Текст книги "Стильные штучки Джейн Спринг"
Автор книги: Шэрон Крум
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц)
Глава шестая
РОК. Твоя беда в том, что ты до сих пор во всем подчиняешься своему отцу.
Из кинофильма «Вернись, любимый»
В словаре Джейн Спринг не было слова «неудача», поэтому-то неудачи с мужчинами оказались для нее так тяжелы и непонятны. Если бы отец узнал о них, он отдал бы дочь под трибунал: он учил Джейн побеждать во всем – побеждать или умирать, сражаясь. Любой свой промах Джейн воспринимала как предательство по отношению к отцу, а это для нее было уже слишком. Хватит с нее и того, что она допустила одну ужасную ошибку, за которую теперь приходилось расплачиваться. Она родилась девочкой.
Бригадный генерал Эдвард Спринг, выпускник Военной академии сухопутных войск, ветеран Вьетнама и профессиональный солдат, хотел, чтобы у него в семье были только мальчики. Когда родилась Джейн (после Эдварда-младшего и Чарли), он посмотрел на ее светлые волосики и маленькие ручки, после чего, сказав: «Черт!» – вышел в коридор госпиталя и со всего размаху врезал кулаком по стене. Сестры, видевшие это, ничуть не удивились: здесь такое случалось по крайней мере раз в неделю. «Ничего, мама защитит бедняжку», – подумали они.
Но они ошиблись. Джейн было всего три года, когда ее мама попала под машину. Пентагон выразил вдовцу соболезнование, жены военных прислали цветы. Генерал пришел домой и сказал, что мама уже никогда не вернется. Больше разговоров о погибшей матери в доме не велось.
«Ты почистила зубы?»
«Так точно, сэр, почистила».
«Домашнее задание сделано?»
«Сделано, сэр. Разрешите идти?»
«Очень хорошо. Можешь идти спать».
«Спокойной ноги, сэр».
Эдвард Спринг считал, что его жена слишком баловала детей, зато теперь, когда он взял все в свои руки, жизнь начнет налаживаться. Во-первых, малыши будут звать его «сэр». Теперь, когда они подросли (Джейн исполнилось три года, Чарли четыре, Эдварду шесть), обращение «папа» должно исчезнуть из их языка.
Проверка спальни проходила по субботам. Генерал доставал монетку и бросал ее на кровать: если денежка не подпрыгивала, постель следовало перестелить. Дети Спринга мылись только холодной водой: генерал полагал, что трудности укрепляют характер. За обедом он рассказывал отпрыскам о знаменитых американских генералах или экзаменовал их по истории США. Один неверный ответ – и ты уже отжимаешься, лежа на кухонном полу. Никто не мог выйти из-за стола, пока полностью не съест свою порцию. Еду они готовили сообща: нужно учиться работать в коллективе. Если наказывали одного, то попадало и всем остальным: нужно развивать в детях чувство локтя. Дети генерала Спринга были маленькими солдатами. Уходя вечером спать, они отдавали отцу честь.
Уважение. Ответственность. Дисциплина. Генерал воспитывал в них те качества, которые считал необходимыми каждому приличному человеку. «Штатские, – говорил он, – не обладают этими достоинствами, а потому доверять им нельзя. Они достойны презрения». Джейн никогда с ними не общалась: семья генерала Спринга всегда жила на военных базах, – но парочку штатских все-таки видела, они показались ей вполне приличными людьми. Однако генерал предупреждал дочь: «Не дай им себя обмануть! Штатские не уважают старших, не уважают власть, не уважают даже собственных родителей». Он уверял, что ему приходилось видеть детей, которые не только спорили со своими родителями, но даже называли их по имени.
«Неужели? – думала Джейн. – Сколько же отжиманий им за это пришлось делать?»
Джейн росла как мальчишка. Генерал учил всех троих детей одному и тому же – охотиться, ловить рыбу, заряжать ружье и стрелять. Джейн была прекрасной ученицей. Она поймала своего первого окуня в три года, убила первого зайца в шесть лет, а оленя – в восемь. Генерал даже сказал, что она стреляет лучше Эдварда– младшего (после этого замечания пристыженный старший брат всю зиму упражнялся в стрельбе).
Генерал видел, что у его дочери имеются все задатки первоклассного солдата. Однако он твердо знал, что военнослужащий – мужская профессия. Женщин не должно быть в армии: это пагубно влияет на нравственность. Да, американская армия уже давно принимает женщин в свои ряды («Политкорректные недоумки», – рычал генерал), но его дочери там не будет. Это приказ. Обсуждению не подлежит.
Естественно, Чарли и Эдвард-младший поступили в Уэст-Пойнт (где прежде учился, а теперь преподавал их отец), а по окончании его пошли служить в пехоту. Джейн, выполняя приказ, должна была поступить на гражданскую службу. Сперва в высшую школу, а потом на работу, Генерал выбрал Колумбийский университет, потому что Уэст-Пойнт был в часе езды от Нью-Йорка, то есть достаточно близко для того, чтобы можно было держать ситуацию под контролем, а в случае чего ввести войска. Мало ли что могло случиться. Генерал слышал, что Нью-Йорк – самый развратный городишко в Америке: там воруют и лгут, там готовы на все, лишь бы продвинуться по службе. Отвратительно. Хуже каких-нибудь коммунистов.
«Сколько часов на этой неделе ты посвятила учебе?»
Генерал звонил дочери каждое воскресенье, и она обязана была дождаться его звонка, прежде чем куда-нибудь отлучиться.
«Я занималась каждый вечер и все выходные, сэр».
«Хорошо. А физические упражнения?»
«Шестьдесят минут в день, сэр».
«Недостаточно. Увеличь время тренировок на тридцать минут. Мы всегда должны быть в форме, Джейн».
«Есть, сэр».
«Господи! – стонал он. – Будь осторожна, Джейн. Помни, нужно остерегаться даже тех, кто кажется совершенно безобидным. Никому нельзя доверять».
«Слушаюсь, сэр».
У генерала, разумеется, были основания для беспокойства, но семь лет учебы в Нью-Йорке доказали Джейн, что ее отец был одновременно и прав и неправ относительно штатских. Честно говоря, они оказались отнюдь не такими монстрами, какими он их описывал. Впрочем, большинство их и впрямь оставляли желать лучшего. Они клали ноги на стол, они вечно влезали без очереди, а если ты начинала возмущаться, говорили: «Отвяньте, девушка»; они никогда не уступали место в метро беременным женщинам, они никогда не делали работу в срок – их недисциплинированность просто ужасала Джейн.
А женщины! Это же просто позор! Ее сокурсницы заботились не о выученных уроках, а о том, хорошо ли они выглядят в новом платье. Когда профессор задавал им вопрос, на который девушки не могли ответить, они только хихикали. Никакого стыда!
Но среди всех этих штатских были существа, восхищавшие Джейн, несмотря на все ее предрассудки, несмотря на все предупреждения отца. Это были штатские мужчины.Разумеется, она никогда не расскажет об этом генералу, однако восемнадцать лет, проведенные среди военных, сделали для Джейн обычных мужчин совершенно экзотическими существами. Она даже влюбилась в одного такого. Впрочем, безответно.
Она училась на юриста, это была единственная гражданская профессия, к которой Джейн испытывала уважение. В судах есть законы и правила, есть даже субординация, напоминающая военную. Работать в суде – это почти то же, что служить в армии, разве что не нужно носить армейские ботинки. Ее отец – выдающийся генерал, а она станет выдающимся прокурором. И отец будет ею гордиться. Джейн Спринг станет защищать законность в суде так же, как он отстаивал ее на поле боя. Ей это удастся, она ведь истинная дочь своего отца.
Глава седьмая
ДОРИС. Я сделаю все, лишь бы добиться своей цели!
Из кинофильма «Вернись, любимый»
«Кем? Кем я должна стать?»
Этой ночью Джейн крутилась как юла (никогда прежде она не страдала от бессонницы). Она четыре раза проснулась, чтобы задать себе этот вопрос. Он неотступно следовал за ней и тогда, когда она нырнула в бассейн. Обычно утреннее плаванье смывало все проблемы. Но не сегодня.
Сколько Джейн себя помнила, она всегда любила плавать. Генерал учил девочку плавать в офицерском бассейне на военной базе в Форт-Беннинг. К счастью для Джейн, навыки привились быстро. Она плавала как настоящая рыба. До сих пор на памяти было, как отец заставил Чарли отжиматься двадцать раз за то, что тот не смог за пять минут десять раз переплыть тот бассейн. Чарли тогда было семь лет. Теперь, плавая туда-обратно, она думала: «Кем, Джейн? Кем?» Эти слова вертелись в ее сознании, как заезженная пластинка.
Джейн переключилась на мысли о своем отце – человеке, который никогда ни в чем не сомневался. Слов нет, своим настоящим Джейн обязана родителю: это он сделал ее такой. Он с детства объяснял дочери, что нет ничего важнее уважения к старшим, ответственности, семьи и родной страны. Джейн прекрасно помнила все героические истории, рассказанные ей за обеденным столом, – про Гранта, Макартура, Паттона и Эйзенхауэра. «Пусть эти великие люди всегда будут твоими наставниками, Джейн!»
И они действительно были ими! Их честность служила ей порукой, когда Джейн начинала новый судебный процесс, их дисциплинированность и самоконтроль – когда вела перекрестный допрос, а их бесстрашие – когда ожидала вынесения приговора.
«О! Вот что мне надо!» – подумала Джейн и перевернулась на спину. Нужна модель поведения, нужен герой, которому можно подражать, – боец, который был бы таким же великим генералом в любви, как эти достойные люди на войне. Нужно найти идеал и стремиться к нему. Джейн была уверена, что найдется множество кандидатов на эту почетную роль. Наверняка у Эйзенхауэра есть романтический эквивалент. У Макартура? У Паттона? Такие люди точно должны быть – настоящие полководцы любовных сражений!
Джейн выскочила из бассейна и направилась в раздевалку, приняла душ, переоделась в черный шерстяной костюм и пошла на работу. По дороге она выпила кофе и съела банан. С ее длинных волос капала вода.
В девять (Джейн уже целый час была на работе) появилась Лентяйка Сюзан. Это было просто чудо. Видимо, после вчерашнего скандала Сюзан решила показать трудовой энтузиазм (или, по крайней мере, начать приходить вовремя, ну а чем уж она потом займется – проследить гораздо труднее).
Джейн вышла из кабинета и сосредоточенно оценила свою секретаршу. Не это ли идеал, к которому нужно стремиться? Не воплощение ли она тех качеств, которые мужчина ищет в женщине? Кольцо в пупке? Никакой трудовой этики и вагон отговорок? Нет, это вряд ли возможно.
– Сюзан, где мое расписание? Я до сих пор его не видела.
– Сейчас я его распечатаю.
– Сюзан, это нужно было сделать вчера вечером, перед уходом. Не заставляйте меня вновь повторять, что вы безответственно относитесь к своим обязанностям. Вам ясно?
– Да, мисс Сп-Ринг.
Лентяйка Сюзан наклонилась, чтобы включить компьютер.
– Ну, что наш сержант? – послышался громкий шепот. Сюзан подняла глаза – и ее лицо озарила широченная улыбка. Девушка вспыхнула и поправила волосы. Перед ней стоял и улыбался Грэхем Ван Утен. – Она еще не отдала вас под трибунал?
– Еще нет. Но вчера она была в таком бешенстве, что я думала, заставит меня отжиматься.
– Да-а, понимаю, понимаю. Меня вчера она тоже заставила лечь-встать, – засмеялся Грэхем. – В библиотеке.
Сюзан захихикала и тут же нервно обернулась на дверь: не слышит ли их командирша? Только благодаря Грэхему Сюзан еще как-то выносила работу у Джейн Спринг. Впрочем, «выносила» – это не то слово. Утром, по пути в свой кабинет, Грэхем пару минут перешучивался с Сюзан, но девушка потом вспоминала о нем целый день – о копне светлых вьющихся волос и ямочке на подбородке.
– Ну, держитесь дальше, капрал! – прошептал он, отдавая секретарше честь.
Лентяйка Сюзан захихикала и тоже отдала ему честь. «Как он здорово выглядит сегодня! Наверное, все дело в галстуке», – решила она. Грэхем не пошел сразу в свой кабинет, а сперва отправился поздороваться с инспектором Лоренсом Парком.
Тут у Джейн зазвонил телефон. Сюзан слышала, как начальница подняла трубку. Теперь самое время сбежать. Сейчас или никогда! Давай, Сюзи! Она тихонько выбралась из-за стола и на цыпочках прокралась к офису Грэхема.
– Привет, Денис! Как дела?
Секретарша Грэхема была поглощена разгадыванием кроссворда из последнего номера «Нью-Йорк таймс».
– А, привет, Сюзи. Ты случайно не знаешь? Диктатор? Шесть букв.
– Разумеется, знаю. Эс-пэ-эр-и…
– Хороший ответ, – рассмеялась Денис. – Но первая буква «Т». Другие варианты?
– Тиран. Впрочем, тут, кажется, только пять букв. Но я по делу. Ты не могла бы посмотреть, должен Грэхем сегодня быть в суде?
– А зачем тебе?
– Э-э… Это все мисс Сп-Ринг. Ей с ним нужно встретиться или что-то в этом духе.
Сюзан надеялась, что Денис поверит в такое объяснение.
– Сейчас, одну секунду. Я посмотрю. Нет, он сегодня весь день здесь.
– О, здорово! – может быть, слишком радостно отреагировала Сюзан. – Я хотела сказать, хорошо. Я передам мисс Сп-Ринг.
Если Грэхем сегодня здесь, значит, обедать он будет в конференц-зале. Он всегда так поступает, если там никого нет. Вряд ли парень будет возражать, если Сюзи к нему присоединится.
Джейн Спринг все еще разговаривала по телефону, когда на пороге ее кабинета появился, неся в руках мокрый зонтик, инспектор Майк Миллбанк.
Прокурор от неожиданности даже покачнулась и едва не стукнулась головой о монитор. Но мгновенно взяла себя в руки и встала навстречу нежданному гостю.
– Как вы сюда попали, инспектор?
– Как я попал сюда? Через дверь. Тем же путем, как и все нормальные люди. Я позвонил вашей секретарше, желая предупредить о своем визите, но мне никто не ответил. Пришлось явиться без предупреждения.
Джейн выскочила из кабинета и увидела, что Сюзан пропала без вести, а она-то думала, что тишина за стенкой свидетельствует о том, что секретарша наконец-то принялась за работу. Ну конечно, болтает с Денис.
Сюзан, увидев, что ее отсутствие замечено, бросилась на свое место. Ее высокие каблуки оставляли в ковре маленькие вмятинки.
– Мисс Сп-Ринг. я…
– Инспектору Миллбанку не удалось до вас дозвониться. Объясните, почему это произошло?
– Я просто пошла узнать… Вышла всего на одну минутку…
– Сюзан, смените старую пластинку.
Лентяйка Сюзан принялась что-то нервно искать у себя на столе.
– Вот ваше расписание на сегодня, мисс Сп-Ринг.
Джейн выхватил из рук секретарши бумагу и прочитала:
– Девять пятнадцать. Встреча с инспектором Миллбанком, убийство в тридцать втором микрорайоне.
– Сядьте! – рявкнула Джейн на нерадивую секретаршу и обратилась к посетителю: – Проходите, пожалуйста.
Уже в кабинете инспектор снял коричневое пальто, перчатки и шарф. Джейн вернулась на свое рабочее место и села, скрестив на столе руки.
– Прошу прощения за весь этот бардак, инспектор.
– Не беспокойтесь. У вас чудесная помощница, Не стоит из-за таких мелочей начинать третью мировую войну: я уже большой мальчик и вполне могу сам себе открыть дверь.
– Дело не в вас.
Но, чего уж там лукавить, дело было как раз в нем. Неожиданности вообще неприятная вещь, тем более с утра пораньше, но если это Миллбанк! Черт! В прошлый раз они расстались далеко не друзьями.
Джейн надеялась, что инспектор уже забыл этот – как бы помягче сказать – инцидент.
Но он ничего не забыл.
Глава восьмая
ДОРИС. Мистер Аллен, спор тут неуместен. Давайте посмотрим правде в глаза. Я не выношу вас, а вы не выносите меня. Так?
РОК. Так.
Из кинофильма «Разговор на подушке»
Джейн была довольна. Инспектор Майк Миллбанк поработал на славу: он собрал улики и опросил свидетелей. Далеко не все сыщики так замечательно справлялись со своими обязанностями. Очень многие делали свою работу спустя рукава, так что Джейн не могла понять, как их вообще взяли в полицию. Но Миллбанк был просто молодчина. Работая над делом Лоры Райли, он превзошел самого себя. Причина была очевидна: убит полицейский. Обвиняемая застрелила своего мужа, офицера полиции Томаса Райли, узнав, что у того есть любовница. Джейн не очень верила в эту историю: миссис Райли обнаружила губную помаду на его воротничке! Прямо как в каком-нибудь бульварном романе. Лора наняла частного детектива, сфотографировавшего незадачливого мужа прямо на месте преступления – с некой Пэтти Данлэп, двадцативосьмилетней секретаршей.
Начиная с этого момента события стали стремительно развиваться.
Лора Райли признает, что она отправилась на квартиру своей соперницы, надеясь застать там мужа. Обвиняемая не отрицает и тот факт, что взяла с собой револьвер. Однако она клянется, что револьвер выстрелил случайно – якобы из-за того, что муж пытался вырвать оружие у нее из рук. Позиция Джейн в этом деле была проста: преднамеренное убийство полицейского, карается пожизненным заключением.
Неизвестно еще, чем закончится это дело, ясно одно: желтой прессе пищи хватит. Полицейский изменяет своей жене. Следы от губной помады на его воротничке. Фотографии резвящихся любовников, сделанные частным детективом. Взбешенная жена, мстящая за свой позор. Это же сюжет для фильма. Полный отпад.
Инспектор Миллбанк предъявил Джейн результаты экспертизы. Судебный следователь, осмотрев рану и изъятую из стены пулю, пришел к выводу, что выстрел не был случайностью. Кроме того, мисс Пэтти Данлэп показала, что она слышала вопль миссис Райли: «Подлец! Я убью тебя!» Казалось бы, все эти сведения делали позицию обвинения практически неуязвимой.
Но Джейн по опыту знала, что в реальности все далеко не так ясно и просто, как на бумаге, что на суде все окажется куда более запутанно и сложно, чем сейчас. Очевидно, что адвокат будет упирать на то, что отсутствуют свидетели преступления. Слова, произнесенные в состоянии аффекта, нельзя трактовать как улики – мало ли что кричат рассерженные женщины. Скорее всего найдут экспертов, которые, на основании тех же данных, будут доказывать, что выстрел произошел случайно. Но хуже всего то, что миссис Райли наняла Чипа Бэнкрофта, одного из самых хитрых адвокатов Нью-Йорка. Джейн прекрасно знала, что ее ожидает: предстоит кровавое сражение, расслабиться можно будет, только когда присяжные вынесут вердикт.
– Готов поспорить: Бэнкрофт станет уверять присяжных, что преступление совершено в припадке ревности. Ну, вы сами знаете, убийство из-за любви, – говорил инспектор, осматривая кабинет Джейн. Он бывал здесь и раньше, но пристально ни разу эту комнату не разглядывал. Небольшой книжный шкаф, забитый книгами по юриспруденции. На столе ни цветов, ни фотографий – только стопка бумаги для записей.
Где, наконец, хотя бы рождественские открытки? «Странно, – подумал Миллбанк. Что она скрывает?» Будучи инспектором полиции, он придавал значение мелочам. Ничего кет только у людей, которые многое прячут. Может быть, Спринг просто не любит безделушки, а может быть, у нее напрочь отсутствует художественный вкус. Впрочем, какая разница? Зачем Миллбанку об этом думать? Он терпеть не может эту женщину.
– Ревность служит оправданием только в Италии, инспектор. А у нас это мотив преступления и дополнительная улика. Относительно Бэнкрофта можете не беспокоиться, – ответила Джейн. – Я знаю его с университета. Мне известны все его приемы. Ничего хитрого в них нет, его действия можно предсказать на шаг вперед. Работайте со свидетелями, об остальном я позабочусь.
Джейн Спринг говорила о Чипе Бэнкрофте с таким высокомерием, что догадаться, насколько она боится встретиться с ним в суде, было совершенно невозможно. Не то чтобы она сомневалась в своих профессиональных способностях, нет, но ведь это был Чип Бэнкрофт, тот самый Чип Бэнкрофт, в которого Джейн была влюблена до потери пульса, тот самый Чип Бэнкрофт, который даже взглядом ее не удостаивал.
В каждом университете есть свой гений, свой золотой мальчик. В Колумбийском университете им был Чип Бэнкрофт. Он даже на вид казался золотым – загорелый, с рыжеватыми волосами. Красавчик, спортсмен и отличник, он был мечтой каждой матери. И каждой дочери тоже. От одного взгляда на него девичьи сердца начинали биться быстрее. В Чипа были влюблены буквально все, так что у Джейн не оставалось ни малейшего шанса. Ей приходилось довольствоваться тем, что они плавали в одном бассейне и вместе ходили на семинары.
– Очень неплохо, Спринг, – как-то бросил он ей после очередной дискуссии. – Ты хорошо аргументируешь свою точку зрения. Я, впрочем, все равно не согласен.
Этого простенького комментария хватило для того, чтобы Джейн целый месяц была на седьмом небе от счастья.
Чип в корне отличался от военных, привычных для Джейн. Он держался с удивительной самоуверенностью, которой просто не могло быть в человеке военном. Он общался с профессорами как с равными. Джейн такая манера казалась дерзостью, неуважением к старшим, нарушением всех правил: если бы кто-нибудь вздумал так разговаривать с ее отцом, то дорого бы поплатился за свою наглость.
В колледж, где все юноши (те самые, которые хотели в будущем стать адвокатами) щеголяли в рваных джинсах и футболках с портретом популярного рок-музыканта Брюса Спрингстина, Бэнкрофт приходил в брюках цвета хаки и в рубашке со своей монограммой. Сокурсники не раз хихикали по этому поводу: «Как твоя регата, старина Чип? Опаздываешь на собрание Юных Республиканцев, да?»
Но Джейн было не до смеха. Девушка могла осуждать его самолюбование и внимание к внешности, но именно эти недостатки делали Чипа еще более притягательным для нее. Три года подряд Джейн всюду бегала за парнем по пятам, и за все это время он ни разу не удостоил ее даже взглядом. Но по прошествии времени Джейн простила себе эту неудачу. Она была тогда молода и впечатлительна. Теперь, десять лет спустя, она прекрасно видела, что Чип просто-напросто эгоист, что его бесконечные любовные истории (которых становилось с каждым годом все больше и больше) были лишь попыткой удовлетворить болезненное самолюбие. Джейн все это понимала и все-таки ничего не могла с собой поделать – Бэнкрофт ей по-прежнему нравился.
– Тогда всё, – сказал инспектор Миллбанк, поднимаясь со стула и протягивая руку к своему пальто. – Если вдруг возникнут какие-нибудь вопросы, вы знаете, где меня найти.
– Да, конечно, – ответила Джейн, глядя на собирающегося уходить инспектора. Высокий, с темными волосами и голубыми глазами, он мог бы быть очень симпатичным, если бы немного следил за собой. Но, к сожалению, Миллбанку было совершенно наплевать на свою внешность. Изношенные ботинки, черные брюки, голубая рубашка – и вдруг коричневый пиджак. «Некоторым людям необходима форма, – сделала выговор Джейн. – Позволь им одеваться самим – и вот что получается».
– Надеюсь, на суд вы придете прилично одетым? – вслух сказала она. – Вы знаете, у военных есть такая поговорка: «Внешность солдата иногда важнее его оружия».
– Простите, прокурор, я никогда не служил в армии.
– Это видно невооруженным взглядом, – ответила Джейн и выдавила из себя улыбку.
Девушка пошла провожать инспектора. До лифта они дошли в полном молчании. Инспектора смущали все эти формальности, но для Джейн то, что она делала, было вполне естественно: у военных принято провожать гостя до выхода.
Они стояли у дверей лифта, безмолвно глядя, как на табло высвечиваются номера этажей. Внезапно Миллбанк повернулся к Джейн. Он не хотел поминать старое, но разговоры об одежде вывели его из себя, а эта никому не нужная внимательность окончательно доконала.
– Послушайте, Джейн. Простите мой плохой французский, но постарайтесь на этот раз не просрать мне дело! Я с ног сбился, пытаясь собрать всю эту головоломку, и не хотел бы, чтобы снова повторилась та же история, что и в прошлый раз.
Джейн вспыхнула и поправила очки. Инспектор Миллбанк отступил на шаг назад: ему показалась, что девушка сейчас ударит его.
– Что вы сказали?
– То, что слышали.
Двери лифта открылись. Полицейский уже собирался войти внутрь, но Джейн удержала его и велела пассажирам ехать дальше.
– Простите мой плохой французский, но я ничего не просралав прошлый раз, да будет вам известно.
Десять месяцев назад Майк Миллбанк собирал данные по делу о заказном убийстве. Один Бог знает, чего ему стоило это расследование, а Джейн Спринг все испортила. На протяжении всего судебного процесса она оскорбляла судью ехидными вопросами и громогласно протестовала по поводу и без повода. В результате, когда прокурор вежливо попросила отложить заседание до появления главного свидетеля, который куда-то исчез, судья ей отказал. Он заявил, что свидетель, возможно, давным-давно загорает в Бразилии и что суд не намерен ждать, когда тот наконец появится. С этого момента исход дела был предрешен. Майк это понял. Все это поняли. Судья мстил Джейн за то, что она, оседлав своего любимого конька, слишком много себе позволяла. Без главного свидетеля они проиграли дело. Тогда Майк ничего не сказал: он был слишком зол. Но теперь, десять месяцев спустя, инспектор готов был высказать все, что у него накипело.
– Не знаю, с моей точки зрения, вы именно просрали это дело. Я надеюсь, такое больше не повторится.
– Вы полагаете, что судья не дал нам отсрочку исключительно по моей вине?
– По-моему, двух мнений тут быть не может.
– Все, что я говорила на суде, было абсолютно правильно. Это моя работа – задавать вопросы. Правила ведения заседания я знаю не хуже судьи, они не должны нарушаться. Возражая против привлечения слухов в качестве доказательств, я тоже была права. Так бы на моем месте поступил всякий хороший прокурор: нужно нейтрализовать все улики, которые могут повредить делу.
– Помнится, вы заявили судье, что он не помнит элементарных правил и что вы готовы дать ему пару уроков.
– Не передергивайте! Я сказала: «Ваша честь, я бы хотела проверить, что вы верно понимаете правила, – нужно убедиться, что мы говорим об одном и том же». По-моему, вы переврали мои слова.
– Ну ладно. Послушайте, прокурор, – заявил Майк, наклоняясь к Джейн. – Я знаю, что для вас это будет просто-напросто еще один день, проведенный в суде. Один из многих. Для меня – нет. Вы это понимаете? Погибший был полицейским, это мой товарищ. Если у вас отшибло память, напомню, что мы, полицейские, не любим, когда убивают кого-нибудь из наших. Виновные должны понести ответственность.
– Да? – Джейн сделала шаг назад. – Если у вас, инспектор Миллбанк, отшибло память, я вам напомню, что этот полицейский обманывал свою жену. Не кажется ли вам, что он и сам был немного виноват в том, что попал в такое неприятное положение?
В армии за измену можно пойти под трибунал. Там это считается серьезным преступлением. Попав к штатским, Джейн с отвращением выяснила, что здесь измена законному супругу вовсе не считается криминалом. Общественное мнение, может быть, и осудит (может быть!), но под арест изменника никто не посадит. Измена перестала быть преступлением, наказуемым по закону. А чего еще можно было ждать от штатских, превыше всего ставящих собственное удовольствие и хором думающих: «Если тебе это нравится – делай!»
– Как бы вы ни относились к нарушению супружеской верности, убивать за это нельзя, – ответил Миллбанк.
– Думаю, что многие женщины с вами не согласятся, инспектор.
– Вы, видимо, тоже?
Лифт снова остановился на их этаже. На этот раз инспектор все-таки зашел внутрь. Джейн с ним не попрощалась (для этого она была слишком разгневана), она просто стояла и смотрела на него, пока кабина не закрылась. После этого, высоко подняв голову, направилась обратно в кабинет. Никто не должен заметить, что она только что ругалась с инспектором Миллбанком.
Она сидела в кабинете и дырявила взглядом телефон. Как он посмел?! Нужно сообщить в Отдел служебных расследований, что инспектор Миллбанк грубо разговаривал с прокурором. Джейн уже сняла трубку и набрала три цифры, как вдруг в кабинет вбежала Марси и выхватила телефон у нее из рук.
– Джейн! Смотри! Первый снег!
Прокурор посмотрела в окно. Действительно, пошел снег. Джейн перевела взгляд на Марси. Неужели это образец для подражания? Это то, чего хотят мужчины? Все время болтать о себе, о своем весе и о своих покупках? Марси беспрестанно покупала через Интернет какой-то ужасный хлам. Джейн часто приходилось подписывать за нее квитанции о получении – и даже это ей было стыдно делать. «Это не мне, – неизменно заявляла прокурор. – Эти часы с кукушкой и диски «Абба» заказал кто-то из моих коллег».
– А чему ты удивляешься? На сегодня же обещали снег.
– Да, но ты разве не слышала последний прогноз погоды? Теперь синоптики обещают буран. Снег будет идти до понедельника.
– Какой еще буран? Как это может быть? У меня процесс в понедельник начинается, – застонала Джейн.
– Как хорошо, что свадьба у меня назначена не на эти выходные! – воскликнула Марси.
«Ну вот, начинается!» – с досадой подумала Джейн.
– Нет, ты только вообрази, Джейн! Ветер и дождь испортят прическу, открытое платье не наденешь. Только подумай – входишь в церковь, закутавшись в шерстяное одеяло.
«Как жаль, что нельзя заставить тебя войти в церковь с кляпом во рту!» – подумала Джейн.