355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шеннон Дрейк » Изумрудные объятия » Текст книги (страница 1)
Изумрудные объятия
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 23:25

Текст книги "Изумрудные объятия"


Автор книги: Шеннон Дрейк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц)

Шеннон Дрейк
Изумрудные объятия

Часть первая
Леди Сент-Джеймс

Глава 1

Сентябрь 1865 года

Замок Кригэн

Шотландское нагорье

Впервые Мартиса увидела замок Кригэн ночью. Было холодно, бушевала гроза, дул штормовой ветер. Когда копыта, лошадей, впряженных в экипаж, уже застучали по булыжникам подъездной дороги, ей подумалось, что непредсказуемая погода вполне под стать страстям, которые привели ее сюда.

Замок высился на скалистой вершине, словно сказочное чудовище, поднимающееся с неровной каменистой земли. То и дело грохотал гром, после каждого раската небо озарялось молнией, и на фоне этих вспышек замок с его высокими узкими башнями вырисовывался зловещим темным силуэтом, как неприступная древняя твердыня. В узких окнах горел свет, и их светящиеся прорези казались зловещими глазами самого сатаны, который наблюдает за неосторожным путником и ждет. Подъемный мост через пропасть был опущен, и открытые ворота зияли, словно огромная пасть чудовища, готового поглотить невинное существо. Когда стихали раскаты грома, становилось слышно, как далеко внизу шумит прибой, разбиваясь о камни.

Замок Кригэн…

Мартиса невольно поежилась, глядя на него через окно экипажа. Копыта лошадей стучали в такт взволнованному биению ее сердца.

Она подумала, что не стоило ей приезжать. У нее еще было время приказать вознице остановиться и повернуть лошадей, и тогда экипаж быстро унес бы ее обратно на юг. Еще оставалось время махнуть рукой на эту шараду и сбежать.

Карета подпрыгнула так, что у Мартисы лязгнули зубы и она едва не ударилась головой о крышу. В следующее мгновение она завизжала от страха, потому что карета как-то странно повернула, закачалась и остановилась в опасно накрененном положении. Мартиса побледнела и испуганно вцепилась в сиденье. Кучер приоткрыл дверь кареты, ветер, неистово бросавший струи дождя, едва не сорвал ее с петель.

– Колесо, миледи, у нас сломалось колесо!

Неожиданно дождь вдруг ослабел, но ветер, казалось, стал свирепствовать еще сильнее. Мартиса кивнула, все еще стискивая зубы. Теперь замок казался далеким, а вот ночная темнота и неистовство бури – очень близкими и могущественными.

Кучер вышел, чтобы чинить колесо. Мартиса не захотела оставаться одна и крикнула:

– Подождите, я выйду!

Он заколебался:

– Но, миледи, тут сыро, погода ужасная…

– Дождь уже не такой сильный, – быстро сказала она.

По всей вероятности, кучер был недоволен, что она будет стоять у него над душой, пока он чинит колесо, но возражать не стал. После всего лишь короткого колебания он опустил лестницу и помог Мартисе спуститься на землю. Она накинула на голову капюшон плаща, чтобы укрыться от мелкого дождя и ветра, и снова посмотрела на замок. Высоко в башне в одном из окон появилась чья-то тень. Казалось, тень смотрит вниз, на попавший в затруднительное положение экипаж. Мартиса сама не знала, почему эта тень показалась ей такой же зловещей, и угрожающей, как свет в окнах замка.

Мартиса каким-то непостижимым образом почувствовала, что рядом кто-то есть, хотя не заметила никакого движения и не слышала сквозь шум бури ничьих шагов. Резко повернувшись, Мартиса вскрикнула от испуга: менее чем в десяти футах от нее стоял мужчина. Он появился в полной тишине, словно каким-то сверхъестественным путем возник прямо из ночного мрака.

– Не бойтесь, – сказал он.

В шуме ветра его голос показался шепотом.

– Я не боюсь, – бойко соврала Мартиса, хотя ее голос был едва слышен, а сердце от испуга колотилось как бешеное, потому что в эту самую минуту она смотрела на него и испытывала ужас от одного его вида.

Он был высок, очень высок. На незнакомце был черный плащ с капюшоном, развевающийся на ветру, узкие черные бриджи для верховой езды, парчовая рубашка и черный жилет. Волосы у него были такие же черные, как одежда, чернее ночи, и когда их не поднимал ветер, они падали на лицо. Он не улыбался, и его суровые черты казались высеченными из камня. Волевой квадратный подбородок, аристократический нос, высокие скулы, темные брови дугой. Он окинул Мартису оценивающим взглядом зеленых глаз. Было трудно понять, сколько ему лет, но Мартиса видела, что он в расцвете сил, потому что он был прямой как стрела и во всей его осанке чувствовалась сила. Губы его были сурово сжаты, но в них угадывалась чувственная полнота, которая поразила Мартису.

Они стояли друг против друга, смотрели друг на друга, и казалось, что они одни на всей земле. Луну скрыли плотные тучи, звезд не было видно, и темноту немного рассеивали лишь зловещий свет, исходящий от замка Кригэн, и слабый луч от газового фонаря на передке экипажа.

Мартиса смотрела на незнакомца, не зная, что делать. Он стоял, расставив ноги, и держал в руках хлыст. Ветер снова распахнул его накидку, и Мартиса опустила взгляд на его облегающие бриджи и сапоги, невольно отмечая, какие у него сильные ноги и стройные бедра, потом подняла взгляд к широким плечам. Если бы такой мужчина желал ей зла, то она бы погибла, потому что не смогла бы ему противостоять.

Она быстро сказала себе, что он здесь не для того, чтобы причинить ей вред. Ни один нормальный человек не отправится в такую ночь, чтобы убить ее в присутствии кучера наемного экипажа.

И все же именно боязнь убийства привела ее сюда…

– Я рад, потому что это пугающее место. Любому человеку, будь то мужчина или женщина, нужна недюжинная храбрость, чтобы сюда прийти. Что ж, раз вы не боитесь, в таком случае добрый вечер, миледи.

Мужчина поклонился.

Он продолжил разглядывать Мартису, и она невольно попыталась представить, что он видит. Стройная молодая женщина в голубом платье с кружевной отделкой по вороту и манжетам и черной накидке. Ветер сдул с ее головы капюшон, и ее краса и гордость, густые пышные волосы цвета меди, вырвались на свободу и разметались во все стороны. Чтобы их укротить, Мартиса попыталась надеть капюшон, но ветер мешал. На губах незнакомца мелькнула насмешливая улыбка. Мартису вдруг разобрала злость, ее голубые глаза вспыхнули.

– Добрый вечер, сэр. И не вижу ничего смешного! – заявила она.

Он кивнул и поднял взгляд к крутому каменистому склону и замку Кригэн на вершине холма. Потом снова посмотрел на Мартису и отрывисто спросил:

– Вы направляетесь в замок?

– Да.

– И ваше имя…

– Леди Сент-Джеймс.

Темные брови мужчины удивленно взметнулись. Мартиса с тревогой отметила про себя, что он стал разглядывать ее еще более пристально. Под его взглядом она почувствовала себя словно раздетой. Она постаралась совладать с собой и сказала себе, что, вероятнее всего, ей просто от страха кажется, что он не поверил ее словам.

– Вы леди Сент-Джеймс?

– Да, сэр, а кто вы?

Он проигнорировал ее вопрос. Позади них кучер стучал молотком, ремонтируя колесо.

– Вам не следовало сюда приезжать, – вдруг сказал он с нажимом.

В его голосе прозвучала такая уверенность, такое превосходство, что Мартиса невольно отшатнулась в испуге и смятении. Но она леди Сент-Джеймс, и ей не пристало поддаваться запугиванию.

– Мне жаль, что вы так считаете, сэр, но я здесь и, поскольку лэрд Кригэн меня ожидает…

В голосе Мартисы сквозили надменные нотки, но она не договорила. Мужчина склонил голову набок и снова стал ее рассматривать.

– Миледи, посмотрите на этот замок. – Он подошел еще ближе. Хотя они были незнакомы, он взял ее за плечи и развернул лицом к замку. – Вы видите в нем хотя бы малейшие признаки гостеприимства? Вы чувствуете, что вас там ждут?

Теперь его голос стал опасно низким: казалось, он проник в самую душу. Она вдруг почувствовала, что под цивилизованной оболочкой, за фасадом хороших манер скрываются сила и мужественность. Ее бросило в дрожь. Кроме того, она ощущала приятный запах трубочного табака, слабый аромат хорошего бренди, кожи и еще какой-то – чисто мужской. Он одновременно и притягивал, и отталкивал ее, и хотя ей было страшно, в то же время она была очарована.

Мартиса отстранилась от него, повернулась и посмотрела ему в глаза. Они были ярко-зеленого цвета с золотистыми искорками; сейчас в них светился юмор и, возможно, что-то еще, нечто более мрачное и опасное.

– Миледи, неужели вы ничего не слышали о замке Кригэн? Вы не слышали, что в нем живут привидения? Что там когда-то сбрасывали со скалы девственниц, принося их в жертву богам друидов? Что жены Кригэнов, случалось, и выбрасывались с самой высокой башни? Миледи… – он покачал головой, словно недоумевая, – дорогая моя леди Сент-Джеймс, вам стоит хорошенько подумать, прежде чем подниматься на гору, в это место.

Его глаза сверкнули, на губах заиграла дьявольская улыбка. Он был похож на привлекательного сатира, поймавшего в узкой горной долине невинную девушку, забывшую об осторожности. Но только он был не сатиром, а мужчиной, сильным и на редкость привлекательным, и Мартиса, сама того не желая, затрепетала.

– Я не из тех, кто боится призраков! – заявила она. «И не собираюсь их бояться», – добавила мысленно.

– Что ж, тогда пойдемте, я ускорю ваш путь.

– Что-о? – Мартиса нахмурилась. – Сэр, у моего экипажа сломалось колесо, и, боюсь…

– Боюсь, что дождь начинается снова и вы вполне можете утонуть здесь, на дороге, еще до того, как столкнетесь с опасностями замка Кригэн. Я отвезу вас наверх, а ваш кучер доставит ваши вещи, когда починит колесо.

– Но, сэр, я не вижу…

Он вдруг свистнул, его свист прорезал звук ветра, и откуда-то из-за деревьев появился великолепный ухоженный гнедой жеребец. Он был высокий, с красивой крупной головой и прекрасными темными глазами. Мартисе подумалось, что жеребец и его хозяин великолепно смотрятся вместе: оба крупные, мускулистые, стройные, и оба полны сил. И мужчина, и его конь, казалось, излучали гипнотическую энергию. Но кто он? – снова подумала она.

– Сэр…

– Скорее, миледи, а то дождь начинается.

– Но, сэр, вы должны понимать, что я не могу…

– Что вы говорите? – прокричал он, не разобрав ни слова.

Должно быть, силы природы вступили с ним в сговор, потому что ветер резко усилился и завыл, как стая банши [1]1
  В шотландской мифологии дух женского рода, стоны которого призывают смерть. – Здесь и далее примеч. пер.


[Закрыть]
, дождь снова при пустил, и резко похолодало.

– Пойду скажу кучеру о моих намерениях! – крикнул мужчина.

Он быстро пошел широкими шагами к карете. Если бы рядом с Мартисой не остался конь, она бы подумала, что появление мужчины ей привиделось. Ледяные струи дождя били прямо в лицо, она зябко поежилась и поплотнее запахнула на себе накидку. Она знала, что не должна подпускать этого человека слишком близко к себе. В замке Кригэн происходили очень странные вещи, и он вполне мог быть в них замешанным. Такой сильный, красивый, обаятельный мужчина, поражающий воображение. Она должна избегать его любой ценой.

Он снова появился из-за экипажа. Постукивая хлыстом по голенищу сапога, он протянул свободную руку Мартисе.

– Миледи…

– Сэр, я не могу…

И снова на его стороне выступила стихия. Молния прорезала небо зловещим зигзагом, и тут же загрохотал гром, словно разом ударили тысячи барабанов. Мартиса невольно вскрикнула, поднеся руку ко рту, потому что в следующую секунду молния сверкнула снова и на этот раз ударила в дерево неподалеку от них. Дерево вспыхнуло, и это произошло так близко, что сквозь пронизывающий холод Мартиса почувствовала жар пламени. Мужчина резко привлек ее к себе и прижал к груди, защищая.

– Миледи, мы поедем верхом! – Обхватив ее за талию, он без малейших усилий поднял ее и усадил на спину мощного коня, – Люциан домчит нас быстрее ветра!

С этими словами он запрыгнул в седло. Обняв ее, он одновременно подхватил поводья. Потом пришпорил коня, и они понеслись вперед, соперничая в скорости с самим ветром.

Позади них дерево горело, несмотря на дождь. Ветер трепал волосы Мартисы, бросал пряди в лицо. Она оглянулась назад и увидела кучера, озабоченного починкой колеса. Ветер неожиданно усилился, и ей пришлось закрыть глаза. Она опустила голову и почувствовала силу животного, которое их несло, и мужчины, сидящего позади нее. Несмотря на дождь, ей не было холодно, потому что его руки окутали ее своим теплом. Конь скакал с плавной грацией, и в такт коню двигался мужчина – Мартиса ощущала тепло его сильных бедер.

Конь фыркнул и мотнул головой, когда его копыта застучали по мощенной булыжником подъездной дороге. Нависающая громада замка стала еще ближе. Мартиса вцепилась в гриву коня, но упасть не боялась – мужчина за ее спиной был превосходным наездником, она чувствовала, что он словно составляет одно целое со скакуном и что ей ничто не угрожает.

Не угрожает со стороны животного…

Но как насчет человека?

Мартиса вздрогнула. Впрочем, ей же так мало известно, она для того сюда и едет, чтобы получить ответы. И по-видимому, ответы не получить, если прятаться от опасности. Возможно, владелец замка Кригэн даст ей ответы, которых она жаждет, и тогда она снова сможет спать спокойно.

А если нет… Если нет, значит, она по собственной воле бросилась в ад.

Мартиса стиснула зубы. Дождь все продолжался, копыта коня застучали подоскам подвесного моста. Мужчина придержал коня, и сверху на них полился свет десятков газовых фонарей. Мартиса подумала, что по крайней мере он доставил ее в замок, как обещал, и пока ничем ей не угрожал.

Однако через несколько секунд, когда они въехали под арку подъемного моста и оказались укрыты от дождя, мужчина заговорил, и она уже не была так в этом уверена.

– Миледи, замок Кригэн был заложен Робертом Дерзким, когда этим берегам угрожали викинги. Он украл невесту у своего злейшего врага. До того как разбиться насмерть, бросившись вон с того парапета, она родила ему десятерых детей. Грешник Калеб Кригэн восстановил замок по случаю брака ее королевского высочества Марии Шотландской с графом Ботуэллом, и крепко удерживал его вплоть до восшествия на английский престол молодого Якова, при котором установился мир. Десятки людей пролили здесь свою кровь, потому что когда англичане стали преследовать якобитов, замок снова был осажден, пока англичане не устали его атаковать. Воистину эти камни повидали немало крови.

– Я же вам сказала, что не боюсь привидений.

– Вот как? Вы мудрая молодая женщина. Чего же вы боитесь, миледи?

– Живых, сэр.

Мартиса могла бы слезть с коня сама, но он быстро спешился, демонстрируя свою ловкость, потом протянул к ней руки, обхватил за талию, снял с коня и поставил на землю.

– Вон дверь, миледи, – сказал он. – Входите в этот мир на свой страх и риск.

– Вы говорите загадками! Можно подумать, вы пытаетесь меня запугать!

– Упаси Боже, миледи! – воскликнул он в шутливом ужасе.

Мартиса внимательно всмотрелась в его лицо при свете газовых фонарей и пришла к выводу, что он очень красив, у него благородные черты и проницательные золотисто-зеленые глаза. Он улыбался, но когда окинул ее пристальным взглядом, она почувствовала, что ему совсем не весело. Ей показалось, что он видит ее насквозь и от этого становится еще опаснее.

Мартиса снова начала дрожать.

Он коснулся ее щеки.

– Миледи, вы красивы. А этот замок, по слухам смертельно опасен для красивых женщин. Вам нужно быть осторожной, очень осторожной.

– Вы мне угрожаете?

– Миледи, я дал вам краткий урок истории, не более того.

– Значит, здесь в самом деле происходят страшные вещи?

– Здесь частенько случаются смерти, – сказал он. – И вы должны это прекрасно знать: ваша сестра попала в этот замок невинной невестой и вскоре пополнила ряды мертвецов в склепе. Вы ведь потому и приехали, не так ли?

Он стоял так близко, что она вдыхала его волнующий мужской аромат – смесь запаха кожи, хорошего бренди и табака.

– Я приехала, потому что…

– Вы приехали, чтобы совать свой нос куда не следует. Возможно, и еще за чем-то большим. Будьте осторожны.

– Вы нарочно пытаетесь меня запугать!

– Я пытаюсь сохранить вам жизнь.

– Почему? Мне грозит смерть?

Он не ответил и молча впился в ее глаза взглядом, в котором горел гнев. Потом внезапно отвернулся от нее.

– Сэр…

Он вскочил на коня с той же грацией, с какой недавно спешился. Мартиса невольно задумалась, где он так прекрасно овладел искусством верховой езды.

– Миледи! – Он быстро поднес руку ко лбу, отдавая ей честь. – Желаю вам доброго вечера, леди… э-э… Сент-Джеймс.

– Подождите, кто?..

Конь поднялся на дыбы и снова опустился на все четыре ноги. Однако едва его передние копыта коснулись земли, как он уже снова понесся вихрем и, прогремев копытами по подъемному мосту, исчез в ночи. Мартиса долго смотрела вслед коню и всаднику. Сверкали молнии, ночью становилось светло как днем, но лошадь и всадник исчезли. Можно было подумать, что они ей привиделись, если бы Мартиса не стояла теперь во внутреннем дворе замка Кригэн.

Она поежилась. Ей было очень одиноко. Казалось, в пустом проходе под аркой каждый темный уголок, каждая трещинка в камне шептали о чем-то тайном и зловещем. Но она сюда приехала, и она останется.

Собравшись с духом, Мартиса быстро пробежала под дождем к куполообразной арке над главным входом в замок. Уже добежав до двери, она услышала, что по подъемному мосту едет ее наёмный экипаж с отремонтированным колесом. Кучер спрыгнул с козел, придерживая плащ. Он что-то крикнул Мартисе, но она не расслышала из-за дождя. Тогда он взял ее вещи – саквояжи и портманто.

– Кто это был? – спросила Мартиса.

Ей приходилось кричать, чтобы быть услышанной.

– Кто, миледи? – спросил в ответ кучер.

– Мужчина, который меня сюда привез.

– Я не видел никакого мужчины. Я подумал, что вы пошли пешком в темноте. Ох, миледи, ну вы меня и напугали!

– Но там был человек! Мужчина на огромном гнедом коне!

Старый кучер покачал головой, посмотрел на стены замка, потом на Мартису и снова покачал головой:

– Миледи, я никого не видел.

– Но он должен был вам сказать… – Она нетерпеливо махнула рукой. – Ладно, не важно.

Мужчина на коне ей не привиделся, и она не собиралась допускать, чтобы страх затуманил ей рассудок. Она выяснит, что творится в замке Кригэн, и не свернет с пути. Она должна узнать правду, иначе не сможет жить дальше.

Мартиса собиралась постучать дверным, молотком – большой латунной колотушкой, свисающей из пасти большого латунного дракона, – когда дверь неожиданно приоткрылась. Сначала Мартиса подумала, что дверь открылась сама собой, потому что в первый момент она никого не увидела. Она заглянула в просвет за толстой дверью, вошла внутрь и мысленно порадовалась, что здесь по крайней мере тепло. Эта первая башня на вид казалась самой старой – кирпичные стены не были оштукатурены, лишь закрыты гобеленами, как в каком-нибудь старинном зале. С правой стороны стоял большой деревянный стол, за которым могли бы свободно усесться человек двадцать. Слева пылал большой камин – он-то и давал тепло, которое так обрадовало Мартису в эту холодную грозовую ночь. Перед камином стояли два больших кресла времен королевы Анны, между ними располагался изящный столик вишневого дерева. Ближе к середине, повторяя изгиб стены башни, шла широкая винтовая лестница, покрытая красной бархатной дорожкой, выше она выпрямлялась и вела на второй этаж. С высокого потолка свисала цепь, на которой висела огромная бронзовая люстра с десятками свечей. И свечи, и камин освещали комнату очень ярко, можно было подумать, кто-то в замке боялся темноты.

– Здравствуйте! – неуверенно сказала Мартиса.

Но тени в комнате все-таки были. Из тени, которую отбрасывала открытая дверь, вышел пожилой мужчина в черной ливрее с белой отделкой, бриджах и чулках, которые явно были в моде еще в прошлом столетии. Он серьезно посмотрел на Мартису – на его худом бледном лице с седой бородой и усами не появилось даже намека на улыбку. Он отличался болезненной худобой, щеки у него были впалые, но любопытные темные глаза, казалось, горели ярким огнем.

– Леди Сент-Джеймс?

В его голосе послышалось легкое удивление. Стараясь не обращать на это внимания, Мартиса взяла себя в руки и лучезарно улыбнулась. С ее одежды и с нее самой капала вода, и она была совершенно уверена, что никогда еще не была менее похожа на леди, чем сейчас.

– Да, а вы?..

– Хогарт, миледи. Дворецкий и камердинер его светлости. Рад приветствовать вас в замке Кригэн. Ваши вещи, миледи?

Он увидел за дверью ее дорожные саквояжи и портманто и внес их внутрь. В черной ливрее, белой рубашке и белых перчатках он выглядел безукоризненно.

– Миледи, вы, должно быть, замерзли? Я велю Сэму отнести ваши вещи в вашу комнату, чтобы вы могли освежиться после долгого путешествия.

– Спасибо, это было бы замечательно.

Хогарт дернул за шнурок колокольчика, висящего на стене, и через мгновение появился Сэм. Это был широкоплечий гигант необъятной толщины, но сутулость придавала ему старческий облик. У него были седые волосы стального оттенка и светлые голубые глаза, в которых сквозило любопытство. Он улыбнулся и поклонился Мартисе, она улыбнулась в ответ, чувствуя себя неуютно. Любопытный Сэм был очень уродлив, но его улыбка казалась искренней, а сам он казался искренним в желании угодить.

– Миледи, это западная башня, – сообщил Хогарт, ведя Мартису к величественной винтовой лестнице. – В нижних этажах северной башни живут слуги, в восточной располагаются комнаты членов семьи, а в южной башне находятся личные покои лэрда Кригэна. Думаю, вам понравится ваша комната. Это в ней жила ваша сестра, леди Кригэн.

Мартиса вспомнила о письмах Мэри, спрятанных в ее портманто, и испытала некоторую неловкость. Она могла только гадать, то ли у Мэри разыгралось воображение, то ли в коридорах замка по ночам в самом деле царствует зло, разносится эхо криков, проникающих сквозь каменные стены.

– Когда я увижу лэрда Кригэна? – спросила она.

– Когда вы отдохнете и будете готовы, миледи, – ответил Хогарт.

Лестница выходила на длинную галерею с окнами, которые сейчас смотрели в темноту. Мартиса задержалась, чтобы посмотреть в окно. Замок Кригэн действительно неприступен, даже в темноте ей было видно нескончаемую каменную стену, которая, казалось, уходила в ручей и зеленую долину. В этих каменных стенах заключена сила самой природы. С восточной стороны замка ревело море, а от вторжения с суши его защищали суровые скалы. Неудивительно, что лэрды Кригэна владычествовали столько столетий, противостоя и врагам, и обстоятельствам.

– Пойдемте, миледи, – поторопил ее Хогарт.

Они прошли по галерее и подошли к двустворчатой деревянной двери с латунными ручками и дверными молотками. Хогарт торжественно распахнул двери, демонстрируя комнату.

Мартисе открылась огромная элегантная спальня. В правом дальнем от двери углу помещалась под углом к стене кровать с пологом на четырех столбиках. Перед камином, в котором теплился огонь, на персидском ковре приглушенных тонов стояли два прекрасных больших кресла эпохи Тюдоров; слева от камина – круглый столик вишневого дерева и два изящных стула в том же стиле. Эти стулья и столик располагались прямо перед застекленными дверями на балкон, закрытыми прозрачными драпировками.

– Какая красота! – прошептала Мартиса, направляясь к дверям.

– Позвольте мне, – сказал Хогарт.

Он поспешно подошел впереди нее к стеклянным дверям и открыл их. Мартиса вышла на балкон, в темноту. Было слышно, как далеко внизу с восточной стороны шумит прибой. Даже здесь, в защищенной бухте под прикрытием замка, с обеих сторон поднимались скалы, образовывая стены балкона. Но Мартисе не было нужды смотреть на камни, так как на балконе стояли прекрасные садовые скамьи из кованого железа, пол был выложен венецианской плиткой.

Впереди, где балкон уходил в темноту, мелькнула какая-то тень. Сердце Мартисы тревожно забилось, у нее возникло, странное ощущение, что за ней кто-то наблюдает. Она снова подумала, что, возможно, с ее стороны было не очень-то разумно сюда приезжать. Замок Кригэн опасен. Как и лэрд Кригэн?

Но она упрямо вздернула подбородок, полная решимости не дать себя запугать.

– Хогарт, там кто-то есть?

Она быстро пошла по бал кону. Хогарт поспешил за ней.

– Миледи, туда теперь никто не ходит!

Она резко остановилась и посмотрела на Хогарта.

– Это еще почему?

– Никто туда не ходит, – повторил он.

– Но кто-то…

– Леди Сент-Джеймс, вы позволите вернуться за вами через полчаса? – спросил Хогарт.

Она вздохнула.

– Хорошо.

Хогарт ушел, оставив ее на балконе одну. Мартиса повернулась спиной к освещенным дверям спальни и всмотрелась в темноту. Там определенно только что кто-то был, кто-то наблюдал за ее прибытием. Но спрашивать Хогарта оказалось бесполезным. Ей оставалось только умыться, переодеться и ждать, когда ее представят лэрду Кригэну.

Мартиса вернулась с балкона в спальню, остановилась в задумчивости, скрестив руки на груди, и оглядела прекрасную просторную спальню. Ее бросило в дрожь, но она сказала себе, что это потому, что она побывала под холодным дождем, а не от страха. Ее вещи стояли возле кровати, портманто она положила на комод рядом с платяным шкафом, расположенным напротив кровати. Мартиса посмотрела на себя в зеркало и подумала, что у нее испуганный взгляд, – она пробыла в замке совсем не долго, но у нее уже расширенные глаза, а щеки становятся впалыми.

Ерунда.

Она расстегнула крючки на лифе платья и сняла его. Оставшись в корсете, нижних юбках и панталонах, она поспешила к камину и встала у огня, наслаждаясь приятным теплом. Закрыв глаза, она снова подумала о письмах Мэри.

«Мартиса, он необыкновенный, это самый потрясающий, самый привлекательный мужчина из всех, кого мне доводилось встретить. Он высокий, галантный, сильный, а голос… его голос может сотрясти даже горы. Иногда он держится отстраненно и надменно, он насквозь аристократ, знатный лэрд, и он меня любит, представляешь, Мартиса? Он меня любит».

А позже…

«Он одновременно и галантный, и необузданный, и в нем сколько жизни! Его глаза горят как огонь, их взгляд завораживает, я не могу противостоять силе его рук. Он соблазнил меня в лунном свете, и я никогда еще не знала такого экстаза…»

А еще позже…

«Я не могу сказать, что его тревожит, потому что он не тот человек, которого я знала. Он стал молчаливым, все время напряжен, все время мрачен, все время прислушивается, все время наблюдает за мной. Он меня обнимает, говорит, чтобы я была осторожной и никому не доверяла».

«Прошлой ночью я опять слышала вопли. Это было ужасно. От этих криков все внутри переворачивалось и казалось, что сами стены замка визжат от ужаса и боли. Мартиса, я боюсь…»

Огонь затрещал, и Мартиса отпрянула от камина.

Она снова сказала себе, что не сдастся, не подведет. Она выяснит, что произошло в замке Кригэн, и ради этой цели готова жить во лжи.

И…

Мартиса напряженно глотнула, ей было немного стыдно. Она приехала сюда из-за Мэри, но и из-за изумруда тоже. Она очень любила Мэри, однако ей нужен изумруд.

Впрочем, сейчас она не собиралась об этом думать. Сначала ей нужно пережить эту первую, очень странную ночь. Ей нужно встретиться с хозяином замка. Чтобы придать себе храбрости, она сказала вслух:

– Хорошо бы кто-нибудь пришел распаковать мои вещи.

