![](/files/books/160/oblozhka-knigi-begi-domoy-46162.jpg)
Текст книги "Беги домой"
Автор книги: Шейла Куигли
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 22 страниц)
СУББОТА
Глава двадцать перваяТри раза Керри порывалась выйти из автобуса, следующего в Сайт-Шилдз, и три раза садилась обратно. Когда она приехала, Марк уже стоял на остановке, ожидая ее. Назад пути не было.
Она вышла из автобуса, и, увидев ее, Марк улыбнулся.
– Я знал, что ты придешь, – сказал он. Он чуть было не споткнулся, поспепшв подать ей руку. Затем повел на другую сторону улицы, где их ожидала машина. Он упросил Джейка поехать с ним встретить Керри, потому что уговорить Джейка было гораздо легче, чем отца. Джейк не станет сообщать об этом папе.
Боже мой, подумала Керри, это наверняка самая большая машина в Англии.
Керри держала Марка за руку, даже когда садилась на черное заднее сиденье «Роллс-Ройса». Она глубоко вдохнула запах ароматизированной кожи. Невероятно!
Марк болтал без умолку всю дорогу, не давая Керри вставить ни слова. Когда они приехали на место и он наконец угомонился, Керри была настолько ошеломлена зрелищем, что потеряла дар речи.
«Роллс-Ройс» остановился рядом с изящными железными воротами, покрытыми золотом. Два каменных единорога стояли по обе стороны от входа. Водитель сказал что-то по телефону, и ворота медленно разошлись в разные стороны, а когда они въехали на длинную подъездную дорогу, закрылись за ними так же неторопливо. Почему-то Керри это не понравилось.
Подъездная дорога была проложена через холмистый газон, а дом был огромный. Керри еле сдержала себя, чтобы не вскрикнуть. Это не просто особняк, подумала она. Это супер-пупер дворец!
Водитель открыл дверь машины и улыбнулся ей, но этот человек не понравился Керри совершенно. Его улыбка напомнила ей ядовитую змею, которую она однажды видела по телевизору.
– Пойдем! – Марку не терпелось показать ей дом, он чуть не выдернул ее из машины и потащил по широким ступеням, ведущим к входной двери.
Величие дома и его внушительный главный вход заставили Керри занервничать, и внезапно ей захотелось вернуться домой. Ей казалось, что, как только она переступит через этот порог, дом поглотит ее навсегда.
Она отпустила руку Марка, в первый раз с тех пор, как они встретились на остановке. Он повернулся, озадаченно глядя ей в лицо:
– Что-нибудь не так?
Качая головой, она попятилась назад.
– Керри, тебе нечего бояться. Пожалуйста, входи!
Керри разрывалась между желанием покориться своему инстинкту, говорящему, что надо бежать отсюда, и пониманием, что ее страхи были абсолютно беспочвенными. Ее внезапно сильно потянуло домой, но Марк… Если бы она отказалась войти, Марк подумал бы, что она полная идиотка. А этого ей хотелось меньше всего. Она желала нравиться Марку, потому что он был лучше всех парней, которых она когда-либо встречала.
И не просто нравился, если быть честной. Похоже, что и Марк к ней неравнодушен, а если она убежит, то может никогда его больше не увидеть.
Марк посмотрел на нее и еще раз протянул руку. Если я собираюсь войти, то лучше сделать это сейчас, подумала она. Это ведь всего лишь дом. С каких это пор я стала чего-то бояться, и что за дурное предчувствие по отношению к дому?
Глубоко вздохнув и приклеив на лицо улыбку, которая больше походила на гримасу, Керри поднялась по ступенькам и, держа Марка за руку, через массивную дверь вошла внутрь. Через полчаса он уже показал ей почти весь особняк, где каждая комната была больше предыдущей. Все это здание скорее напоминало большой отель, чем жилой дом. Сверкающая чистотой кухня, отделанная нержавейкой, была огромной; она определенно не подходила для того, чтобы сидеть в ней с друзьями и пить чай. Марк рассказал ей, что его отец любит приятно проводить время, и Керри знала достаточно, чтобы понимать, что это не означает чаепитие на кухне. Его отец объехал весь мир и по крайней мере три раза принимал участие в африканском сафари. Керри чувствовала себя не в своей тарелке.
Было десять часов. Брэд с семи утра сидел на жестком стуле в комнате для допросов, изо рта у него чуть ли не шла пена. Три проклятых часа, а во рту и маковой росинки не было – мерзавцы не дали ему даже сигаретки. В комнате побывало уже четыре копа. Они менялись местами каждые полчаса и приносили с собой запах кофе и сигарет.
Он мог бы поклясться, что рыжий обжора, который полночи допрашивал его с пристрастием, только что проглотил тарелку бекона с яйцами. До него доносился запах. Сволочи, он же умирает с голоду!
Ему будет что рассказать своему адвокату, когда этот ленивый паршивец наконец сюда доберется.
У него мелькнула мысль, что Хозяин решил преподать ему урок, но с юношеской самонадеянностью и безрассудностью он отбросил эти мысли прочь, сосредоточившись на размышлениях о том, как долго он будет здесь торчать.
Где, черт возьми, эта идиотка?
Цыпочка воображает, будто она коп. Причем крутой коп. Да она не понимает, что делает и что говорит.
Подождите, когда мой адвокат увидит синяки у меня на ногах, думал Брэд. Он запрет эту сучку в психбольнице, где ей самое место. А моя рука… – Брэд потер локоть. Она до сих пор болела. Полицейская жестокость, вот как это называется. Я потребую компенсацию, а потом мерзавка получит то, что заслуживает. Кем эта нахалка себя возомнила? По ней дубинка плачет. Если она когда-нибудь мне попадется… да поможет ей Бог. Все, что мне нужно, – это одна темная ночь.
Он сжал руки в кулаки и заскрежетал зубами.
Рыжий коп, у которого веснушек на лице было больше, чем пятен у далматина, ухмыльнулся.
И тебя достану, сволочь. Брэд самодовольно улыбнулся, глядя на Картера. Поверь мне, рыжий, вы с сучкой еще пожалеете, что связались со мной.
В бешенстве он схватился за ручку кресла: где, черт возьми, ее носит?
Женщина, из-за которой ярость Брэда росла с каждой минутой, сидела в соседней комнате и обсуждала со своей командой дело о пропавших головах.
На Лоррейн был темно-серый костюм с белой блузкой, волосы затянуты в тугой пучок на затылке. Она вертела в руках очки в коричневой роговой оправе, и лицо ее было бледным и вялым от недосыпания. Внешность Лоррейн являлась полной противоположностью той куколке, которая арестовала Брэда накануне и заставляла его сходить с ума в ожидании очередного допроса.
– Итак, – сказала она, закрыв папку и посмотрев на собравшихся офицеров, – мы не очень-то далеко продвинулись, не так ли?
Ее коллеги понимали, что это был не вопрос, а утверждение. Они также знали, что в последнее время к Лоррейн просто невозможно подступиться, и это было абсолютно для нее не характерно. Версии предлагались самые распространенные, но большинство считало, что Лоррейн в самую последнюю очередь позволила бы личным проблемам мешать ее работе.
Все сидели в ожидании, когда босс начнет собрание, и она не заставила себя ждать.
– Люк, что миссис Холланд рассказала о своем сыне? – спросила она своего помощника. – Есть какие-нибудь зацепки?
– Скорее нет, босс. – Люк пожал плечами. – Она начала плакать, когда я все ей объяснил, но через пять минут уже расхваливала рыбу с картошкой. Правда, есть еще кое-что: во время еды она спросила, где Дин Несбит.
Лоррейн нахмурилась, а Люк продолжил:
– Я никак не припомню Дина взрослым – а ведь он был чуть меня старше. Он постоянно ошивался вокруг Джека, но, когда Джек исчез, остался один. Ходили слухи, что он уехал на юг в поисках работы, но мне кажется, что он тоже может быть одним из наших клиентов: Дин был другом Джека и исчез примерно в то же время.
– Выяснить будет достаточно сложно, потому что след тянется из далекого прошлого, – сказала Лоррейн. – Но все же займись этой версией с Дином Несбитом. Возможно, это именно то, что мы ищем.
Наклонившись, Лоррейн открыла ящик стола, достала оттуда карандаш и принялась грызть его кончик.
– Босс, – заговорила Сара Джекобс, – Скотти сказал, что самый молодой труп – это тело шестнадцатилетнего подростка. Он был убит через некоторое время после человека, труп которого мы идентифицировали как Джека Холланда.
– Если это Несбит, у нас было бы, по крайней мере, двое опознанных, – сказала Лоррейн, отложив карандаш. Люк кивнул. – Остальные продолжайте копать.
Подумав, что она закончила, офицеры повставали с мест и направились к выходу, но внезапно замерли на месте, когда Лоррейн снова заговорила.
– Кстати, если кто-то подумал, что я забыла про нашу маленькую утечку, пусть и не надеется. Пресса все еще топчется на улице, и винить надо одного из вас. Никто не хочет признаться? Предупреждаю, я докопаюсь до истины, и тогда кому-то не поздоровится! Понятно?
Кое-кто кивнул, другие пожали плечами, тихо переговариваясь между собой. Никто не хотел встречаться с ней взглядом, и она вышла, подавив желание хлопнуть дверью. Шансы найти того, кто выдавал информацию, на самом деле были малы, но несколько таких предупреждений могли припугнуть болтуна и заставить его замолчать.
Войдя в комнату для допросов, Лоррейн посмотрела на затылок Брэда и скривилась. Она обошла стол и села рядом с Картером, уставившись на арестованного ледяным взглядом.
– Вы как раз вовремя! – закричал он. – Я хочу пожаловаться на то, как со мной обращаются, и на то, что они сделали с моей рукой. Начать с того, что тут работает ненормальная, которая арестовывает людей просто так. Ее саму, черт возьми, надо арестовать, да еще и смирительную рубашку надеть!
– Как твоя рука? – вставила Лоррейн.
– Что? – Он уставился на нее.
– Рука… как она? Я ведь не сильно тебя покалечила, когда ты сопротивлялся аресту?
– Черт! Не может быть! – Он вскочил, уронив стул, но Картер отреагировал моментально. Одной рукой он поднял стул, а другой схватил Брэда и усадил его обратно.
– Не надо так нервничать, – пожурила Брэда Лоррейн.
– Я до тебя доберусь, мерзавка! – завизжал он, брызгая слюной. – А что до тебя, – он развернулся к Картеру, – я помогу тебе избавиться от веснушек. Потому что на твоем лице и кожи не останется, когда я возьмусь за тебя, рыжий идиот!
Лоррейн зевнула и посмотрела на Картера:
– Это из-за меня, или комната так влияет, что люди начинают выкрикивать самые страшные угрозы? Должно быть, работа у нас такая, Картер…
– И не говорите, босс.
– А, разыгрываете парочку умных копов?
Лоррейн стукнула кулаком по столу.
– Хватит! – В ее голосе зазвучали металлические нотки. – А сейчас, Брэд, или кто ты там сегодня, самое время начать говорить. И первое, что я хочу узнать, – занимался ли ты когда-нибудь торговлей наркотиками?
– Так в этом все дело?
От Лоррейн не ускользнули ни облегчение, промелькнувшее на его лице, ни самодовольный тон, с которым он убежденно сказал:
– Никогда.
– А людьми?
– Что? – Он посмотрел на нее так, как будто перед ним сидела горгона Медуза. Увидев его лицо, на котором было буквально написано признание, Лоррейн затрепетала от радости. Потом он начал кричать: – Где этот чертов адвокат? Слышишь, сучка, мне нужен мой адвокат!
– Где девочки, сукин ты сын? – закричала Лоррейн, так сильно ударив кулаком по столу, что даже Картер сжался от страха.
Керри и Марк сидели у бассейна. Они плескались больше часа, и Керри ненадолго забыла о своих недавних опасениях. Ей понравился бассейн. Над ним была крыша, которая летом открывалась, а вокруг в огромных кадках росли настоящие пальмы. Она никогда в своей жизни не видела столько роскоши и не могла себе представить, что кто-то живет в месте, где можно плавать каждый день.
– Ну, как, – сказал Марк, поставив свою баночку с диетической колой на плетеный столик, – хочешь есть?
«Есть? – подумала Керри. – Да я умираю с голоду!» Последние полчаса она только и делала, что молила всех богов на свете, чтобы Марк упомянул о еде.
– Ну раз ты спросил…
– Хорошо. Поедим здесь или в столовой?
– Где угодно, я не привереда.
Я просто умираю с голоду. Пожалуйста, быстрее, мысленно просила Керри, а то я не выдержу и начну жевать ножку стола.
Улыбаясь, Марк встал и нажал на кнопку в стене. Он сказал что-то в динамик, затем повернулся к Керри.
– Как ты смотришь на гамбургеры, картошку и салат? – спросил он.
– Это было бы круто.
И если это не принесут сейчас же, решила она, то после стола я откушу твою ногу!
Через несколько минут Джейк прикатил полную до краев тележку. От запаха домашних гамбургеров у Керри потекли слюнки, так что она даже боялась заговорить, чтобы они не закапали на подбородок.
Когда она закончила с ланчем, то с трудом могла пошевелиться. Она вытерла губы салфеткой и улыбнулась Марку:
– Я никогда не ела таких вкусных гамбургеров.
Она почти расслабилась, несмотря на необычную обстановку. Но в следующее мгновение ее взгляд упал на часы над бассейном. «Господи Иисусе, куда убежало время?»
– Марк, прости, но мне нужно бежать. Если я не поспешу, то мама приедет домой раньше меня.
– Все в порядке, мы можем поехать на машине, это будет намного быстрее.
– Я не могу вернуться домой таким образом! Обо мне вся улица будет судачить!
– Но это же глупо! – рассмеялся Марк. – И о чем они будут говорить?
– Ты бы очень удивился, если бы узнал. – Она задумалась на мгновение, затем, слегка улыбнувшись, сказала: – Думаю, ты можешь высадить меня у Ньюботтла, а там я бы добежала.
– Ты когда-нибудь ходишь пешком, Керри?
– Нет, если могу бежать.
Ее голос звучал счастливее, чем в последнее время. На короткое время ее переживания за мать и сестру отошли в сторону, и она была благодарна Марку за эту маленькую передышку.
– Пойду переоденусь, – сказала она, взяв полотенце.
– Хорошо, увидимся в холле. Запомни: сначала направо, потом налево.
Керри одевалась в спешке, надеясь не отстать от Марка, но, когда она снова вышла к бассейну, он уже ушел.
Черт, сначала налево или направо?
Она стояла под часами, оглядываясь вокруг. К своему ужасу, она обнаружила две двери.
Типично.
Керри выбрала левую дверь. Та вела в длинный обшитый панелями коридор, который, казалось, никогда не закончится. В конце концов она дошла до двери, которая, если не считать ручки, была похожа на часть стены, и Керри поняла, что свернула не туда.
Предположив, что дверь должна куда-нибудь вести, она потянулась к ручке. Вдруг из помещения, находившегося по ту сторону двери, донесся низкий мужской голос. Рука Керри зависла на полпути, и девушка застыла в нерешительности. Она не слышала слов, но голос был жесткий и язвительный. Попятившись назад, Керри развернулась и убежала.
На этот раз она вошла в другую дверь и после нескольких изгибов и поворотов наконец нашла холл. Она вздохнула с облегчением.
Этот зловещий дом вызывает страх, решила она.
Открыв дверь, она вошла и увидела, что Марк играет на телевизионной приставке. Он обернулся и улыбнулся, а затем вернулся к уничтожению монстров, которые выползали из стен, пола и потолка.
Комната, в которой оказалась Керри, заставила ее затаить дыхание. Она была сказочно красива, другого слова и не придумаешь, хотя сочетание розового и серого казалось ей немного бледноватым. Она отдавала предпочтение ярким краскам. Но, нравилось ей это или нет, все здесь кричало о деньгах.
На маленьком столике из оникса Керри заметила несколько фотографий в богато украшенных серебряных рамках. Проведя пальцем по спинке розового пятиместного дивана, она добралась до столика и взяла одну из них.
Ей улыбался темноволосый трехлетний мальчик. Керри улыбнулась ему в ответ. Марк, который нравился ей все больше, не сильно изменился с тех пор. Поставив рамку обратно, она взяла следующую. Это была семейная фотография: мужчина, женщина и Марк, который был примерно на год младше, чем на первой. Лицо мужчины, очевидно отца Марка, показалось ей знакомым, но она не могла вспомнить откуда. Скорее всего, всплывет позже.
Интересно, почему Марк не рассказал, чем занимается его отец, мелькнула у нее мысль. Потом она внимательнее посмотрела на женщину, которая должна была быть его матерью.
– О боже! – В шоке Керри уронила фотографию, стекло разбилось вдребезги, раскидав маленькие блестящие осколки повсюду.
Марк уронил приставку и поспешил к Керри, дав монстрам на экране возможность проглотить все на своем пути.
– Ты не поранилась, Керри? – с тревогой спросил Марк, схватив ее за руку. – Слава богу, – с облегчением произнес он, когда увидел, что крови нет. Наклонившись, он поднял рамку и только после этого увидел ее перепуганное лицо.
Керри вся побледнела, на мгновение ему показалось, что он смотрит на еще один черно-белый снимок.
– Керри, – он нежно сжал ее руку, – что с тобой?
Она посмотрела на Марка, а затем яростно оттолкнула его обеими руками.
Как всегда не раздумывая, Керри выкрикнула:
– Какого черта моя мама делает на фотографии с тобой и твоим отцом?
Глава двадцать втораяКлер потянулась, насколько хватало сил. Ее мышцы ныли до изнеможения, у нее болело все тело, а рана на коленке снова закровоточила.
Тихоня развязал их и вытащил кляпы, предупредив, что если они издадут хоть один звук, то останутся без еды.
Ну надо же, подумала Клер, больше никаких хлопьев! Закатить, что ли, истерику?
Но все четверо хранили тишину и жались друг к другу в углу комнаты, как потерянные ягнята во время грозы. Клер и Джейд рискнули обменяться репликами, когда их тюремщики уснули, и Клер в который раз спрашивала себя, что Керри делала бы на ее месте. И каждый раз получала один и тот же ответ: для начала, она не была бы такой дурой.
Ночью Клер проснулась от пьяных выкриков проходящих мимо людей, возвращавшихся с вечеринки. Она уже хотела закричать о помощи, но Джейд толкнула ее, кивнув в сторону похитителей, которые тоже проснулись от шума и угрожающе смотрели в их сторону. Хотя в похоронном бюро было очень темно, свет от уличного фонаря сумел пробиться сквозь щель между шторами, отражаясь в глазах Хохотуна и делая его похожим на дикого ночного зверя. Клер вздрогнула, а Джейд прошептала ей на ухо, что к тому времени, как люди на улице сообразят, что к чему, их, вероятно, уже убьют.
Наконец эта долгая ночь закончилась. Клер лежала и смотрела, как Хохотун входил в комнату с подносом, на котором стояли четыре миски.
– Только не это, – неслышно пробормотала она.
Она увидела, как Трейси пошевелила ногой, и переключила свое внимание на девочку. Вчера ее силой заставили поесть, и с тех пор она не сказала ни слова. Донне было ненамного лучше.
Клер постоянно пыталась вызвать Трейси на контакт, отчаянно не желая сдаваться. Она мягко толкала ее ногой, плечом, но ничего не помогало. Казалось, Трейси совершенно потеряла связь с реальностью. Клер видела, что Джейд пытается сделать то же самое, но тоже безрезультатно. Джейд даже пыталась использовать телепатию, подолгу не отрывая взгляда от Трейси, но та по-прежнему ничего не замечала, погруженная в свой собственный мир.
Когда Хохотун неожиданно начал силой запихивать хлопья с молоком Клер в рот, она поняла, что тоже ненадолго отключилась от реальности. Она попыталась проглотить их, но молоко было теплым и подкисшим. Клер всегда ненавидела теплое молоко, и ее тут же вырвало прямо на колени похитителя.
– Ах ты, корова! – закричал он, отпрыгнув и сбив остальные тарелки. Молоко с хлопьями растеклось по всему полу, испачкав его ботинки, что вывело его из себя еще больше. Он подбежал к гробам, которые стояли прислоненными к стене, и принялся бить по ним кулаком и пинать ногами. – Паршивая свинья! Я тебя убью!
Клер вскочила на ноги. Вот что сделала бы Керри, если бы у нее хватило ума попасться этим негодяям.
Она выскочила за дверь и побежала вверх по лестнице, прежде чем он, в приступе бешенства, заметил что-либо. Ее выдала захлопнувшаяся за ней дверь.
Али последовал за автобусом, в который села Керри, и очень удивился, когда увидел, что ее встречал «Роллс-Ройс». Он проехал мимо ворот и припарковался напротив еще одного великолепного особняка. Видимо, улица миллионеров, подумал он, осмотрев дом. Я бы тоже не отказался от такого.
Вернувшись по тропинке немного назад, он спрятался за большим деревом, из-за которого открывался отличный вид на всю территорию вокруг дома и которое надежно прятало его самого от посторонних глаз.
Через пару часов ему надоело там стоять, и, решив, что ждать в машине будет намного удобнее, он направился обратно. Али свернул за угол как раз вовремя, чтобы увидеть, как его любимый «Мерседес» эвакуировали.
– Эй! – закричал он и, махая руками, погнался за ним, но эвакуатор так и не остановился. – Черт!
Задыхаясь, он встал посреди дороги и осмотрелся. Увидев пожилого мужчину, косившего лужайку у одного из домов, Али направился к нему.
– Кто вызвал этот чертов эвакуатор? – спросил он, большим пальцем указывая в ту сторону, куда увезли его машину.
Мужчина пожал плечами, продолжая косить лужайку.
– Ты, невоспитанный старый козел! Я задал тебе нормальный вопрос. Ты оглох, что ли?
Пожилой человек выпрямился и смерил его испепеляющим взглядом:
– Прибегая к сквернословию, невоспитанный молодой человек, вы никогда не получите ответа.
– А, пошел ты… – Али зашагал дальше по улице.
Вернувшись к дереву, он достал мобильный телефон и позвонил одному из своих братьев, чтобы тот его забрал. Но когда он собирался положить его обратно, из ворот, охраняемых единорогами, выскочила Керри. Он ошеломленно смотрел, как она пронеслась по улице, исчезнув из его поля зрения прежде, чем он успел моргнуть.
– Черт возьми, – пробормотал он, качая головой. – у меня нет никакого шанса ее догнать. Интересно, что ее так напугало?
Керри бежала быстрее, чем когда-либо в своей жизни, уклоняясь от всех, кто попадался на ее пути, – кроме тех, кого она попыталась пройти насквозь. Асфальт по дороге к остановке плавился у нее под ногами. Она видела перед собой только одну цель – дом.
Автобус стоял на кольце, и, когда Керри подбегала к нему, она услышала рычание мотора. Автобус начал двигаться, и Керри побежала рядом с ним, барабаня в дверь. Автобус остановился, водитель открыл дверь и уставился на девушку.
– Ты хоть понимаешь, как опасно то, что ты сейчас сделала? – сказал он.
Не обращая на него внимания, Керри запрыгнула на площадку и бросила монетки в один фунт и пятьдесят пенсов в лоток:
– Ньюботтл, пожалуйста.
– Вот молодежь пошла безответственная, – заворчал водитель, давая ей сдачу. – Ни тебе пожалуйста, ни тебе спасибо…
– Слушайте, ведите-ка вы свой автобус. Меньше всего мне сейчас хочется выслушивать лекции. И если вы не слышали, то я сказала «пожалуйста», ясно?
– Так. Я не обязан это выслушивать. Выходи из автобуса.
– Что?
– Тебе не послышалось, выходи.
Увидев гнев в его глазах и столкнувшись с перспективой идти домой пешком, Керри успокоилась и поняла, что, видимо, опять перегнула палку.
– Послушайте, мистер. Я прошу прощения, мне правда очень жаль. Я просто очень хочу домой. Пожалуйста, мне очень нужно попасть домой.
У водителя автобуса были дочери-подростки, и он знал не понаслышке, что такое перепады их настроения, но все же этой вопиющей дерзости не было оправдания. Он уже собрался снова выставить эту нахалку, но заметил, как блестят ее глаза от невыплаканных слез. Хотя он и не желал знать о ее проблемах, реальных или надуманных, но все же смягчился и велел ей сесть и замолчать.
– Спасибо, – вздохнув, сказала Керри. Она положила в карман сдачу и прошла в почти пустой автобус.
В мире столько злых людей, почему все они должны встретиться на ее пути?
Но потом ей стало стыдно, она знала, что виновата она сама, а не водитель. Если бы мама ее услышала, то убила бы на месте.
Сидя на последнем сиденье, Керри выглянула в окно.
Пусть мама уже будет дома, когда я приеду, подумала она. Сейчас-то она не сможет не сказать мне всей правды.
На фотографии точно была она. Но Марк был примерно одного возраста с Робби.
Как это может быть?
Джейсон Смит не знал, что ему делать. С одной стороны, Стиви сидел взаперти в задней комнате, попеременно то проклиная его, то умоляя о дозе. С другой стороны, миссис Арчер исчезла.
Зевая, он посмотрел на дверь, преграждающую Стиви путь на свободу. Кажется, этот кусок дерьма наконец-то заснул. Он передвинул стул, который в прошедшую ночь служил ему кроватью, и поставил его к одному из столов. Миссис Арчер ушла ночью. Он, должно быть, заснул, хотя мог поклясться, что всю ночь не сомкнул глаз.
Где она?
Он ничего не мог понять.
Джейсон впустил Лили, и та уже на него кричала, чтобы он подключил новый бочонок. Казалось, что все норовят на него накричать, хотя он единственный, кто делал хоть что-то в этом заведении.
Он спустился в погреб и подключил бочонок. На самом деле насос неплохо было бы прочистить, но с этим придется подождать, пока не вернется миссис Арчер.
В любом случае, после пары кружек постоянные посетители ничего и не заметят, подумал он. К тому же половина из них идиоты.
Сетуя на то, что все им помыкают, Джейсон, тяжело дыша, принялся поднимать свою тушу вверх по лестнице.
– Где черти носят эту костлявую уродину? – пробормотал он себе под нос, войдя в бар.
– Ты это о чем? – выставив вперед нижнюю челюсть, спросил Дэви Уилсон, отец шести маленьких Уилсонов, терроризировавших весь Сихиллс.
– Нет-нет, все в порядке.
Джейсон, как и большинство людей, старался быть осторожным с Дэви, громадным, как гора. И его сыновей-погодков от трех до восьми лет, которые наводили страх на всю округу.
– Точно? Если нужна моя помощь – только попроси.
– Нет, спасибо, Дэви, – бросил Джейсон через плечо, выходя во двор накормить Джесс. Собака разомлела на первом теплом солнышке. – Меньше всего мне сейчас нужна помощь Дэви Уилсона. – Он потрепал Джесс по голове. – Какова бы ни была эта помощь, она всегда имеет свою цену.
Джесс, усиленно виляя хвостом, подпрыгнула и лизнула Джейсону руку, когда он вываливал банку собачьего корма ей в миску. Он снова погладил ее по голове. Каким-то образом Джесс всегда удавалось поднять его настроение.
В это время в баре Лили поставила перед Дэви свежую пинту пива.
– Не обращай на него внимания, дорогуша, – сказала она. – Он всегда был неблагодарным кретином.
Дэви согласно кивнул. Взяв кружку, он одним залпом проглотил две трети ее содержимого.
– А где же две темноволосые красавицы? – спросил он. – Я думал, они работают по субботам.
– Что-то случилось с кем-то из их дедушек. Не могу сказать с чьим, потому что я их с трудом различаю.
На улице Джейсон кончил кормить Джесс и прошептал ей на ухо:
– Готов поспорить, что этому громиле стало нехорошо, когда он увидел, что сегодня работает Лили, потому что все мы знаем, из-за чего он на самом деле сюда приходит, и это отнюдь не пиво.
Он хихикнул и направился к воротам. Открыв их, Джейсон выглянул наружу, как будто ожидая, что миссис Арчер неожиданно материализуется на горизонте, но улица была пуста. Ворча себе под нос, он уже собирался закрыть их, как чья-то рука его остановила. Рука была смуглой, и он догадался, что это был Али.
– Где она? – спросил Али. – Я уже битый час ей звоню.
– Ты меня спрашиваешь? Я здесь всю ночь проторчал, нянчился с этим идиотом Стиви. Но я даже не слышал, чтобы она выходила. Этот кретин так громко долбил стену, что я не услышал бы, даже если бы целая армия промаршировала туда и обратно. Она не спустилась в свое обычное время, и мне пришлось все делать самому.
– Ты стучался к ней?
– Конечно. Ты думаешь, я совсем идиот? Она не ответила мне в первый раз, и я поднимался несколько раз, думал, что, может, ей плохо.
– У нее мог быть сердечный приступ. Тебе следовало войти и посмотреть.
– А ты бы вошел? – насмешливо спросил Джейсон.
– Нет, – не задумываясь ответил Али. – К тому же она здорова как лошадь.
– Да и выглядит она как лошадь, – не удержался Джейсон. Они оба захихикали, затем Джейсон спросил: – А зачем она вообще тебе нужна?
– Да все из-за этой девчонки Лэмсдон. Я проследил за ней до Сайт-Шилдз. Она вошла в огромный особняк, хотя я скорее назвал бы его дворцом.
– Да, конечно, и в нем поселился принц Чарльз. Что-то мне не верится.
– Тем не менее через пару часов она выскочила оттуда, как будто за ней гнались все демоны ада.
Лицо Джейсона приобрело еще более насмешливое выражение, когда он посмотрел на Али.
– Только не говори, что ты пытался ее догнать, – сказал он.
– Я что, похож на придурка? Я видел, как бегает эта соплячка.
– Так что сказать Арчер, когда и если она появится? – спросил Джейсон.
– Передай ей, чтобы сразу же позвонила мне на мобильный, ладно?
– Ладно.
Как только Али закрыл за собой ворота, в дверном проеме появилась голова Лили.
– Джейсон, твоя мать на телефоне! – крикнула она.
Джейсон буркнул «спасибо» и поспешил к телефону. Его мать звонила, только когда хотела сообщить какую-нибудь смачную сплетню.
Джейсон взял трубку, а Лили, Дэви и его друг Ник внимательно прислушались. Через несколько минут Джейсон сказал: «Не может быть!» Затем еще раз. Остальные навострили уши.
Лили двинулась в его направлении. Джейсон заметил ее приближение и, зная, чего она хочет, повернулся к ней спиной. Посмотрев на Дэви и Ника, Лили скорчила гримасу. Через мгновение Джейсон положил трубку, открыл заднюю комнату и плотно притворил за собой дверь.
Он сердито посмотрел на Стиви. Этот кусок дерьма только раз в жизни осмелился перечить миссис Арчер – когда отказался продавать наркотики детям. Сейчас же, если верить Долли, кто-то из этих детей уже может быть мертв.
Стиви забился в угол и уставился в пустоту. Даже с такого расстояния Джейсон видел, что он блестит от пота. Подойдя поближе, он пнул Стиви по голени. Стиви замычал и открыл один глаз.
– Какого черта, ты, жирный зад? – Он потер голень, которая и без того ныла. Обе ноги болели так, как будто пылали в огне. Это было лишь частью ломки, и Стиви знал, что дальше будет только хуже, намного хуже. Как раз сейчас ему казалось, что его левая нога, по которой ударил Джейсон, сама по себе воспламенилась и потихоньку выгорала дотла.
– Я тебе скажу зачем, дурья башка! Одна девочка лежит в больнице под капельницей. И проблема в том, что она может и не выжить.
– Это не моя вина. Этой дуре просто не следовало протягивать руку!
– Ах ты бревно! – Джейсон снова его пнул. – Такую мразь можно только ненавидеть!
– За что? – В приступе боли Стиви обхватил обе ноги. Он никак не мог понять, что такого он сделал, чтобы Джейсон его возненавидел.
– Ты вообще соображаешь или как?
Стиви недоуменно на него уставился.
– Тьфу, дерьмо… – Джейсон направился обратно к двери. Он не был уверен, что сможет сдерживать себя, находясь рядом с ним. – Приведи себя в порядок, вонючка.
– Отвали. Ты мне не босс, нечего приказывать. Меня от тебя уже тошнит!
– Тебя будет тошнить не меньше, если кто-нибудь из детишек проболтается.
– Вот черт! – Стиви, и без того серого цвета, побледнел еще больше. Он поднялся, но, почувствовав себя на ногах не очень уверенно, снова шлепнулся на пол. – Что мне будет, если кто-нибудь из маленьких сопляков заговорит?