355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сильвия Торп » Красавица и пират » Текст книги (страница 12)
Красавица и пират
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 03:30

Текст книги "Красавица и пират"


Автор книги: Сильвия Торп



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)

– Хотя я заручился обещанием ее руки, ее сердце, как я прекрасно знал, уже принадлежало другому. Милорд, – прибавил он, поворачиваясь к Ларчвуду, – когда вы планировали брак леди Франсис и вашего сына, вы поступили мудрее, чем полагали. Он любил ее. А она его. – Он тяжело вздохнул и смолк.

Граф, явно тронутый, закрыл глаза руками. Морган же, опершись локтем в подлокотник и поглаживая пальцами усы, задумчиво переводил взгляд с Крейла на Франсис и обратно.

– Вы чертовски медлительны, сэр, – сказал он. – Нас не интересуют ваши прошлые злодейства и настоящие раскаяния, нам нужно знать объяснение присутствия этой леди на этом судне.

– Прошу прощения, сэр Генри. – Холодная вежливость Гидеона, казалось, укоряла валлийца в грубости. – Я попытаюсь быть краток. Возможно, вам интересно, почему я сразу же не женился на ее светлости. Видите ли, я хотел избежать любой видимости недолжной поспешности. Больше того, здоровье Джонатана не улучшалось, и по мере того, как шло время, стало очевидно, что его болезнь оказалась более серьезной, чем мы предполагали вначале. В этот момент капитан Барбикан и вернулся на Ямайку. Судя по всему, молодой Маунтхит испытывал определенные подозрения, довольно естественные в тех обстоятельствах, касательно помолвки ее светлости со мной и поделился ими с Барбиканом. Это вынудило Маунтхита принять решение тайком увезти леди Франсис накануне нашей свадьбы – разумеется, с помощью капитана Барбикана.

Он снова сделал паузу. Франсис, напуганная этим искусным переплетением правды и лжи, тревожно обвела взглядом слушателей. Выражение лица Моргана осталось для нее загадкой, а вот Ларчвуд казался уже наполовину убежденным. Сарн же усмехался с откровенным весельем.

– Убежав из Порт-Рояля, – продолжал Крейл, – влюбленные решили, что их беды закончились, но в этом они ошиблись. Барбикан, видите ли, лелеял неистовую и явно безнадежную страсть к леди Франсис, и его готовность помогать виконту в его тайном бегстве была подсказана ему желанием снова заполучить ее в свою власть.

– Продолжайте, сэр, – сказал Морган, когда Гидеон смолк, но его маленькие проницательные глаза смотрели не на Крейла, а на Франсис. – Ну, сэр, продолжайте, – нетерпеливо повторил он.

– Вы просили объяснений, сэр Генри, – сказал Гидеон. – Но прежде я должен прояснить все обстоятельства побега моих родственников. Поверьте мне, сэр, эта задача не доставляет мне самому ни малейшего удовольствия.

– Тогда, ради бога, заканчивайте скорее, – поторопил его сэр Генри, нисколько не смутившись. – Избавьте нас от дальнейших догадок о том, что с ними могло случиться, и расскажите нам о том, что с ними произошло в действительности.

Крейл одарил его высокомерным взглядом и, обратившись к лорду Ларчвуду, возобновил свой рассказ.

– Как вы знаете, – сказал он, – «Санто Розарио» попала в неистовый шторм, который, в ее-то состоянии да с командой из негодяев и трусов, не смогла выдержать. Когда стал вопрос о том, чтобы покинуть корабль, команда попыталась оставить своего капитана и его трех спутников на милость судьбы, и, только убив нескольких из них, Маунтхит и Барбикан умудрились посадить ее светлость и ее брата в одну из лодок. Испугавшись их решимости, люди принялись спасаться и, случаем ли или промыслом, далеко оторвались от лодки Маунтхита и его спутников, которые, когда наступил рассвет и буря стихла, остались одни. Сделали они и еще более трагическое открытие, поскольку маленький Джонатан был мертв. На самом деле в его слабом состоянии было чудом, что он вообще жил так долго. Однако, чтобы сделать мою историю как можно более краткой, – он многозначительно взглянул на Моргана, – я не буду рассказывать детали их прибытия на этот остров. Здесь они нашли пищу и воду. Казалось, их окончательное спасение было лишь делом времени. Но это было далеко не так. Не долго пробыв на острове, Барбикан, сам великий мастер искусства фехтования, спровоцировал Маунтхита в надежде избавиться от последнего препятствия между ним и леди Франсис. Они обнажили свои шпаги. Вот так, лорд Ларчвуд, ваш сын встретил свою смерть.

Граф повернул к нему серое и убитое горем лицо.

– А Барбикан? – спросил он, едва сдерживая свой гнев. – Клянусь Богом, если этот злодей еще жив...

– Успокойтесь, милорд, он мертв, – спокойно ответил Гидеон и прибавил: – Больше рассказывать нечего. Месяц назад «Чайка» зашла сюда для килевания, и Барбикану, благодаря его высокой репутации среди пиратов и искусству фехтования, кстати избавившему его от прежнего капитана, удалось захватить власть. Если бы не случай, который привел нас сюда, он вполне мог остаться безнаказанным!

– Это ложь! Каждое слово ложь! – воскликнула Франсис. – Они все живы. Все трое. Как вы не понимаете, что он лжет?

Гидеон вздохнул, словно эти повторяемые обвинения становились утомительными.

– Вы, разумеется, можете осмотреть корабль, – произнес он саркастически. – Возможно, это даже пойдет на пользу ее светлости. Она никак не может понять, что они на самом деле мертвы.

– И все же мне кажется, сэр, – сказал Морган, проигнорировав его предложение, – что ее светлость должна иметь хоть некоторые периоды ясности, иначе вы бы не были столь хорошо осведомлены касательно событий, произошедших уже после того, как «Санто Розарио» вышла из Порт-Рояля.

– Мой дорогой сэр Генри, – с готовностью подхватил Гидеон. – Не думайте, что рассказ, который вы только что услышали, полностью исходил из уст леди Франсис. От нее я мог узнать только разрозненные фрагменты истины, немного мне рассказала команда «Чайки», но большую часть был вынужден признать Криспин Барбикан, прежде чем мы его повесили.

– А, так вы повесили его? – встрепенулся сэр Генри, и в его глазах блеснула заинтересованность. – После того как он признался? – Он внезапно сел прямо, и в его следующих словах зазвучала угроза: – Послушайте, сэр, вы берете на себя слишком многое.

– Разве, сэр Генри? А как же эта несчастная леди? Неужели вы не понимаете, что она пережила? Ее брат умер, ее возлюбленный был убит у нее на глазах, сама она стала беспомощной добычей безжалостного человека. Боже, сэр, если этот негодяй мог бы умереть тысячью смертей, даже это бы не искупило его преступлений!

– Бедняжка! – Лорд Ларчвуд подошел к Франсис и нежно взял ее за руку. Его голос дрожал. – Я надеялся назвать вас дочерью, но Бог распорядился по-иному. Вам больше нечего бояться. Вы вернетесь со мной домой, в Англию, и со временем эти ужасные воспоминания померкнут и вы обретете покой.

– Сэр. – Франсис обернулась к нему и, положив ему руки на плечи, попыталась придать своему голосу убедительность. – Хэл не мертв. Я говорила и видела его только вчера, и мой брат и Криспин тоже живы. Я могу вам показать, где они заключены, если только вы согласитесь пойти со мной.

Граф похлопал ее по руке и нежно заговорил, словно с капризным ребенком:

– Я знаю, дорогая, я знаю, но вы не должны беспокоить себя подобными мыслями. Однажды, когда вы окрепнете, мы снова поговорим об этом. – Он оглядел своих спутников и покачал головой. – Бедняжка! Бедняжка!

Франсис вырвала руку и взглянула на него почти с ужасом.

– Вы поверили ему! – прошептала она. – Вы действительно поверили, что я сумасшедшая! – Она смолкла, прижав ладонь ко лбу. – Боже милосердный? Как мне убедить вас, что я говорю правду? Неужели никто из вас даже не согласится заглянуть в мою каюту? Говорю вам, Жан-Пьер лежит там мертвый. Капитан Сарн заколол его и решил, что он умер, но, когда он узнал о вашем присутствии, сэр Генри, он из последних сил пришел ко мне, чтобы освободить меня.

Морган внезапно насторожился и загадочно взглянул на нее:

– Допустим, это так. И правда, мистер Крейл, если бы он не выпустил ее, как вы намеревались с ней поступить? Судя по всему, вы ничего не сказали бы нам о том, что она выжила. Это кажется Мне странным, сэр. Чертовски странным!

– Лорд Ларчвуд, сэр, узнал бы об этом в более подходящее время, – резко ответил Гидеон. – Что же касается моих намерений по отношению к ней, я надеялся и продолжаю надеяться, что она станет моей женой.

– Да, – злобно отозвалась Франсис. – Вы женитесь на мне, чтобы помешать мне обвинить вас в убийстве, разве не так?

– Но, миледи, – быстро проговорил Морган, прежде чем Гидеон успел ответить, – вы настаиваете, что ваши три спутника живы. Значит, ваш кузен никого не убивал.

– Отчего же? – возразила она. – Он убил своего собственного отца потому, что тот стоял у него на пути. Да, он сам хвастался мне об этом.

Лорд Ларчвуд поднял взор. Спустя миг Морган заговорил снова.

– Ну не странный ли это бред? – заметил он. – Что вы скажете на это, сэр?

Гидеон легкомысленно рассмеялся, хотя только он знал, какого усилия стоил ему этот смех.

– Только то, что на момент смерти моего отца, сэр Генри, я находился в Бристоле, а он в Лондоне. Кроме того, будь я действительно виновен в столь отвратительном преступлении, я не стал бы похваляться им тому, у кого нет никаких причин желать мне добра.

– И тем не менее, это правда, – безнадежно вздохнула Франсис, поняв, что это ее последнее дикое обвинение окончательно убедило их в ее безумии.

Она жалобно обвела взглядом всех присутствующих. Вдруг ее глаза остановились на невысоком, худом человеке, стоявшем чуть поодаль и все это время сохранявшем задумчивое молчание. Мгновение она равнодушно изучала его, и тут ее взор оживился. Она подалась вперед.

– Капитан Шергалл, – ясно произнесла она. – Когда Криспин Барбикан спас вам жизнь в Порто-Бельо, вы поклялись, что, если когда-нибудь он окажется в похожей опасности, вы поможете ему. – Она замолчала и по внезапно воцарившейся напряженной тишине поняла, что, наконец, завладела их вниманием. – Роджер Шергалл, – продолжала она вызывающе, – эта опасность угрожает ему сейчас, и только вы можете спасти его. Станете ли вы клятвопреступником?

Глава 22

ТЕНЬ ИСЧЕЗАЕТ

Виконт Маунтхит и маркиз Ротердейл сидели ли в мрачной тишине, каждый занятый своими собственными мыслями. На бочонке между ними фонарь – неожиданная и для них необъяснимая щедрость капитана Сарна – бесстрастно бросал свой слабый свет на обоих. С момента вчерашнего посещения ее светлости они едва обменялись дюжиной замечаний. Джонатан, шокированный и испуганный отношением своего кузена к Криспину, занимавшему второе место в сердце маркиза, уступая первое лишь Франсис, был не расположен к разговору, а Хэл по-прежнему размышлял над безумным предпочтением ее светлости капитана-пирата его персоне.

Так они и сидели, пока звук отодвигаемых засовов внезапно не привлек их внимание, и они не обменялись озадаченными и несколько боязливыми взглядами. Неожиданный визит вполне мог означать смерть для них или начало пытки, которой Гидеон угрожал Криспину.

Дверь приоткрылась, и в образовавшуюся щель проскользнула чья-то фигура. Это был Мэтт Брайарли, помощник капитана «Санто Розарио». На нем были надеты только свободные кожаные брюки, столь излюбленные пиратами, а с волос капала морская вода. Джонатан первый пришел в себя от удивления.

– Мэтт! – воскликнул он радостным шепотом. – Как вы сюда попали? Вы пришли, чтобы нас спасти?

– По очереди, милорд, – мягко ответил Мэтт. – И ради бога, говорите тихо. Где Криспин?

– Там. – Джонатан поднял фонарь и подвел его к внутренней камере. – Но дверь заперта.

– Ничего другого я и не ожидал, – весело ответил Брайарли и вытащил из-за пояса клин. Он вставил его между дверью и скобой, на которой висел замок, и после третьей или четвертой попытки скоба поддалась.

Мэтт открыл дверь. Криспин, спотыкаясь и моргая на свету, вышел им навстречу.

– Я уже начал в тебе сомневаться, – приветствовал он своего старого друга.

– Вот, – сказал Мэтт, вытаскивая напильник и недолго думая усердно приступая к работе. – Давай-ка снимем с тебя эти кандалы.

– Значит, Криспин, вы знали, что Мэтт придет? – недоверчиво спросил Джонатан.

Капитан Барбикан улыбнулся.

– Да, я знал, что он придет, если будет еще жив, – ответил он. – Но я боялся, что Крейл начнет подозревать его в расположении к нам.

Мэтт хихикнул.

– Так он и сделал вначале, – сказал он. – Пока я не убедил его, что забочусь только о том, чтобы набить себе карманы. После этого мне надо было только держать уши востро, чтобы узнать, что творится на борту этого дьявольского судна.

– И что теперь? – спросил тихо Криспин. – Шергалл?

Старый пират покачал головой.

– Лучше, – ответил он. – Морган! С другой стороны острова стоят два корабля под английскими флагами, а кто, как не валлиец Гарри, отважится подойти к Острову Пиратов на королевском судне?

– Морган? – повторил Криспин. – Несомненно, он охотится за Сарном, и бьюсь об заклад, что Роджер Шергалл тоже приложил к этому руку. Странно, я думал, что он решил присоединиться к Сарну. – Он взглянул на Брайарли: – Ты знаешь, какова ситуация, Мэтт. Что ты предлагаешь?

– Сначала надо вооружиться, – ответил Мэтт, – а потом найти ее светлость. Крейл держит ее запертой в каюте, чтобы она не попалась на глаза Шергаллу, – я узнал это от Жан-Пьера. После попробуем попасть на берег. Шергалл сейчас на борту, и его лодку никто не сторожит.

Криспин нахмурился:

– Какова вероятность, что мы доберемся до берега незамеченными?

– Довольно существенная, – отозвался Мэтт, пожав плечами. – Обе команды на берегу, и большинство матросов уже мертвецки пьяны. На кораблях охраны нет, только люди на скале могут дать сигнал тревоги.

– На этот риск мы должны пойти, – решительно заявил Криспин. – Как только мы окажемся на берегу, мы обойдем лагерь и, если пересечем остров, можем каким-нибудь образом подать сигнал кораблям Моргана. Как ты узнал об их присутствии?

– Случайно, – сказал Брайарли. – Я знал, что Жан-Пьер замышляет мятеж, и счел, что нам лучше побыть в стороне, пока не станет известно, кто победит. Вот я и стал искать местечко, где мы могли бы на время спрятаться.

– Я не понимаю, – вмешался Хэл, заговорив в первый раз, – почему нам нужно бежать с этого корабля вообще. Если сэр Генри Морган здесь и хочет арестовать Сарна, почему бы нам не подождать его тут?

– И обеспечить того кривого дьявола заложниками, чтобы он смог выторговать себе свободу? – презрительно фыркнул Мэтт. – Он не дурак, милорд. Скоро он поймет истинную ценность своих пленников.

С этими словами он разомкнул звено, над которым работал, и цепи со звоном упали на пол. Криспин встал, вытянул руки, чтобы размять свои затекшие мышцы, и сардонически взглянул на виконта.

– И снова, милорд, – сказал он, – для того чтобы спастись, нам надо вновь на время забыть о своих разногласиях. Полагаю, я могу положиться на вас?

– Разумеется, – выдавил Хэл. – У нас еще будет предостаточно времени, чтобы уладить личные споры.

– Тогда, ради бога, не будем больше медлить. Пойдемте!

Они украдкой выскользнули из своей тюрьмы и, вооружившись из богатого арсенала судна, осторожно двинулись к корме. Внезапно Криспин остановил их, едва слышно прошептав предупреждение. Впереди, в проходе, куда выходили каюты, они увидели распахнутую дверь, из которой лился свет.

Дав им знак оставаться на месте, Криспин крадучись подобрался к двери и заглянул в освещенную комнату. В тот же миг с приглушенным восклицанием он исчез в дверном проеме. Встревоженные подобным поведением, его спутники последовали за ним, но на пороге остановились как вкопанные.

У дальней стены стоял резной сундук, повсюду валялись разбросанные богатые женские наряды. Наверху кучи из шелка и бархата лежал вытащенный из ножен кинжал, а на полпути между сундуком и дверью Криспин склонился над телом Жан-Пьера. Француз лежал в луже крови, а пальцы правой руки сжимали черный кружевной шарф, который последний раз все они видели на плечах леди Франсис. Криспин медленно поднялся на ноги и повернул к ним лицо почти столь же белое, как и лицо мертвеца.

– Мы пришли слишком поздно, – проговорил он низким голосом. – Это была ее каюта. – Он оглядел маленькое помещение, и его рука крепко сжала эфес рапиры. – Быстро в лодку!

– Боже правый! – воскликнул Хэл. – Вы не можете покинуть корабль, не сделав попытки узнать, что с ней сталось!

– Вы слепой глупец! – Криспин злобно обернулся к виконту. – Неужели вы не можете прочесть историю, которую столь недвусмысленно рассказывает эта комната! Это был ее шарф, а это ее кинжал. – Он указал на него кончиком рапиры. – В самом крайнем случае она хотела убить себя, и все же он лежит здесь, вытащенный из ножен, но без пятен крови. – Он смолк и провел свободной рукой по глазам. Спустя миг он прибавил уже более спокойно: – Мэтт, отведи их в лодку. Доберитесь до Моргана, если сможете, и расскажите ему, что здесь произошло. У меня же есть счет с Гидеоном Крейлом и его шакалом, Сар-ном.

Глаза Мэтта выдавали тревогу.

– Это верная смерть.

– Если я смогу послать этих двоих в ад раньше себя, я сочту, что не напрасно прожил свою жизнь. Что мне осталось, кроме мести? – Он положил руку на плечо Брайарли, и его лицо смягчилось. – Отведи мальчика в безопасное место, старый друг, и я буду считать, что по крайней мере отчасти, но я выполнил клятву, данную умирающему старику.

Не ожидая ответа, он прошел мимо них и направился к кают-компании. Мэтт проводил его взглядом и покачал головой.

– Пойдемте, – наконец, сказал он, беря Джонатана за руку. – Мы ничем не можем ему помочь.

Он вывел мальчика из каюты, оставив виконту самому решать, следовать ему за ним или нет.

В кают-компании Франсис только что окончила свой бесстрастный призыв к Роджеру Шергаллу. Именно в воцарившейся после ее слов тишине и появился на пороге капитан Барбикан. Лицо его было искажено жаждой смерти, а сильные руки сжимали эфес обнаженной рапиры. Он вошел в каюту, словно мстительный призрак, но при виде Моргана остановился в таком сильном изумлении, что даже мысль о Франсис была на мгновение вытеснена из его головы.

– Гарри! – воскликнул он. – Что за чудо привело тебя сюда?

– Одна из моих задумок, – ответил Морган без признаков удивления. – Ты пришел вовремя, Криспин, и избавил меня от трудов искать тебя самому.

Но взгляд Криспина уже обратился на Франсис. Вскочив на ноги с криком радости и благодарности, девушка бросилась к нему, и он обнял ее.

– Франсис! – воскликнул он. – Слава богу, с тобой ничего не случилось! Когда я увидел, что тебя нет в каюте, я испугался... – Он смолк, и его рука еще крепче прижала ее к себе.

Сэр Генри хихикнул.

– Времени для болтовни у вас будет предостаточно, когда все будет кончено, – объявил он. – Что стало с остальными пленниками?

Криспин взглянул на него:

– Сейчас они, должно быть, уже на пути к берегу.

Морган кивнул и перевел взгляд на капитана Шергалла.

– Верните их, Роджер, – приказал он. – И подайте ребятам сигнал. Мы положим конец этому делу здесь, и как можно быстрее.

Шергалл вышел, а сэр Генри обратил все свое внимание на Гидеона Крейла. С момента появления капитана Барбикана горбун не шевелился и ничего не говорил, только в его глазах сквозило горькое осознание поражения. Взглянув на него через стол, Рандольф Сарн понял, что и он тоже приговорен.

В этот момент послышался звук торопливых шагов, и в каюту вошел Маунтхит с Джонатаном и Мэттом Брайарли. К счастью, Шергалл успел застать их еще на борту «Вампира».

Морган терпеливо ждал, пока граф обнимал своего сына и молодого родственника, не преминув при этом с мрачным удовлетворением отметить взгляд, который виконт бросил на Франсис и Криспина. Наконец, сочтя, что приветствия уже длятся довольно долго, сэр Генри положил им конец коротким замечанием, что еще надо многое объяснить.

– Что же касается вас, мистер Крейл, – продолжал он, – считайте себя моим пленником. Я помещаю вас под арест.

Гидеон сделал жест покорности.

– Кажется, у меня нет выбора, – надменно отозвался он. – Но могу я узнать, по какому обвинению вы удерживаете меня?

– Убийство, – ответил Морган. – Убийство или, точнее, отцеубийство.

– Неужели? – Гидеон поднял брови. – Слово ее светлости против моего? Вы удивляете меня, сэр Генри.

Морган расплылся в своей кошачьей улыбке.

– Вы будете еще больше удивлены, – пообещал он. – Милорд Ларчвуд, проинформируйте мистера Крейла о миссии, которая привела вас на Ямайку.

– Охотно, – быстро отозвался граф и повернулся к Гидеону: – Некоторое время спустя после смерти вашего отца была найдена подписанная им бумага, в которой он сознавался, что убил своего брата Ричарда, и выдвигал определенные обвинения против вас касательно ваших намерений в отношении ваших родственников. В документе он также утверждал, что боялся за свою собственную жизнь, поскольку тоже стоял между вами и Ротердейлом, а вы были довольно сведущи в сфере разнообразных ядов. Он устроил так, что эта бумага должна была быть обнаружена только в случае его смерти.

Он сделал паузу, но Гидеон молчал, и, хотя сидел он очень спокойно, его длинные пальцы цепко сжимали подлокотники его кресла. Спустя мгновение граф продолжил:

– Этот документ, предъявленный королю, поставил последнего перед некоей дилеммой. Он не мог ни проигнорировать его, ни счесть за абсолютное доказательство вашей вины. Видите ли, всем было известно, что вы сильно повздорили с отцом именно по этому делу. Кроме того, лорд Генри знал, что его подозревали в подстрекательстве убийства его брата, и, согласно слухам, во избежание последствий своего преступления покончил жизнь самоубийством. Наконец, было решено, что я, как человек довольно сильно заинтересованный в этом деле, отправлюсь на Ямайку и попытаюсь узнать, исходя из вашего обращения с вашими родственниками, помещенными под вашу опеку, была или не была истина в обвинениях лорда Генри. Сегодня, мистер Крейл, я получил ответ на этот вопрос.

Несколько мгновений после того, как лорд Ларчвуд смолк, стояла глубокая тишина. Гидеон первым нарушил молчание, и нарушил его невеселым смехом.

– Боже мой! – воскликнул он бесчувственно. – Я и не предполагал, что старому дураку хватит мозгов на такое. Откуда, откуда, а отсюда подвоха я не ожидал.

– Значит, вы признаетесь? – спросил Ларчвуд. – Вы признаетесь в убийстве своего отца?

Гидеон пожал плечами.

– А почему нет, – равнодушно бросил он. – Если вам не удастся доказать мою вину по этому делу, вы повесите меня по какому-нибудь иному обвинению. Да, я убил его. Он умер от яда, быстро, но, полагаю, крайне болезненно. – Его руки снова вцепились в подлокотники кресла, а в голос закралась ужасная нота ненависти. – Но это была лишь слабая месть за все то, что я вытерпел от него, пока был ребенком. Разве моя вина в том, что я родился таким уродом? Мой отец не простил меня за это, но и я не простил его за пренебрежение и обиды. Правда, я думал, что с лихвой расплатился с ним, когда разгласил его преступления и послал гнить в аду.

Внезапно сатанинская ярость бесследно исчезла с его лица, сжатые руки расслабились, и тяжелые веки снова скрыли злые глаза. Он мягко, но зло рассмеялся:

– Ну и семейство, а! Мой дядя предатель, мой отец запятнан кровью брата, а я его, тогда как Франсис – любовница пирата. Интересно, какой порок раскроет время в Джонатане?

– Лжец! – неожиданно воскликнул Маунтхит и, если бы его отец вовремя не схватил его за руку, ударил бы Крейла по его бледному улыбающемуся лицу. – Держите свой грязный язык и мысли подальше от нее! Она невинна – ставлю на это свою жизнь!

– Мой дорогой Хэл, – запротестовал Гидеон. – Такая вера трогательна, но при подобных обстоятельствах несколько опрометчива. Можно предположить, что вы намеренно не замечаете очевидную истину.

– Это ложь! – Хэл почти заикался от ярости. – Гнусная ложь!

– Неужели? – протянул Гидеон. – Тогда почему она не отрицает ее? Почему капитан не бросается в защиту красавицы?

– Да. – Ларчвуд выпустил руку своего сына и с внезапно охватившим его подозрением обернулся к Криспину: – Вам нечего сказать, сэр?

– Есть, милорд. – Криспин великолепно контролировал свои чувства, но даже все его старания не могли изгнать презрение и гнев из его голоса. – Леди Франсис моя нареченная жена.

Это заявление было встречено глубочайшей тишиной. Даже Хэл не предполагал, что они были уже помолвлены. И снова первым заговорил Гидеон.

– Я должен был бы об этом догадаться, – заметил он задумчиво, – она не только прекрасна. Когда Джонатан унаследует Ротердейл, она станет еще и богата. Капитан Барбикан, одобряю ваш выбор.

– Франсис! – Хэл недоверчиво повернулся к девушке. – Это не может быть правдой! Вы не могли настолько потерять рассудок, чтобы пообещать себя этому авантюристу!

Франсис гордо выпрямилась. Легкий оттенок румянца залил ее бледные щеки, и, вложив свою руку в руку пирата, она спокойно обвела всех взглядом.

– Я дала слово человеку, которого люблю, – тихо сказала она, – и мне все равно, принц он или пират. Я сделала свой выбор. – И она ласково улыбнулась Криспину.

Гидеон хихикнул.

– Еще один mesalliance, – заметил он. – Год назад актриса Хэла, а теперь пират.

Уязвленный подобным напоминаем о своих планах на будущее Хэла и Франсис, граф нахмурился.

– Так вы выбрали! – повторил он, мрачно глядя на девушку. – Смелые слова, леди! Но я хочу напомнить вам, что пока еще я ваш опекун и, следовательно, имею некий голос в таких делах. А потому не думаю, что могу дать согласие на ваш брак с человеком низкого происхождения и без состояния.

– Милорд Ларчвуд, – вмешался Криспин, – я знаю о вашем влиянии на леди Франсис и со всем уважением прошу у вас ее руки. Я не бедный человек, а что касается моего титула, я из знатного, хотя и не благородного рода. Мой брат сэр Оливер Барбикан, а в остальном сэр Генри Морган поручится за меня. Мы были друзьями все эти долгие годы.

– А если я откажу? – холодно спросил Ларчвуд. – Что тогда, капитан Барбикан?

– Тогда, милорд, – тихо ответил Криспин, – я женюсь на ней против вашей воли. Она моя, и даже все опекуны на свете не смогут отнять ее у меня.

– Хэл, друг мой, с тобой все кончено, – вставил Гидеон злобно. – Пока он жив, он никому ее не отдаст.

Эти слова произвели катастрофический эффект на виконта. Ревность, мучавшая его месяцами и в дни заключения занявшая первостепенное место в его сердце, всколыхнулась с новой силой, и Маунтхит потерял терпение. Выхватив из ножен рапиру, он бросился на невооруженного и неподготовленного пирата.

– Если он не отдаст ее живой, – яростно воскликнул он, – пусть он умрет и будет проклят!

Криспин едва успел увернуться. Он отпрыгнул в сторону и схватил рапиру, которую отбросил, обнаружив присутствие Моргана. Как и Маунтхит, он был в ярости и скрестил клинки с виконтом с намерением его убить.

Все произошло так быстро, что даже Морган был застигнут врасплох и, увидев то неистовство и ярость, с которой они дрались, не посмел вмешаться. Он уже видел, как фехтует капитан Барбикан, и знал, что против него лорд Маунтхит едва ли продержится даже несколько минут, не говоря уж о том, чтобы победить.

Криспин уже начал теснить виконта. Он фехтовал и раньше, но никогда еще ему не доводилось сражаться при так условиях и со столь искусным противником, каким был пират. Внезапно он увидел ухмылявшуюся ему смерть – прочел ее в безжалостных серых глазах, и жизнь показалась ему вдруг очень дорогой вещью, пусть и без леди Франсис.

Он отступил на шаг, и в поле зрения Криспина, продолжавшего напирать, внезапно попал Гидеон Крейл. Горбун сидел в своем излюбленном положении, слегка сжимая кончики своих длинных белых пальцев, а на его лице играла улыбка злого удовольствия. Криспин мгновенно все понял. Он понял, что Гидеон намеренно спровоцировал эту ссору: даже в час поражения он планировал утащить своих врагов в ад вместе с собой. Если Хэл будет убит, Ларчвуд не оставит его смерть неотомщенной. Он потребует не меньше чем жизнь человека, который убил его сына, и, хотя сам Крейл был приговорен, он получит удовольствие от осознания того, что разрушил жизни тех, кто его победил.

Все это пронеслось в голове Криспина за долю секунды. В тот же миг его рапира выбила оружие из рук Маунтхита и подпрыгнула к его горлу. Мгновение они стояли не шевелясь. Виконт смертельно побледнел и исходил потом. Наконец, его храбрость оставила его.

– Заканчивайте же, черт вас возьми! – задыхаясь, проговорил он. – Заканчивайте, ради всего святого!

Криспин Барбикан медленно опустил свою рапиру, пока ее острие не коснулось пола, и покачал головой.

– Нет, милорд, – тихо сказал он. – Мы не доставим мистеру Крейлу удовольствия видеть, как мы уничтожим друг друга в час нашего освобождения.

Хэл смотрел на него, не смея поверить, что был спасен, но сэр Генри Морган тут же все понял.

– Слава богу, вы наконец-то образумились! – воскликнул он. – Я боялся, что вы никогда не поймете, что этот дьявол делает из вас дураков. Теперь давайте покончим со всем этим! К этому времени мои люди уже, наверное, на борту, и корабль в наших руках. Вы, – он повернулся к Мэтту Брайарли, – позовите мне людей, чтобы этих двух негодяев связали.

Мэтт вышел, и Морган взглянул на Ларчвуда:

– Вы удовлетворены, милорд?

Граф наклонил голову:

– Полностью, сэр Генри. Разумеется, Крейл должен быть отправлен в Англию, чтобы предстать перед судом, но я не сомневаюсь в том, что его приговорят.

При словах графа Гидеон поднял взор. Его лицо было бледнее обычного, а черные глаза сияли насмешкой.

– Я никогда не буду приговорен, – твердо сказал он, – потому что я никогда не предстану перед судом! Глупцы! Неужели вы полагаете, что я не предвидел этой опасности? Посмотрите на это кольцо! – Он вытянул свою правую руку. – Это кольцо из Италии, и все эти семь лет я носил его не снимая. Это было моей последней защитой, и теперь оно мне пригодится.

Взглянув на худую белую руку, выглянувшую из облака кружев, они увидели, что опал поднялся из своей оправы, словно крышка коробки. Внутри было небольшое углубление. Гидеон рассмеялся и выпил содержимое.

– Да, яд, – бросил он. – Я не мог пользоваться шпагой, так что я нашел более подходящее оружие.

Он закашлялся и схватился за кружева на горле, словно желая их оторвать. Крейл попытался подняться на ноги, но наклонился вперед и, корчась, рухнул на пол. Последние мгновения его жизни оказались не очень приятным зрелищем, но яд действовал быстро, и конец настал скоро. Когда все было кончено и он неподвижно распростерся на полу, было что-то странно патетическое в его съежившемся, неуклюжем теле и чертах, внезапно потерявших подобие былой красоты.

– Бедный дьявол, – тихо сказал Криспин, и Франсис, в момент агонии своего двоюродного брата съежившаяся в кресле и закрывшая глаза руками, вопросительно взглянула на него.

– Ты можешь простить его? – прошептала она.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю