Текст книги "Красавица и пират"
Автор книги: Сильвия Торп
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)
С этими словами он повернулся, чтобы уйти, и ее охватила внезапная паника. Только с помощью Жан-Пьера могла она добраться до Роджера Шергалла, и только через француза мог Шергалл надеяться уничтожить Сарна и Гидеона Крейла. Она бросилась вперед и схватила его за руку:
– Жан-Пьер, подождите! Вы не поняли меня.
Он остановился и вопросительно взглянул на нее. Она судорожно принялась искать какой-нибудь способ умиротворить его, но только одна идея пришла ей в голову, и, хотя она содрогнулась при одной только мысли, отчаяние заставило ее продолжать.
– Вы не поняли меня, – повторила она и сделала шаг ближе. – Если я должна сделать выбор, вы же не думаете, что я с охотой стану женой капитана Сарна?
Мгновение она опасалась, но он мягко рассмеялся с нотками нескрываемого торжества в голосе, и она поняла, что ее отчаянная уловка удалась. Все, что оставалось, – это убедительно играть ненавистную роль.
– Я боюсь его, Жан-Пьер, так же сильно, как я боюсь Гидеона, – жалобно сказала она. – Но на карту поставлена жизнь Криспина. Если бы не это, – она положила ему руки на плечи и даже отважилась украдкой взглянуть ему в лицо, – если бы не это... – повторила она.
Подозрение по-прежнему таилось в его темных глазах.
– А Криспин, миледи? Вы больше не любите его?
Она вздохнула и отвернулась.
– А любила ли я его когда-нибудь? – задумчиво произнесла она. – Я не знаю. Но спасти его я спасу, если в моей власти будет это сделать. Благодарность требует этого от меня. – Она прижала руки ко лбу, и ее голос дрогнул. – О, почему вы не хотите помочь мне? Если капитан Сарн может пощадить его, почему не можете сделать этого и вы?
– А если я это сделаю, ma chere? Вы не обманете меня и не вернетесь к нему?
Она покачала головой:
– Зачем вы спрашиваете об этом? Он слишком горд, чтобы простить. Я буду верна вам, Жан-Пьер.
Он снова рассмеялся и было заключил ее в объятия, но она отстранилась:
– Его жизнь и свобода, Жан-Пьер? Вы клянетесь?
– Все, что угодно! – прохрипел он. – Все, что угодно, ma belle.
Он поцеловал ее, и Франсис вынесла ненавистные объятия, не протестуя. Ни она, ни Жан-Пьер не заметили за полуоткрытой дверью одетую в черное фигуру Рандольфа Сарна, стоявшего в темноте прохода. Несколько секунд он молча смотрел на них. Его светлые жестокие глаза злобно сузились, и он ушел так же тихо, как и пришел. Прошла минута, а затем, гулко отдаваясь по деревянному полу, раздались его громкие приближающиеся шаги.
Он быстро вошел в каюту и обратился к Франсис:
– Миледи, мистер Крейл приказывает вам вернуться в свою каюту. Немедленно.
Она подняла на него испуганный взгляд. До сих пор ей не приходило в голову, что прибытие капитана Шергалла будет означать ограничение ее свободы. Она взглянула на Жан-Пьера, но он наполнял свой бокал и не смотрел на нее.
Поняв, что протестовать бесполезно, она смиренно направилась к двери. Сарн последовал за ней, но на пороге своей каюты она обернулась к нему лицом.
– Сэр! – проговорила она тоном высокомерного вопроса.
Пират ухмыльнулся:
– Крейл осторожный человек. Он не хочет, Чтобы вас увидел Шергалл, когда поднимется на борт. Кроме того, он будет чувствовать себя намного увереннее, если ваша дверь будет заперта, а ключ лежать у него в кармане.
Взяв ее за руку, он бесцеремонно втолкнул в каюту, и миг спустя она услышала, как в замке повернулся ключ. Когда его удаляющиеся шаги стихли, она бросилась на узкую постель и дала волю своему отчаянию. Теперь-то она знала, что никогда не доберется до Роджера Шергалла. Все ее усилия, весь тот позор и страх, что она вынесла, оказались напрасны, и, хотя она знала, что Гидеон не имел о них никакого представления, он разбил ее надежды так ловко, словно знал все.
Тем временем «Искатель приключений» встал на якорь в лагуне, и к «Вампиру» подошла лодка с его капитаном на борту. Роджер Шергалл оказался маленьким, худым человеком с морщинистым лицом, широким, тонкогубым ртом и печальными глазами обезьяны. Он был одет по пиратской моде, в странную смесь чуть ли не лохмотьев и безвкусных пышных нарядов, и вооружен огромной абордажной саблей.
Шергалл рассказал, что задержался из-за преследования и захвата испанского корабля, чей груз оказался состоящим главным образом из разнообразных вин, и незамедлительно предложил отпраздновать эту победу. После разговор обратился к теме соглашения, которое необходимо было подписать, прежде чем пуститься в запланированное обоими капитанами опасное предприятие. Следовало ясно изложить различные доли, которые, согласно обычаю, получат в итоге офицеры и команды двух кораблей, но, поскольку Шергалл поднялся на борт «Вампира» один, не считая гребцов его лодки, было решено, что для обсуждения этого важного дела он вернется этим вечером с двумя своими главными помощниками. После этого пират возвратился на свое судно и, едва ступив на палубу, немедленно приказал начать разгрузку захваченных вин.
Обо всем этом леди Франсис ничего не знала, и, только когда Гидеон выпустил ее из каюты, чтобы она присоединилась к нему за ужином, она поняла, что Шергалла на борту «Вампира» нет. Из разговора за едой она узнала, что капитан и офицеры «Искателя приключений» вернутся чуть позже, но у нее не осталось надежды встретиться с ними. Помочь ей могло только чудо.
Ужин почти закончился, когда Гидеон обратился к ней в первый раз.
– Прежде чем вы снова удалитесь в свою каюту, моя дорогая Франсис, – сказал он, – я должен вам кое-что сказать. За прошедшие два дня я посвятил значительное время сочинению подходящей истории, объяснявшей бы ваше спасение после крушения «Санто Розарио», которая, как вы помните, погибла в ужасном шторме каких-то три месяца назад. И наконец, я придумал историю, которая удовлетворит даже скептиков. Боюсь, правда, она представит нашего доброго друга капитана Барбикана не в очень выгодном свете, но это, в конце концов, явится наименьшим из его страданий.
Он сделал паузу и взял понюшку табаку из украшенной драгоценностями шкатулки, не отрывая взгляда от лица девушки. Смертельно побледнев, она смотрела на него испуганными, отчаянными глазами загнанного зверя. Гидеон задумчиво улыбнулся и продолжал:
– Не думаю, что мне стоит рассказывать вам, каково это объяснение, но уверяю вас, оно крайне хитроумно и удивительно впечатляюще. Но дело в том, моя дорогая Франсис, что теперь в отсрочке больше нет необходимости. Я могу избавиться от своих нежелательных... э-э-э... гостей, когда захочу.
Он снова сделал паузу и благосклонно оглядел стол.
– Однако я решил, – продолжал Гидеон, – что это дело вполне может подождать, пока мы снова не выйдем в море. Хотя меня сильно огорчает мысль о необходимости обманывать нашего уважаемого друга капитана Шергалла, его известная привязанность к сэру Генри Моргану вынуждает меня воздержаться от посвящения его в наши дела. – Он вздохнул и сокрушенно покачал головой. – Ах, эта потребность в поддержании тайны такая жалость, такая жалость! Отважная карьера капитана Барбикана и его несчастный конец стали бы такой забавной историей! Мне было бы так приятно рассказать ее. О, любовь моя, вы уже покидаете нас?
Франсис встала и с невнятным восклицанием направилась к двери, но, сделав пару шагов, без звука рухнула на пол. И Сарн, и Жан-Пьер вскочили на ноги, но Гидеон просто поудобнее устроился в кресле и бесстрастно окинул взором хрупкую фигурку на полу.
– Как трогательно, – холодно процедил он сквозь зубы. – Кажется, ее светлость начинает понимать, как глупо не подчиняться мне. Да, подними ее, Жан-Пьер. Капитан Шергалл может прибыть в любой момент. – Он неторопливо поднялся на ноги. – Прошу, сделай милость, отнеси ее в каюту.
Молодой француз припал на одно колено и бережно поднял Франсис. Крейл проводил его в каюту девушки и с порога смотрел, как он клал ее на постель.
– Мы оставим ее здесь, Жан-Пьер, – бросил он равнодушно. – Пусть сама приходит в себя. Капитан Шергалл скоро снова будет здесь, а я не хочу, чтобы он узнал о ее присутствии на борту этого судна. Возможно, позже, но не сейчас.
Жан-Пьер вышел из каюты и, когда Гидеон запер дверь и бросил ключ в карман, последовал за ним. Внезапно он споткнулся и тяжело навалился на горбуна, пробормотав тысячу извинений. Крейл отмахнулся и направился на палубу.
Француз подождал, пока он не скроется из вида с хитрой улыбкой на губах, а затем взглянул на свою правую руку. На его ладони лежал ключ. Будучи маленьким мальчиком, Жан-Пьеру часто доводилось обчищать карманы, и его пальцы сохранили былую проворность. Мгновение он задумчиво смотрел на ключ и потом, бросив косой взгляд через плечо на дверь каюты ее светлости, тихо рассмеялся. Он подбросил ключ в воздух, поймал его и, опустив в карман, направился в кают-компанию, тихонько напевая себе под нос.
Сарн по-прежнему сидел на своем месте, погрузившись в мрачное созерцание одной из редких картин, украшавших помещение. Услышав, как дверь отворилась и в каюту вошел француз, он оглянулся и спросил о местонахождении мистера Крейла. Жан-Пьер красноречиво пожал плечами.
– Он отправился на палубу ожидать прибытия Шергалла, – сказал он. – Может показаться, что он считает себя капитаном «Вампира», а?
Он подошел к окну. Пурпурные и серебристые цвета тропической ночи то тут, то там прорезывали огни костров, пылающих в лагере пиратов на берегу. Слабо доносился звук нестройного пения. Жан-Пьер усмехнулся.
– Люди веселятся, – заметил он. – А месье Крейл становится неосторожным. Он должен понимать, что там, где вино, там и правда. Я не думаю, мой капитан, что эта тайна останется таковой надолго.
– Кстати, о тайнах, – медленно произнес Сарн. – Ты был довольно близок с ее светлостью, когда я вошел сюда сегодня.
Жан-Пьер насторожился, но, не поворачивая головы, пожал плечами и заговорил довольно спокойно:
– Она очень печальна, бедная малышка, и очень напугана. Я хотел успокоить ее. Мое сердце подчас переполняется удивительной нежностью.
– Неужели? – зловеще отозвался Сарн и встал рядом с ним. – А ты, часом, не затеваешь мятеж с Шергаллом и не думаешь заиметь девку для себя? Ты лжешь, предательский пес, ты что, думаешь надуть Рандольфа Сарна?
Не успел Жан-Пьер обернуться, как кинжал Сарна по рукоятку зарылся в его боку. Подхватив его, Сарн взвалил свою тяжелую ношу на плечи и собрался уже выйти из каюты с намерением незаметно избавиться от тела француза, как на пороге вдруг услышал звук приближающихся голосов и шагов. Когда сладкому голосу Гидеона Крейла начал вторить более грубый голос Роджера Шергалла, Сарн понял, что капитан «Искателя приключений», должно быть, поднялся на борт без его ведома, и ругнулся. Он бросил тело Жан-Пьера в полумрак прохода и, едва успев обернуться, столкнулся лицом к лицу с новоприбывшими.
Гидеон и Шергалл шли первыми, за ними маячили две фигуры, которые, судя по всему, и были офицерами «Искателя приключений». Во мраке можно было различить лишь то, что первый из них был крупным, статным мужчиной, одетым с кричащим великолепием; его широкополая шляпа была низко надвинута на лоб, скрывая черты лица, и из-под нее выбивалась упрямая прядь кудрявых волос. Его спутник, более хрупкого телосложения, сохранял похожую анонимность.
Шергалл радушно поприветствовал Сарна, и все прошли в каюту, где Гидеон, взяв на себя обязанности хозяина, попросил их присесть. Но никто не принял приглашения. Воцарилась странная, гнетущая тишина. Оглядевшись, он увидел, что капитан Шергалл прислонился к косяку полуоткрытой двери со странным выражением своего обезьяньего лица, а два его молчаливых спутника, не снимая своих шляп, вошли в комнату. Гидеон обменялся озадаченным взглядом с капитаном Сарном.
– Что-то не так, джентльмены? – спросил он, и ему ответил самый крупный из двух незнакомцев.
– Это вы нам скажите, мистер Крейл, – произнес он, и его голос почему-то показался им смутно знакомым. – Есть несколько вопросов, на которые мы хотели бы получить ответ.
С этими словами он снял скрывающую его черты шляпу и показал всем смелое, сильное лицо с длинным носом, чуть толстыми губами и проницательными глазами под тонкими бровями. Надменное лицо, которое узнали и Сарн, и Крейл и на которое смотрели с испугом. Лицо сэра Генри Моргана.
Глава 21
«СТАНЕТЕ ЛИ ВЫ КЛЯТВОПРЕСТУПНИКОМ?»
В воцарившейся тишине Морган бросил шляпу на стол и обвел взглядом заговорщиков с насмешливой, кошачьей улыбкой на губах. Сарн стоял с открытым ртом и смотрел округлившимися глазами на своего старого врага, но Гидеон, хоть и побледнел и несколько нервно нащупывал рукой кресло, пришел в себя быстрее пирата. Усевшись, он обратил свой взгляд на своего внушительного противника и заговорил голосом, который, несмотря на все потрясение, не потерял ни капли своей мелодичной невозмутимости:
– Вы должны простить нас, сэр Генри, но мы были не готовы к подобной чести. Вы чрезвычайно скрытны в своих перемещениях.
Насмешливая улыбка стала шире. Сэр Генри пригладил усы.
– В моих обычаях никогда не было предупреждать о своем приближении, мистер Крейл – или – прошу прощения – я должен сказать, милорд Ротердейл?
Гидеон облегченно вздохнул. Какова бы ни была цель этого визита, она, очевидно, не имела ничего общего с пленниками, о чьем присутствии Морган, судя по всему, и понятия не имел. Решив, что он оказался мудрее, чем полагал, заперев Франсис в ее каюте, он произнес с подобающими случаю нотками меланхолии в голосе:
– Да, сэр Генри, боюсь, вы правы. Как усердно мы ни искали, мы не смогли найти и следа корабля, на борту которого мои неудачливые родственники и их спутники – да упокой Господь их души – покинули Порт-Рояль. Должно быть, они погибли в том ужасном шторме, что разразился почти сразу после их отплытия.
– Но какова была причина этого отъезда? – гневно вставил спутник сэра Генри. Он тоже отбросил шляпу, открыв неприметное, но гордое и своевольное лицо, и теперь, выйдя вперед, угрожающе склонился над сидящим горбуном. – Да, – повторил он. – Что вынудило их на такое отчаянное бегство? Что – или кто – виновен в их смерти?
– Секундочку, лорд Ларчвуд! – вмешался Морган, прежде чем Гидеон успел ответить. – Вы согласились, разве нет, оставить это дело мне.
Граф отошел, прикусив губу, а Гидеон поднял глаза на Моргана.
– Скажите мне, сэр Генри, – мягко сказал он, – вы последовали за мной сюда с такой осторожностью и секретностью, чтобы просто спросить меня о судьбе этих несчастных молодых людей? Если да, я позволю себе заметить, что подобные предосторожности вряд ли оправданы и даже немного абсурдны.
Валлиец пододвинул себе кресло и сел.
– Нет, милорд, это не так. Как вы можете предположить, мне нужен Сарн. Это лорд Ларчвуд хотел узнать правду о смерти его сына и, зная, что вы плывете на борту «Вампира», решил отправиться в плавание со мной. Но признаюсь, что и мне немного интересно. Возможно, вы слышали, что Криспин Барбикан мой друг.
Стоя чуть поодаль, капитан Сарн нервно облизнул губы. Взгляд, которым его одарил Морган, был никак не обнадеживающим, и ему показалось, что в последних словах таилась угроза. Гидеон, однако, сохранял невозмутимость.
– Я, разумеется, буду счастлив поделиться с его светлостью всей информацией, которой располагаю относительно этой трагедии, и сочувствую ему в этой горестной потере. Я тоже лишился дорогого мне человека.
Ларчвуд презрительно рассмеялся:
– Утрата, сэр, которая принесла вам титул маркиза. Ваше горе делает вам честь. – Его тон превратил слова в оскорбление, и Гидеон обратил на него задумчивый взгляд.
– Насколько я припоминаю, милорд, Маунтхит был вашим единственным сыном, и это горе, должно быть, и заставляет вас говорить столь ожесточенно, – ответил он с достоинством и тихо прибавил: – Леди Франсис должна была стать моей женой.
Он сыграл свою роль так хорошо, что Ларчвуд обманулся и пробормотал извинение. Гидеон великодушно принял его и продолжал:
– Вы поймете, милорд, что я владею лишь скудными сведениями. Я знаю, что леди Франсис и ее брат были увезены капитаном Барбиканом и что Маунтхит отправился с ними. Кроме того, всем известно, что этот корабль был не годен к выходу в море. В ту ночь разразился сильнейший шторм, и, – он вздохнул, – печальный вывод слишком очевиден.
Граф сделал нетерпеливое движение.
– Все это, сэр, мы узнали в Порт-Рояле. Что я желаю знать, так это причину их бегства. Вы хотите сказать мне, что Барбикан увез мальчика и его сестру против их воли и что мой сын помогал ему в этом? Или вы намекаете, что Хэла тоже похитили?
– Милорды, – произнес Морган, снова вмешиваясь без всяких церемоний. – Эти вопросы следует на время отложить. Разве дело короля не превыше дел личных? – Его угрожающий взгляд снова сместился на Сарна. – У вас странная компания, маркиз. Опасная компания. Вон тот негодяй возвратится в цепях в Порт-Рояль, где его ждет виселица.
– Неужели? – Гидеон говорил мягко. – По какому обвинению?
– Я не юрист, милорд, – ответил сэр Генри, – но, чтобы повесить его, найдется довольно доказательств, в этом я не сомневаюсь. Только вот интересно, что привело сюда такого джентльмена, как вы?
Крейл пожал плечами:
– Ну разумеется, сэр, объяснение очевидно. На борту «Вампира» мои родственники и лорд Маунтхит прибыли в Порт-Рояль в прошлом году, и в ночь бегства их видел один из людей капитана Сарна. Мне было нужно быстрое и мощное судно, а «Вампир» как раз оказался в гавани.
– Удивительный ряд совпадений, милорд, – протянул Ларчвуд с насмешкой. – Но вы должны были бы уже давно отказаться от поисков. Почему же вы продолжали общаться с этими пиратами?
– Мой дорогой сэр, не я командир этого судна. Капитан Сарн не пожелал возвращаться на Ямайку, и я был вынужден ждать. Если бы я знал, что вы ищете меня, я был бы менее обходителен.
– К черту с этим! – Сарн, отбросив всякую осторожность, сделал шаг вперед и встал напротив Моргана. – Так, значит, ты пришел за мной, чтобы в кандалах притащить на виселицу? Да пушки «Вампира» разнесут ту ничтожную посудину, на которой ты приплыл, и что им помешает?
Сэр Генри зловеще рассмеялся и, поудобнее устроившись в кресле, взглянул на желтоватое лицо пирата.
– Я скажу тебе, что им помешает, – сказал он. – Послушай, Сарн, Гарри Морган еще никогда не попадал в ловушку, из которой бы не мог выбраться, когда пожелает, а в этом случае ловушку устраивал сам я. Там на берегу все эти два часа люди пили, но, тогда как твои матросы к этому времени уже пьяны, мои только кажутся таковыми. – Он снова хихикнул. – Хорошая мысль – этот груз вин! Что же касается «Искателя приключений», мы использовали его только для того, чтобы без лишних подозрений зайти в лагуну, но ты же не считаешь меня таким дураком, чтобы отважиться прийти сюда одному. Не так далеко отсюда стоят два моих корабля. Тебе надо бы быть более осторожным, Сарн! Не стоило договариваться с одним из моих самых верных последователей!
– Проклятый предатель! – Сарн обернулся к Шергаллу, но, увидев пистолет, чудесным образом появившийся в его руке, осекся. Он кое-как опустился в кресло и бросил отчаянный взгляд на свою единственную надежду на спасение – Гидеона Крейла.
Горбун спокойно сидел, откинувшись в кресле. Кончики его неестественно длинных белых пальцев слегка соприкасались друг с другом, а на его миловидном лице застыло выражение искренней доброжелательности. На мгновение его глаза встретились с глазами Сарна, и тот прочел в его немом взгляде ясный приказ отдать все в его руки. Хотя пирату ничего больше не оставалось, как подчиниться, он никоим образом не был уверен в благополучном исходе. В сердце он горько проклинал планы мести, заставившие Гидеона отложить смерть пленников, и, представься ему сейчас такая возможность, он не раздумывая убил бы всех четверых, лишь бы спасти свою собственную шкуру.
Тем временем в своей каюте Франсис пришла в себя, ничего не зная о появлении на борту «Вампира» столь могущественного спасителя. Мгновение она неподвижно лежала, пытаясь совладать с ужасом, вызванным воспоминанием о словах Гидеона и безнадежностью своего положения. Она так старалась спасти их всех, но теперь, когда успех был так близок, вынуждена была признать свое поражение. Джонатана убьют, Криспина, которого она так любила, искалечат пыткой, а сама она станет жертвой того или иного из пиратов. Даже маленький кинжал, который поначалу казался ей знаком с небес, был всего лишь еще одной жестокой шуткой судьбы.
Но из отчаяния постепенно выросла решимость. Если она не могла спасти тех, кого любила, она могла, по крайней мере, отомстить за них – может быть, это и было целью, ради которой Провидение поместило в ее руки оружие.
Она встала с кровати, трясущимися пальцами зажгла фонарь и, подойдя к сундуку и разбросав дорогие наряды по полу, наконец нашла то, что искала. Теперь ее руки больше не дрожали: она вынула кинжал из ножен и долго смотрела, как свет струится по его острому лезвию. Страх перед Гидеоном исчез в неистовой ненависти. Рано или поздно он придет выпустить ее, и тогда с Божьей помощью это станет его последним поступком на земле.
В этот момент скрипнула ручка двери.
Едва поборов крик, Франсис обернулась. Могло ли быть, что судьба привела Гидеона к ней как раз в тот момент, когда она нашла в себе силы убить его? Она бросила ножны обратно в сундук и решительно уставилась на дверь, прижав левую руку к груди, а правую спрятав в обширных складках юбки.
Прошла целая минута, прежде чем она услышала, как в замке повернулся ключ. Наконец, дверь отворилась. Не Гидеон, а Жан-Пьер покачивался на пороге, держась за косяк. Его лицо было мертвенно-бледно, а левая рука крепко прижималась к боку. Между пальцев полз красный ручеек.
Кинжал, никем не замеченный, скользнул на пол, и Франсис с жалостью и испугом бросилась вперед, протягивая руки, чтобы поддержать его. Но его вес оказался для нее слишком тяжел: он осел на пол, увлекая ее на колени рядом с собой. К счастью, ей удалось просунуть руку под его плечи и немного приподнять его голову.
– Жан-Пьер! – пролепетала она. – Боже милосердный! Кто это сделал?
– Сарн, – пробормотал он. – Трусливый удар... он решил, что я умер. Но я еще могу его обмануть. Миледи, Морган здесь.
– Морган здесь? – повторила она, не веря своим ушам. – Но как? Почему?
– Из-за Сарна. Шергалл предал нас.
Она не могла поверить в такое чудо теперь, когда вся надежда, казалось, умерла.
Жан-Пьер слегка шевельнулся, и стон сорвался с его губ:
– Идите к нему, он защитит вас.
– Но вы, Жан-Пьер... – начала она, но он покачал головой:
– Слишком поздно, я обречен. Но они отправятся в ад вместе со мной! – Он попытался рассмеяться, но закашлялся. Мгновение спустя он заговорил снова: – Сарн не получит вас, и Крейл тоже. Криспин... ваш брат в трюме. Морган освободит их.
– Я знаю, – прошептала она. – Да благослови вас Господь, Жан-Пьер.
Тень былой насмешливой улыбки пробежала по его лицу.
– Благословит? Вы не знаете, что говорите. Ключ... я украл его у Крейла. – Его голова упала вперед, и на миг ей показалось, что он умер. Затем с немыслимым усилием он простонал: – Скажите им, кто послал их... на виселицу.
Он засмеялся, подавился внезапным потоком крови и умер. Франсис нежно опустила его голову на Пол и несколько секунд смотрела на него с непрошеными слезами на глазах. Она знала, что не ради нее он притащился сюда из последних сил. Его единственной целью было забрать Сарна и Гидеона Крейла вместе с собой в могилу, но это отнюдь не умаляло ее долга перед ним. Сидя на коленях рядом с его телом, она пробормотала краткую молитву над этим человеком, который умер так же, как жил, со смехом на губах и мыслями о насилии в своем сердце.
Поднявшись, она вдруг с ужасом увидела, что его рука запуталась в кружевном шарфе, покрывавшем ее плечи, но не смогла заставить себя разжать безжизненные пальцы. Сбросив шарф, она выбежала из каюты.
Дверь в кают-компанию была распахнута, и, когда в комнату ворвалась ее светлость, говоривший в этот момент голос смолк от изумления. Воцарилась тишина столь напряженная, что казалась почти осязаемой.
– Кто вы такая, черт возьми? – поинтересовался крупный джентльмен.
Франсис взглянула на него, и ее последние сомнения рассеялись. Это смелое, надменное лицо и властные манеры могли принадлежать только одному человеку.
– Сэр Генри Морган? – сказала она наполовину вопросительно, но ответа ждать не стала. – Сэр, молю вас о вашей защите для себя и моих друзей. Я Франсис Крейл.
Капитан Сарн выругался, сэр Генри ошеломленно смотрел на Франсис, а Гидеон сидел молча с непроницаемым выражением на лице. Граф поднялся и заговорил, едва сдерживаясь.
– Франсис Крейл? – повторил он. – Вы леди Франсис Крейл? – Он обернулся к Гидеону: – Сэр! Что здесь происходит? Где мой сын?
– Да, – вкрадчиво произнес Морган. – Скажите нам, милорд, как леди, предположительно погибшая в море, оказалась на борту этого корабля.
– Мадам, – обратился граф к Франсис, не давая Гидеону возможности ответить. – Я Ларчвуд. Где мой сын?
– Лорд Ларчвуд? – повторила она и поднесла руку ко лбу. – Как вы здесь оказались? Я думала... – Она остановилась и перевела недоуменный взгляд на Моргана.
Сэр Генри поднялся на ноги и, взяв ее за руку, галантно подвел ее к креслу рядом со своим.
– Расскажите нам, миледи, – ласково попросил он, вернувшись на свое место, – как вы оказались на борту этого судна и где ваши спутники?
– Они!.. – Франсис запнулась и тревожно взглянула на Гидеона. Почему он был так спокоен и совсем не удивлен ее неожиданным появлением? Она ожидала увидеть его испуганным, яростным, ищущим способа спасения.
Встретив ее взгляд, Гидеон заговорил в первый раз с тех пор, как она вошла в каюту.
– Расскажите им, моя дорогая, – мягко подтолкнул он ее. – Пусть они услышат из ваших уст, что сталось с вашим братом, Маунтхитом и капитаном Барбиканом.
Она по-прежнему колебалась, и Морган и граф обменялись озадаченными взглядами.
– Давайте скажите нам. Вам нечего бояться, – приободрил ее Ларчвуд.
– Они... они пленники на борту этого корабля, – пробормотала она, запинаясь. – Я тоже была пленницей, но Жан-Пьер выпустил меня и теперь лежит мертвый. Капитан Сарн убил его.
Гидеон обвел взглядом присутствующих и всплеснул руками с видом полной безнадежности.
– Видите, джентльмены? – сказал он тихо. – Вы все являетесь свидетелями того, что капитан Сарн не покидал этой комнаты с тех пор, как он вошел сюда вместе с нами. А потому судите сами о правдоподобии любой истории, которую расскажет вам эта несчастная леди.
– Боже мой! – воскликнул граф, пристально смотря на Франсис. – Что вы хотите сказать, сэр?
– Я думаю, милорд, – грустно ответил Гидеон, – что вы уже и сами догадались о трагическом секрете, который я надеялся сохранить. Леди Франсис сильно страдала – слишком сильно. К сожалению, она потеряла рассудок.
Чудовищная ложь была произнесена тоном смешанного горя и смирения, и Франсис взглянула на Гидеона с неприкрытым ужасом.
– Это ложь! – воскликнула она, вскакивая на ноги. – Гнусная ложь! Он знает, что то, что я скажу, приведет его на виселицу, и пытается защитить себя. О, вы должны мне поверить, вы должны!
Она впала в истерику, но это лишь еще больше убедило Моргана и графа в правоте слов Гидеона. Он взглянул на нее с удовлетворением. Ее голубые глаза, сияющие на белом, залитом слезами лице, и ее бледность, подчеркнутая яркими растрепанными волосами и строгим, мрачным платьем, великолепно гармонировали с тем, что он только что сказал. Он прочел растущее сомнение в глазах лорда Ларчвуда, и, хотя выражение лица Моргана не сказало ему ничего, тот факт, что он отказался от дальнейших расспросов, говорил сам за себя.
– Вы должны мне поверить! – отчаянно повторяла Франсис. – Я могу доказать свои слова. Я могу отвести вас к нему в тюрьму. Милорд, – она повернулся к графу, – ваш сын там, ожидает смерти, к которой этот злодей приговорил его. Пойдемте со мной! Ради всего святого, пойдемте!
– Франсис! – Гидеон, сочтя момент более чем подходящим, заговорил тоном нежного укора. – Бедняжка, это лишь дикие фантазии больного разума. Маунтхит мертв уже многие недели, и вы лишь мучаете его отца ложными надеждами. – Он подошел к ней и сжал ее руку. – Пойдемте, дорогая, позвольте мне отвести вас назад в вашу каюту.
– С вашего разрешения, сэр, – властно заговорил вдруг Морган. – Безумная или здравая, но ее светлость останется здесь, пока мы до конца не разрешим это дело. Мы ждем ваших объяснений.
– Пусть так, – с неохотой уступил Гидеон. – Эту историю, я надеялся, мне никогда не придется рассказывать. Ведь для этого я должен признаться в грехе, в котором с тех пор я горько раскаиваюсь. Во-первых, я должен предостеречь вас от пустых надежд. Из тех, кто плыл с капитаном Барбиканом на «Санто Розарио», осталась в живых только леди Франсис.
– Он лжет! – вмешалась Франсис. – Никто не погиб. «Санто Розарио» теперь лежит вон там, на берегу. – Она вытянула руку по направлению к окнам. – Посмотрите, вы сами сможете увидеть ее.
Гидеон вздохнул.
– Это судно, джентльмены, – сказал он, – «Чайка» – пиратский корабль, который зашел сюда для килевания месяц назад. Можете проверить – я не прошу вас принимать мои слова на веру.
– Это, сэр, – нетерпеливо оборвал его Морган, – не объясняет того, как выжила ее светлость. Нет, леди, одну минутку, прошу вас. – Франсис собиралась снова вмешаться. – Если вы позволите, мы бы хотели выслушать вашего кузена.
Франсис опустилась в кресло, пытаясь усмирить свои взволнованные мысли. Она уже поняла, что продолжать отрицать все равно что играть на руку Гидеону.
– Чтобы все объяснить, – тихо и спокойно заговорил Гидеон, – необходимо вернуться к моменту помолвки ее светлости со мной. Я должен признать, джентльмены, что она была помолвлена против ее воли. Ее брат был болен, и я сказал ей, что, если она не согласится стать моей женой, ему не позволят выздороветь. Она поверила мне, и мы были обручены.
– Боже, сэр! – воскликнул Ларчвуд. – Вы дьявольски дерзки! Леди Франсис должна была стать женой моего сына.
Горбун наклонил голову:
– Укор заслужен, милорд. То, что я сделал, не достойно прощения, но что бы сделали вы? – Он развел руками, и в его голосе зазвенели горечь и боль. – Взгляните на меня хорошенько, джентльмены! Разве я тот человек, который может завоевать сердце девушки? А я любил ее, любил до безумия! – Он бросил косой взгляд на Франсис, и его лицо и голос смягчились до безграничной нежности. – Я люблю ее и сейчас, – прибавил он.
Лишенная дара речи этой колоссальной ложью, Франсис встретила его взгляд со смесью удивления и ненависти. Гидеон тихо продолжал: