесс? – изумленно повторил он. – А что она натворила, миледи? Она была с вами непочтительна?
– Нет, она была добра к нам, бедняжка! Не это злит меня, а то, что вы посмели предположить, будто я стану делить кров и стол с...
– Проституткой, миледи? – резко оборвал он. – Может быть, вы бы предпочли жилье, в которое вас с радостью отправил бы ваш дядюшка, – могилу?
– Возможно, – вспыхнула она. – Оно, по крайней мере, было бы не постыдно.
– Скажите мне, миледи, когда вы отправитесь жить в дом вашего родственника, вы собираетесь предстать при дворе?
– Я полагаю, – с подозрением в голосе отозвалась она. – А вам что до этого?
– Просто так, миледи. Но на каждую честную женщину в Уайт-холле приходится две похожих на Бесс. Не помешало бы вам попрактиковаться в терпимости.
– О, мерзкий! – воскликнула она. – Милостивые небеса, что я сделала, чтобы заслужить подобное обращение?
– Может быть, это наказание, миледи, ведь вы таите грехи гордости и нетерпимости, – подсказал он. – Вот почему вы питаете столь глубокую ненависть ко мне и к бедняжке Бесс.
– Ненавидеть вас? – повторила она. – Нет, нет, ее я могу пожалеть, а вас просто презираю.
При этих словах он разразился хохотом.
– По вашему мнению, получается, я хуже Бесс. Интересно почему.
– А вам это кажется странным? Очевидно, вы не матрос, а человек, имеющий некоторое образование, но то, что такой человек не нашел цели в жизни лучше, чем грабить, убивать и мучить, просто позорно...
– Не всегда верно, миледи, судить, не зная обстоятельств, – наконец произнес он.
– Обстоятельства? – повторила она. – Вот каково ваше оправдание того страдания, что вы причинили невинным людям?
– Дурочка!
Неожиданно его гнев вспыхнул вновь, и, сделав шаг вперед, он больно схватил ее за руку.
– Что вам известно о страдании? Для вас это просто слова, и если вы умны, молитесь, чтобы так и оставалось. А теперь давайте положим этому конец, и вместо того, чтобы судить о других, подумайте лучше о том, безупречны ли вы сами. Есть добродетели, которых вам явно не хватает, миледи, и среди них благодарность. Благодарность мне, человеку, спасшему вам жизнь две ночи назад, и Бесс, давшей вам кров.
Он отпустил ее, и она рухнула на стул, закрыв лицо руками. Криспин позвал Джонатана.
– Я снова ухожу, – объявил он, когда тот появился. – Заприте за мной дверь.
Намного позже вернулась Бесс и сообщила гостям, что капитан остается в таверне «Голова Королевы» и намерен жить там, пока не придет весточка от лорда Ларчвуда.
Три последующих дня прошли без происшествий. По настоянию Джонатана капитан приходил каждый день. Чтобы развлечь мальчика, Криспин рассказывал историю за историей, и тот слушал его с горящими глазами. Несмотря на показное равнодушие, слушала его и Франсис, и бывали моменты, когда ее сердце начинало колотиться от волнения.
Она много думала о его обвинении в нетерпимости и неблагодарности – пожелай она, ей бы все равно не удалось забыть об этом случае: там, где он схватил ее, остался иссиня-черный синяк – и в итоге пришла к выводу, что обвинение было не таким уж и беспочвенным.
Однако ее гордость не позволяла ей попросить прощения. В конце концов, она по-прежнему оставалась леди Франсис Крейл, а он – всего лишь искателем приключений, авантюристом. Но ее отношение к Криспину подверглось незаметной метаморфозе, и, когда на третий день капитан закончил рассказ о захвате Панамы и попросил ее светлость разрешения выкурить трубочку, позволение было дано с несвойственной благосклонностью. Слегка удивившись, он набил трубку и подошел к огню, а Франсис, склонившись над неизбежным вышиванием, продолжала:
– Боюсь, сэр, вы находите любопытство моего брата обременительным.
Это была первая попытка начать разговор с ее стороны. Удивление Криспина возросло, но он ответил деловым тоном:
– Нисколько, миледи, боюсь только, что мои истории вряд ли годятся для ушей дамы. Надеюсь, они не слишком оскорбляют вас.
– Напротив, сэр. Я нахожу их очень интересными, а мой брат, насколько мне известно, уже мечтает о том, чтобы пойти по вашим стопам.
Джонатан подошел к ней, и она обняла его, взглянув на Криспина с улыбкой, которую он впервые увидел у нее на губах. Вошедшая в этот момент Бесс с рыночной корзинкой наперевес шумно опустила ее на пол.
– Что за идиллия! – язвительно сказала она. – Как жаль, что мне придется нарушить ее. Криспин, за домом следят.
– Что? Ты уверена?
– Весь прошлый час по улице слонялся какой-то тип, два других стоят перед винным магазином на углу.
– Так-так, – пробормотал Криспин. – Значит, они снова напали на след. Этого я и боялся.
Он подошел к окну и бросил осторожный взгляд на улицу.
– А, с этим я боролся на лестнице той ночью.
– Что же делать? – Франсис вскочила на ноги, по-прежнему сжимая в объятиях брата. – Они приведут с собой других. Всех вы не сможете победить.
– Если он останется в Бристоле, ему вообще не придется ни с кем драться, – выпалила Бесс. – Вы еще не слышали самого плохого. Эти трусливые негодяи уже отведали криспинской рапиры, а потому хотят избавиться от него иными способами.
– Иными способами? – Криспин обернулся. – Что ты хочешь этим сказать?
– Хозяин таверны послал парнишку, чтобы тебя предупредить, – сказала она. – Я встретила его по пути сюда. В таверне солдаты с ордером на твой арест.
Глава 4
БЕГЛЕЦЫ
– На мой арест? – медленно повторил Криспин. – По какому обвинению? – Убийство, – коротко ответила она. – Ты убил человека, когда пришел на помощь старому маркизу.
– Но это было вовсе не убийство. – В голосе Франсис сквозил ужас. – Эти люди сами убийцы. – Она обернулась к Криспину: – Капитан Барбикан, они конечно же не приговорят вас, нет?
– У них иная цель, миледи, – мрачно ответил он. – Это план, чтобы убрать меня с дороги. Они знают, что у меня есть друзья, которых я могу позвать на помощь, а ожесточенного боя эти негодяи будут избегать как чумы.
– Но рано или поздно правда выяснится, – заметила Франсис. – Даже без доказательств письма, оставленного в Ларчвуде для графа. Они должны это понимать.
– Я не был бы так в этом уверен, – сказал он. – Подумайте, миледи! Даже у вашего деда не было верных доказательств тому, что его брат устраивал на вас нападения. Конечно, подозрения будут, но лорд Генри Крейл обладает при дворе немалым влиянием и готов так рисковать. Риск велик, но равно велик и приз.
– Устоит он или падет, на нас это не окажет большого влияния, – сказала она. – Лорд Ларчвуд сумеет призвать моего дядю к ответу, но это не вернет нас к жизни.
– Что вы, миледи, мы еще живы! – ответил он. – Больше приезда его светлости мы ждать не можем. Мы должны сами немедленно отправиться в Лондон и найти его.
Бесс презрительно рассмеялась:
– Что? Проехать сотню миль, даже больше, с женщиной и ребенком, которые будут тебе только мешать, убегая от солдат, преследующих тебя по пятам? Немного же у тебя шансов добраться до Лондона.
– Это наша единственная надежда, – отрезал он. – Миледи, вы готовы попытаться?
– Нет, капитан Барбикан, – тихо произнесла она. – Бесс права. Мы будем вам только мешать, наемники дяди или солдаты догонят нас, и вам придется впустую расстаться с жизнью. Прошу вас, спасайте себя, пока еще есть время. Нас оставьте – вы ничего больше не сможете для нас сделать.
– Я знаю, что вы обо мне плохого мнения, леди Франсис, – сказал он тихо. – Но я поклялся в целости и сохранности доставить вас вашему родственнику, и эту клятву я намерен сдержать.
– Не сомневаюсь в вашей смелости, – Франсис ходила по комнате, сжимая и разжимая руки, – но зачем умирать троим, когда одного можно спасти? Мы больше не можем надеяться на встречу с лордом Ларчвудом, а без его протекции для нас не найдется ни одного безопасного места во всей Англии!
– Боже правый! – Криспин сделал шаг вперед, и в его голосе внезапно зазвучала надежда. – Вы сами подсказали решение, миледи. Нет безопасного места в Англии, говорите? Нет, но зачем оставаться в Англии? Пока за нашими спинами море, а в гавани стоят суда, мы еще не пойманы.
Все в замешательстве взглянули на Барбикана. Бесс первая нарушила тишину.
– Это шанс, – медленно проговорила она. – Но как ты отправишься искать корабль?
– А далеко ходить не нужно, – ответил он. – «Ямайская девочка» отплывает с утренним приливом, а ее капитан уже предложил мне переезд на Ямайку. Я знаю Тома Адамса, он не тот человек, который откажет в помощи другу, когда тот находится под угрозой ареста. Бесс, ты должна пойти к Тому Адамсу и передать ему сообщение. Писать ничего не буду, вдруг тебя остановят. Скажи ему, что я принимаю его предложение, но приведу с собой еще двух спутников. Предупреди, что я нахожусь под угрозой ареста. Смотри, чтобы за тобой не следили, – возьми корзинку, словно идешь за покупками.
– Капитан Барбикан, это безумие! – Франсис, до сих пор молчавшая от удивления, внезапно обрела дар речи. – Разумеется, вы не думаете, что мы станем сопровождать вас на Ямайку!
– А почему нет?
– Почему нет? – повторила она и беспомощно всплеснула руками. – Оставить Англию и отправиться в незнакомые земли, земли, населенные пиратами и дикарями, – о, это немыслимо!
– Миледи, – тихо произнес Криспин. – Смею вам напомнить, что у вас нет выбора.
Бесс повернулась к двери, за ней последовал и Криспин. Франсис и Джонатан тревожно взглянули на него, но он покачал головой.
– Я вернусь через мгновение, – обнадеживающе сказал он. – А теперь, Бесс, есть еще одна вещь... – Дверь за ними закрылась, и окончание фразы Франсис и Джонатан не расслышали.
Они наблюдали из окна, как Бесс с корзинкой идет по улице. Человек, прислонившийся к фасаду дома на противоположной стороне улицы, смотрел ей вслед, пока она не скрылась из вида, но не сделал ни малейшей попытки последовать за ней, и Криспин, вернувшись в комнату, удовлетворенно кивнул.
– Они не подозревают ее, – заметил он. – А теперь, миледи, не лишним было бы написать другое письмо для лорда Ларчвуда, информирующее его о нашем месте назначения. Будет лучше, я думаю, если вы сами напишете его, иначе он может подумать, будто я увез вас против вашей воли.
Наконец, вернулась Бесс и сообщила, что Том Адамс с радостью избавит капитана Барбикана от опасности, хотя он и проявил при этом некоторое любопытство касательно личностей двух его таинственных спутников.
– Что ты ему сказала? – спросил Криспин, но она одарила его презрительным взглядом:
– Ты что, держишь меня за дурочку? Я сказала, что это не мое дело и что его любопытство может и подождать, пока ты сам не поднимешься на борт. После этого я пошла в таверну и устроила так, что твои пожитки тайно отнесут на борт «Ямайской девочки», – вот это-то меня и задержало. – Она кивнула на стоявшую на столе корзинку, прикрытую куском материи. – Вот одежда, которую ты просил меня раздобыть.
– Хорошо. – Криспин обернулся к Франсис. – Миледи, ради вашей же безопасности, я должен просить вас переодеться.
– Мужская одежда! – воскликнула она с неприкрытым ужасом. – Как вы смеете предлагать мне так одеться? Я скорее умру.
– Именно этот выбор и есть у вас, миледи, – сухо возразил он, а Бесс добавила:
– Ай-ай, что же беспокоит вашу светлость? Поверьте, на борту судна вы будете в большей безопасности, если притворитесь парнем.
– Никогда! – злобно кричала Франсис. – Если это единственный способ оставаться в безопасности, я им не воспользуюсь!
– Черт возьми! – Криспин с грохотом ударил кулаком по столу, что немедленно водворило тишину. – Можете вы подумать о ком-то, кроме себя? Или, может, вы предпочтете принести в жертву вашей проклятой скромности и жизнь брата? – Он наклонился вперед и заговорил тише, но с не меньшим чувством: – Послушайте меня, леди Франсис! Сегодня вы подниметесь на борт корабля «Ямайская девочка», и подниметесь на него как юноша. Наденете ли вы эти вещи по доброй воле или нет, выбор за вами, но Бог свидетель, надеть вы их наденете!
Они долго смотрели друг на друга. Он – с наимрачнейшим выражением лица, она – с раскрасневшимися щеками и налившимися яростью глазами. Наконец она опустила глаза. Бесс прошла вместе с ней в спальню, не преминув при этом скорчить Криспину комическую гримасу за ее спиной.
Шло время, и Криспин начал бросать нетерпеливые взоры на часы, когда Бесс вернулась с пригоршнями, полными рыжих волос. Мгновение Криспин никак не мог понять, в чем дело, – он забыл, что, если Франсис собиралась выдавать себя за юношу, ей придется пожертвовать своими локонами.
– Боже, как жалко было их резать! – вздохнула она. – Но из нее получился симпатичный парнишка. – Она насмешливо взглянула на Криспина: – Доброе красное золото! Любимый цвет пиратов, а, Криспин? Возьми-ка локон, он принесет тебе удачу. – Она смолкла, проницательно смотря на него, а потом рассмеялась. – Дурачок! Ты думаешь, я слепа?
– Брось в огонь, – безразлично отмахнулся Криспин. – Ее светлость готова? Уже поздно, а нам еще надо выбраться из дома.
– Готова, но выходить не хочет. Только страх перед тобой и заставил ее согласиться на этот маскарад. – Она подошла к двери в спальню. – Ваша светлость! Время не ждет! Выходите!
В ответ на призывы раскрасневшаяся Франсис, потупив взор, неспешно появилась в дверном проеме. Ее наряд сильно напоминал одежду ее брата, а короткие волосы, наконец избавившиеся от заточения в чепце, обрамляли лицо яркими волнами, едва доходившими до плеч. Сходство между ними было поразительное. Они были примерно одинакового роста, а поскольку сам Джонатан был хрупкого телосложения, вполне могли сойти за близнецов.
– Как они похожи! – с восхищением воскликнула Бесс. – А когда ее светлость научится прятать свой румянец и вести себя чуть более развязно, как и подобает настоящему парню, они сойдут за братьев.
– Превосходно, – ответил Криспин. – Ведь на борту «Ямайской девочки» я намерен выдать их за своих братьев, после недавней смерти отца оставшихся на мое попечение. Помните это, пожалуйста. С этих пор вы – Фрэнсис и Джонатан Барбикан.
Криспин принялся обрисовывать план побега, говоря короткими решительными предложениями, не допускавшими никаких возражений. Затем он отдал Бесс письмо для лорда Ларчвуда и кошелек с золотом и попросил ее немедленно отправиться в Тоддингтон и там ждать возвращения графа в Ларчвуд-Холл.
– Теперь иди, – заключил он. – Уже поздно, а Том Адамс не станет откладывать отплытие ради меня.
– Бесс! – Франсис сняла кольцо Ротердейла, висевшее на ленточке у нее на шее. – Оно откроет вам дорогу к лорду Ларчвуду. Отдайте его ему, пусть он хранит его для Джонатана, пока мы не вернемся.
Бесс странно взглянула на кольцо, упавшее на ее ладонь, и посмотрела на Франсис:
– Вы доверяете мне такую драгоценность, миледи?
– Что такое эта драгоценность, когда прошедшие пять дней в ваших руках были наши жизни?
– Это точно, – твердо сказал Джонатан и запечатлел сердечный поцелуй у Бесс на щеке. – Как бы мне хотелось, чтобы вы поехали с нами.
Бедная девушка переводила взгляд с одного на другого.
– О дьявол! – воскликнула она. – Еще чуть-чуть, и я разрыдаюсь. Благослови вас Господь. Я вас не подведу. Присматривайте за ними, капитан.
Спустя миг она ушла. Через пятнадцать минут Криспин поднялся.