Она подтащила тяжелые саквояжи к краю кровати и подняла наверх. Открыв первый, сверху она увидела зеленое муслиновое платье, отделанное изящной вышивкой. Она достала его, встряхнула и аккуратно разложила. Потом, найдя кувшин и миску, как следует вымыла лицо и руки, слегка ополоснулась сама, жалея, что не может принять ванну и у нее нет в достатке горячей воды. Вероятно, это можно будет устроить после встречи с хозяином замка Кригэн.

Мартиса облачилась в платье. Когда она уже заканчивала застегивать последние крючки на лифе, в дверь несмело постучали. Она открыла дверь и увидела молодую девушку в белом переднике и белом чепце. Девушка смотрела на Мартису широко раскрытыми глазами и услужливо улыбалась.

– Мэм, я Холли, меня прислали вам прислуживать.

– Спасибо, Холли. Я бы хотела, чтобы мои вещи были развешаны в гардеробе.

– Да, мэм, однако сначала я должна проводить вас к его светлости.

– Прекрасно.

– Сюда, пожалуйста, леди Сент-Джеймс.

Мартиса вышла из спальни и закрыла за собой дверь.

Холли повела ее по длинной галерее обратно к лестнице. Мартиса вслед за горничной спустилась по изящной винтовой лестнице в главный зал.

Лицом к камину, спиной к Мартисе, широко расставив ноги и сцепив руки за спиной, стоял, мужчина. Превосходно сшитый сюртук обрисовывал широкие плечи. Он был очень темноволосый, высокого роста и даже со спины выглядел пугающе внушительно. Уже сейчас Мартиса чувствовала, что он держится с истинным достоинством владельца замка. Холли колебалась, Мартиса молчала. В тишине было слышно только потрескивание огня в камине. Наконец заговорил хозяин:

– Спасибо, Холли, можешь нас оставить.

Потом он повернулся к ним лицом. Мартиса громко ахнула: на нее смотрели горящие глаза того самого незнакомца, который посадил ее на коня и под дождем примчал в замок. Он ничего не говорил, лишь смотрел на нее без улыбки. Мартисе показалось, что он снова пристально разглядывает ее – слишком пристально, как будто что– то высматривает.

– Добро пожаловать… леди Сент-Джеймс.

– Неужели, лэрд Кригэн? Вы же говорили, что меня здесь не ждет гостеприимный прием.

– Конечно, я говорю вам «добро пожаловать», ведь вы мне писали и предупреждали, что приедете.

– Вы пытались меня отпугнуть.

– Боюсь, что в этом я не преуспел.

– Почему?

– Не знаю. Почему вы все-таки здесь?

Мартиса вздохнула с подчеркнутым раздражением:

– Милорд, почему вы пытались меня запугать?

– Потому что вам не следует здесь находиться, – сказал он просто.

Он обошел вокруг кресел эпохи королевы Анны и подошел к столику, на котором стоял хрустальный графин и несколько бокалов.

– Не желаете ли выпить бренди, леди Сент-Джеймс? В такой холодный сырой вечер это поможет вам согреться.

– Да, спасибо.

Пока лэрд Крмгэн наливал напиток янтарного цвета в два бокала, Мартиса чувствовала, что он продолжает ее изучать. Он двигался легко, с плавной грацией человека, рожденного и воспитанного быть хозяином замка.

Он подошел к Мартисе и буквально сунул ей в руку бокал с бренди. Он снова стоял близко, возвышался над ней, пугал своей сдерживаемой энергией, волновал своим мужским ароматом, взглядом удивительных золотисто-зеленых глаз. Мартиса вдруг с особой ясностью вспомнила слова из письма Мэри:

«…это самый потрясающий, самый привлекательный мужчина из всех, кого мне доводилось встретить… Его глаза горят как огонь, взгляд завораживает, я не могу противостоять силе его рук. Он соблазнил меня в лунном свете… он одновременно и галантный, и необузданный…»

Да, в нем есть все это, и еще много больше, подумала Мартиса. Сейчас, когда он стоял рядом, даже не прикасаясь к ней, лишь откровенно наблюдая дерзким взглядом, ее охватывал трепет. Казалось, он суров и тверд, как скалистая гора, а элегантный сюртук из тонкой ткани и шелковая рубашка под ним – только маскировка, придающая ему видимость утонченности.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю