Текст книги "Судоку для убийцы"
Автор книги: Шелли Фрейдонт
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 17 страниц)
– Сначала вы видите слабые очертания спрятанной картины. Затем она превращается в нечто другое, например в лес или в разрезанный на куски сочный фрукт.
– Мы можем такие сделать? – спросила одна девочка.
К ней присоединились и другие.
– Мы можем это делать? У нас получится?
Кейт хотелось разбудить их интерес, однако она не слишком на это рассчитывала.
– К сожалению, у музея закончились цветные карандаши, но в субботу – через одну или в следующую – мы устроим День паззлов. Вы можете прийти и делать все, что захотите.
Ну что такое она говорит? К тому дню, возможно, у них музей отнимут.
– Мы развесим по городу афиши. И вход будет свободный. Приводите с собой друзей.
Ей надо позвать Джинни и попросить помочь.
– В следующей комнате есть японские головоломки, и вы может попробовать подумать над ними прямо сейчас.
Группа бросилась к дверям, возбужденно тараторя. И Кейт подумала: «Вот как все должно быть».
Она усадила их на пол под самые яркие лампы, взяла изящную шкатулку и подняла ее.
– Японцы – мастера по изготовлению таких шкатулок. Открыть ее можно только одним способом. Обычным путем этого сделать не удастся.
Она попыталась поднять крышку, та не поддалась.
– Можно я попробую?
Она подала коробочку девочке с косичками. Та понапрасну старалась.
– Позвольте мне.
Следующая девочка взяла шкатулку, перевернула ее вверх дном и, нахмурившись, пригляделась. Коробка пошла по рукам, пока не вернулась к Кейт.
– Я же говорила, она с секретом. А теперь смотрите.
Она ловко отодвинула сначала одну секцию, потом другую, пока все боковины не упали. Все увидели яйцо из нефрита. Оно лежало на квадрате красного бархата.
Открытие было встречено охами и ахами. Кейт позволила им подойти по одной и тихонько потрогать гладкий твердый камень.
Она продемонстрировала и другие шкатулки, затем указала на самую большую. Ее черные лакированные поверхности были украшены позолотой. Шкатулка стояла в стеклянном футляре.
Девочки собрались вокруг.
– Мы не можем ее трогать. Она очень старая и очень хрупкая. И… никому не удалось ее открыть. Секрет утерян сотни лет назад.
Девочки осторожно подошли к столу и с благоговейным ужасом смотрели на шкатулку.
– Как думаете, что там внутри? – спросила девочка с брекетами.
– Что-то удивительное, – ответила Кейт и сама поразилась таинственности своего голоса.
На нее нахлынуло прошлое: она была такой же юной, как эти скауты, и… одинокой, пока профессор не пришел ей на помощь.
Кейт тряхнула головой и очарование исчезло.
– У нас очень много экспонатов, но сейчас они в запасниках, потому что мы ремонтируем помещения. Когда закончим, состоится вернисаж и все будет выставлено. Здесь будет комната для посетителей. Вы сможете разгадывать головоломки и даже придумывать собственные.
– А мне папа сказал, что музей закроют, а здание снесут. Поэтому мы и пришли, пока здесь торговый комплекс не построили.
– Музею не обязательно быть здесь. Главное – это то, что в нем находится. Нужно, чтобы люди это видели. Так что, если здание снесут, а я надеюсь, что этого не произойдет, мы перенесем наши экспонаты в другое место, и там откроем музей.
– Мне нравится это место, – сказал кто-то.
– Мне тоже, – сказала Кейт. – Мне – тоже.
Глава тринадцатая
Был уже час дня, и скауты потянулись к выходу. Дети улыбались, благодарили и обещали прийти в субботу на День головоломок.
Кейт чуть не позвонила Райетт: хотела отказаться от ленча. Она замечательно провела время с детьми и почти забыла о тех людях, что пришли посмотреть на место преступления. Кейт знала, что все, кто придет в кондитерскую Райетт, будут интересоваться, высказывать предположения. За один день ей хватило такого любопытства. Однако – хочешь не хочешь – ей придется иметь с этим дело, а кондитерская – самое дружелюбное место в городе.
Кейт вымыла руки и лицо, провела щеткой по спутанным волосам и отправилась на ленч.
Она прошла мимо банка, аптеки, магазина тканей и обувного магазина (в витрине висела большая вывеска: «Сдается в аренду»). Антикварный магазин извещал: «У нас новый директор».
На другой стороне улицы появился компьютерный магазин. Кейт вошла, купила факс, а также многофункциональное устройство, включающее сканер, ксерокс и принтер. Попросила доставить покупки в музей.
Чуть не прошла мимо кондитерской, которая – надо отдать должное Райетт – была почти такой же знаменитой, как музей головоломок Эйвондейла. Дело в том, что она едва узнала старое место. Простые стеклянные витрины украсились кружевными занавесками. Оконная коробка, возле которой так часто стояла маленькая Кейт, исчезла, ее заменили два крошечных круглых металлических стола с изящными стульями; над витриной выгнулась новая золоченая вывеска: «Булочная и кафе Райетт».
Кейт отворила дверь, ее сразу же окружил успокаивающий аромат свежей выпечки и кофе.
Стальные полки старой кондитерской, на которой некогда стояли противни, а на них – пироги с лимоном и знаменитые булочки с корицей, были теперь заставлены хрустальными блюдами с французскими пирожными и десертами на кружевных бумажных салфетках.
Кейт обрадовалась, увидев, что одну секцию отвели незабываемым пирогам. Они были представлены в полном ассортименте. В центре высилась пирамида знаменитых булочек с корицей.
Кондитерская расширилась – присоединила к себе соседнее здание. Арка вела в шикарное маленькое бистро. На кленовом прилавке стоял блестящий старинный кассовый аппарат. Огромная медная кофеварка для капучино выпускала ароматный пар. Фирменные блюда для ленча выведены мелом на деревянной доске. Круглые столы накрыты белыми кружевными скатертями, расшитыми шелковыми цветами.
Кейт обвела взглядом помещение – искала Джинни Сью. Вдруг увидела Райетт – та шла к ней мимо столов. Уложенные в два крыла платиновые волосы свидетельствовали, что круглолицая хозяйка пользуется услугами местного салона красоты. На Райетт была белая блузка и темно-синяя юбка. Уютная округлость форм говорила о немалом количестве съеденных сдобных булочек.
– Кати!
Райетт вытерла руки о льняное полотенце, свисавшее с пояса. Это было новое приобретение: раньше, не желая испачкать синюю юбку, она надевала огромный передник.
– Ты вовремя. Джинни Сью сидит за угловым столиком. Толпа через несколько минут рассосется, и вы сможете спокойно позавтракать.
Спокойно? Разговоры тотчас прекратились, стоило ей войти в помещение. Кейт чувствовала, что все на нее смотрят. Ну, не то чтобы уставились, а смотрят украдкой. Ей вдруг захотелось убежать.
Райетт положила руку ей на талию и повела по залу.
– Не обращай внимания. Улыбайся и кивай, и все будет нормально.
Кейт кивнула и улыбнулась, после чего благодарно опустилась на стул напротив Джинни Сью.
– Да ты знаменитость, – прошептала она.
Кейт скорчила гримасу.
– Возможно, слышали, что у полиции я подозреваемая номер один.
– Я не слышала. В самом деле?
Кейт пожала плечами.
– Пусть это тебя не беспокоит. Никому и в голову не придет, что ты на это способна. Да и вообще, никто его не слушает.
– Я это заметила, – сказала Кейт. – Почему все так не любят шефа?
– И ты еще спрашиваешь? Он же чужак, – сказала Райетт. – Фирменные блюда выписаны на доске. Через минуту пришлю Холи – примет у вас заказ. Как только все разойдутся, я присоединюсь к вам и выпью чашку кофе.
Кейт огляделась. Не похоже, что кто-то собирается уходить.
– Не беспокойся. За ленчем у нас не засиживаются. Я приучила их уходить вовремя.
Райетт тряхнула головой, и в воздухе разлетелась сахарная пудра.
– Видишь?
Из-за соседнего стола поднялись двое мужчин в спортивных куртках. В другом конце комнаты четыре женщины подхватили хозяйственные сумки. Очередь около кассы стала совсем маленькой.
– Скоро приду, – сказала Райетт и пошла к кассе.
– Забавно, – заметила Кейт.
– Все отлажено, как часы, – сказала Джинни Сью и открыла меню.
Маленькая девушка с затянутыми в хвост светлыми волосами, одетая так же, как Райетт, поставила на стол корзинку с маффинами.
– Привет, меня зовут Холи, я буду вас обслуживать. Сегодня у нас маффины с лимоном и маком.
– Я возьму ветчину и салат из авокадо, – сказала Джинни Сью.
– Я – тоже, – согласилась Кейт.
Холи ушла с их заказами. Явилась Райетт.
– Ну, что я говорила?
Она была права. Заняты были лишь два столика, да и то люди заканчивали есть. Кейт глянула на свои часы. Половина второго.
– Принесите стул и садитесь с нами, – сказала Джинни. – Мы расскажем Кати все местные сплетни.
– Думала – не пригласите, – улыбнулась Райетт, взяла стул от соседнего стола и уселась. – Итак, с чего начнем?
– Кати спрашивала, почему никому не нравится новый шеф полиции.
Райетт фыркнула.
– Он же чужак. Мало того, он старается втюхать нам порядки, на которые мы столько лет плевали.
Джинни Сью взяла маффин и передала корзинку Кейт.
– Господи, ну что он делает! Взял да конфисковал грузовик Роя Ларкина за то, что тот не прошел технический осмотр. Я думала, Роя хватит удар.
– Конфисковал грузовик?
– Вот именно, – воскликнула Райетт. – Рой много лет не проходил осмотра, и никто его ни разу не останавливал.
Кейт покачала головой.
– Это небезопасно. И тетя Пру получила штрафную квитанцию за то, что проехала указатель остановки. Она очень расстраивается.
– Как же не расстраиваться? Сколько я себя помню, люди так и поступали. Не знаю, зачем там вообще этот знак поставили. Между вязом и розовыми кустами его и не видно. Не успеешь оглянуться, а ты уже наполовину проехал.
– Если никто не хочет подчиняться законам, зачем понадобилось нанимать чужого человека? Почему не пригласить того, кто знает местные правила?
Холи вернулась с подносом. Райетт продолжила разговор, когда девушки занялись салатами.
– Нашлись дураки в городском совете, задумали сделать наш город приманкой для туристов, и, стало быть, здесь теперь необходим порядок. Им и в голову не пришло, что пресловутый порядок будет применяться и к нам. Подали объявление через Интернет. Откликнулся Брэндон Митчелл, бедолага, ни о чем не подозревая. Его и взяли.
– Вряд ли сюда ломились, – сказала Джинни Сью и подцепила на вилку кусок авокадо. – О репутации Гранвилля многие наслышаны.
– Да, Гранвилль – он такой, – подтвердила Райетт; в ее выговоре слышался сильный акцент жительницы Новой Англии. – Мы ведем себя так испокон веку.
– К тому же, – добавила Джинни Сью, – шеф не ладит с людьми.
– Это я заметила, – сказала Кейт. – Я ему не завидую.
– Вот если раскроет убийство профессора, отношение к нему может перемениться.
– Если только убийца не окажется одним из нас, – заметила Райетт.
– А кто же еще это может быть? – удивилась Кейт.
Женщины пожали плечами.
Разговор приостановился. Джинни и Кейт сосредоточились на салатах. Затем Кейт спросила:
– Сможет ли он найти убийцу, если это… – Она запнулась. – Один из нас?
– Не знаю. Всем бы хотелось узнать, но никто ничего не говорит.
– Даже обо мне? Сегодня утром я обнаружила несколько людей в том месте, в котором они не имели права находиться.
– Ну, не надо принимать это на свой счет. Просто такого происшествия в Гранвилле не было много лет. Хотя стыд и позор, что случилось это с профессором. Он был хорошим человеком.
– Да, – согласилась Кейт и отложила вилку.
У нее пропал аппетит.
– Тебе следовало заставить их заплатить за вход, – заметила Джинни Сью. – Тогда, по крайней мере, музей получил бы что-то в качестве компенсации за плохие манеры.
– Верно, – сказала Кейт. – Я так возмутилась, что мне это и в голову не пришло, но я приму твое предложение к сведению.
Она поручит эту работу Дженис. Пусть оплатит свое мелкое воровство.
– У меня полно полезных идей, – сказала Джинни Сью.
Она положила в рот немного салата.
– Только никто, кроме Мэриан, не обращает на мои предложения никакого внимания. Правление состоит из старых хрычей. Даже в телескоп ничего не увидят.
– Но как же ремонт…
– А ты его видела?
– Нет.
– Какая-то бессмыслица, – добавила Джинни. – Кредит они взяли, только когда пошли слухи о строительстве торгового комплекса.
– Странно. Может, они подумали, что музей получит компенсацию от строителей?
– Какая компенсация? – простонала Райетт. – Там, где сейчас музей, будет торговый комплекс. И все эти прекрасные старые дома…
Джинни Сью кивнула.
– Я тоже ничего не понимаю. Видимо, они знают то, что мне неизвестно. Джейкоб настаивал на ремонте. Потом Вилетте стало совсем плохо, и он вообще прекратил ходить на собрания. Наш корабль остался без капитана.
– Вам с Мэриан нужно взять это в свои руки.
– Это было бы хорошо, – сказала Райетт и обернулась. – А вот еще одна жительница Гранвилля, которой не по душе наш шеф полиции.
В кондитерскую вошла съежившаяся фигура: плащ, шарф на голове, черные очки. Женщина несла тяжелый, древний на вид бежевый портфель.
– Кто это?
– Элис Хинкли, – сказала Райетт, вставая из-за стола.
– Элис Хинкли? Почему она так оделась?
– Джинни Сью тебя просветит. Сейчас вернусь, – ответила Райетт и направилась через зал.
Кейт вопросительно посмотрела на Джинни Сью.
– Новый шеф полиции оштрафовал ее за то, что она продает свои джемы без лицензии.
– Ты шутишь!
Кейт увидела, как Райетт берет тяжелый портфель и несет в кухню. Элис пошла за ней, предварительно оглядевшись по сторонам.
– Она много лет продает эти джемы. Зачем ему понадобилось с ней так поступить?
– Да откуда я знаю! – Джинни Сью покачала головой. – Хочет работать по всем правилам. Только так у него не будет друзей.
– Сколько стоит лицензия?
– Около пятнадцати долларов.
– Почему же она ее не заплатит?
Джинни Сью расхохоталась.
– Да, долго тебя у нас не было.
Когда Элис вышла из кухни, ее портфель был значительно легче. Она пошла к двери, чуть-чуть приоткрыла, посмотрела налево и направо и вышла на улицу.
Райетт вернулась к столу.
– Миссия завершена, – сообщила она и уселась. – Ты к нам надолго?
– Не знаю. Мне положено вернуться на работу через несколько недель. В это время мы запускаем новый проект, и если я не приеду к назначенному времени, они найдут кого-то другого. Вакансий для математиков мало, и за них держатся. Впрочем, я останусь здесь, пока убийца не будет схвачен. – Кейт скривилась. – К тому же полиция приказала мне оставаться на месте.
– Тебе лучше жить дома. Нашему городу нужны мозги. Люди сходят с ума от жадности, – заметила Райетт; она сокрушенно покачала головой, и в воздух снова поднялась сахарная пудра. – Взять хотя бы торговый комплекс. Зачем, спрашивается? Мы находимся на хорошем месте, на дороге, что идет из штата Мэн. Зачем нам еще один торговый центр? Я не хочу конкурентов. Дела у меня идут хорошо, и я хочу, чтобы так все и оставалось.
– Нам этот торговый комплекс не нужен, – подтвердила Джинни Сью. – Но он у нас будет, если мы сдадимся. Профессор умер, остаются Филиппом, Моттсы, Рой Элкинс и Элис Хинкли.
– Верно, – сказала Кейт. – Я и забыла, что она живет на восточной стороне.
– Совсем рядом с музеем, – сказала Джинни Сью.
– Она тоже упирается?
– Да, и ее поддерживают ГАБы.
Кейт глянула на часы. Больше двух. Ей пора быть в музее, проверить, открыла ли Дженис здание для посетителей.
– Кто такие ГАБы?
– Группа Активных Бабушек, – сказала Райетт. – Это сила, с которой надо считаться.
– Вы не шутите?
– Нет. Поговори с Элис. Это она организовала группу. Она может и тебе помочь с музеем.
«Наверное, может», – подумала Кейт. Получала ли Элис письма с угрозами? Ее запугивали? Может, она что-то видела в ночь убийства? Дома разделены высокими живыми изгородями, но если у нее характер, как у Пру, то она все же могла увидеть что-то из окошка. Интересно, допрашивал ли ее шеф? А если допрашивал, захотела ли она ответить на его вопросы?
– Я поговорю с ней сегодня.
– Не значит ли это, что ты хочешь остаться? Ты нужна музею, – сказала Джинни Сью. – Если тебе понадобятся деньги, то ты всегда сможешь давать уроки математики и подменять учителей.
– Сейчас мне они не нужны. Я хочу еще кое-что сделать.
– Что именно?
– Устроить в музее интерактивную комнату. Использовать головоломки не только для игры, но и для развития логического мышления, судоку – для учеников, отстающих по математике, кроссворды – для пополнения лексикона, кубики Рубика и другие механические головоломки – для развития мелкой моторики. Но главное, разумеется, – игра.
– Это замечательная идея. Мы можем разработать совместный план. Соединить его со школьной программой. Извини, я слишком увлеклась.
– Ничего подобного. Мне нужны хорошие идеи и помощь. По правде говоря, нужно подождать, когда найдут завещание, ведь нам неизвестна судьба музея, но я успела пообещать девочкам-скаутам, что мы устроим в музее бесплатную субботу паззлов.
– Фантастика! Люди снова заинтересуются. Может, поймут, что потеряют, если музей снесут, – заметила Джинни и нахмурилась. – Но как скоро ты это сделаешь?
Кейт вертела в руке салфетку.
– Через две недели.
– Ну хорошо, – сказала Джинни, слегка погрустнев. – Мы сможем сделать это. Да. Конечно, сможем.
– Только если ты заинтересуешься и если у тебя будет время. Понимаю, я не должна была давать обещания, не будучи уверена в том, что его исполню. Но девочки проявили такой энтузиазм, что я сболтнула, прежде чем подумала.
Джинни широко улыбнулась и взглянула на часы.
– По-моему, у тебя всегда была эта проблема. Я должна бежать. Пообещала маме, что отвезу ее в соседний город, к ее сестре, но в музей я вернусь в понедельник или во вторник, и мы все сделаем.
– Спасибо. Я буду рада. – Кейт взяла сумку. – Мне тоже пора.
– Ленч за мой счет, – сказала Райетт. – Обратись к ГАБам, пусть сделают тебе постеры. Я вывешу один в витрину.
Глава четырнадцатая
Дом Элис Хинкли был в ста футах от музея, но дома разделяла высокая живая изгородь, разросшийся сад и старый дуб с низкими ветвями. Ее дом, как и музей, требовал ремонта.
Кейт позвонила в дверь – слышно было, как в доме ответило эхо. Наконец дверь приоткрылась, и поверх медной цепочки глянул глаз.
– Миссис Хинкли? Я Кейт Макдональд. Могу я войти и поговорить с вами одну минутку?
Глаз мигнул. Дверь не двинулась.
– Ты дочка Джимми Макдональда?
Голос был тонкий, слегка дребезжащий и подозрительный.
– Да. Помните меня?
– Помню. Не ты убила Пи-Ти?
Кейт на мгновение опешила.
– Конечно нет. Как вы могли подумать…
– Просто спросила. Не злись. В наши дни надо быть осторожной.
– Я его не убивала, но хочу выяснить, кто это сделал.
Дверь закрылась.
Черт! Возможно, она напугала бедную женщину. Кейт услышала звяканье цепочки, и дверь снова открылась. Элис Хинкли прищурившись смотрела на нее. Лицо ее было розовым, морщинистым, обрамленным пучками седых волос.
– Входи.
Она шире открыла дверь, и Кейт вошла в дом. Элис провела Кейт через прихожую, а оттуда – в гостиную. В комнате стояла мебель времен королевы Анны, а на ней – вышитые подушки и салфетки. Однако внимание Кейт привлекли стопки бумаг, на всех видимых поверхностях лежали листовки. К стене прислонились самодельные постеры: «ЗАЩИТИТЕ ТРАДИЦИИ НАШЕЙ ЖИЗНИ. НЕТ ТОРГОВОМУ ЦЕНТРУ!»
Элис жестом пригласила Кейт усесться. Отодвинула в сторону стопку листовок и села сама на краешек дивана, аккуратно скрестив ноги в черных ортопедических туфлях. Она разгладила на коленях юбку и подняла на Кейт проницательные голубые глаза.
– Ты, стало быть, вернулась? Пи-Ти говорил, что собирается написать тебе. Не надо было ему так долго дожидаться. Эти люди не остановятся ни перед чем, если им чего-то захочется.
– Поэтому я к вам и пришла. Райетт сказала, что вы одна из тех, кто отказывается продать свою недвижимость.
Элис по-птичьи наклонила голову.
– Да, и я буду биться до конца. Им придется вынести меня силой. Если хочешь убедить меня продать…
– Нет, – сказала Кейт, – наоборот. Я хочу спасти музей и все здешние дома.
– Это хорошо. Можешь рассчитывать на ГАБов. Мы поможем.
Кейт улыбнулась. Она сомневалась, что несколько старушек и плакаты смогут помочь музею. Но их сердца бились слаженно.
– Я хочу задать вам несколько вопросов.
– Спрашивай.
Элис сцепила на коленях руки и подалась вперед.
– Кто-нибудь угрожал вам? Старался запугать, чтобы вы продали?
– Угрожал? Мне? Так я и испугалась. Пойдем со мной.
Элис соскочила с дивана, махнула рукой и побежала по коридору. Кейт ускорила шаг, чтобы нагнать старушку.
Из кухни вышли через черный ход. Элис остановилась на крыльце и указала во двор.
– Тут был сарай. Его подожгли, а когда приехали пожарные, остались только угольки. Шеф полиции сказал, что это вандалы. Дудки! Это люди, которые хотят построить торговый комплекс. Но если думают, что немного дыма меня напугает, то они сильно ошибаются.
Она резко повернулась и направилась в дом.
В гостиной Элис подошла к письменному столу из красного дерева. Взяла несколько конвертов и помахала ими.
– А как насчет этого? – спросила она торжествующе. – Сохранила все до одного.
И сунула их Кейт.
Кейт немедленно их узнала. Она вынула из конверта лежавшее сверху письмо и содрогнулась. Те же вырезанные буквы. Кто посмел запугивать безобидную старую женщину? Она положила письмо на место и открыла новый конверт.
– Мерзкие, правда?
Кейт кивнула. Мерзкие, злобные, агрессивные.
– Вы показали их шефу Митчеллу?
– Ну уж нет. Ничего я ему не покажу. Да он меня оштрафует за то, что я держу у себя неподобающую литературу.
Да, шеф в Гранвилле друзей не нашел. Как же он собирается раскрыть преступление?
– Я еще кое о чем хочу вас спросить.
– Не стесняйся, спрашивай.
– Вы… не видели чего-нибудь в ночь… убийства?
Элис сжала губы и покачала головой.
– Ничегошеньки. Сад слишком разросся. Теперь уж не могу за ним ухаживать. Работа с ГАБами отнимает у меня слишком много времени, – добавила она, подумав, видимо, что Кейт может связать ее нерадение со старческой немощью.
– Сквозь деревья мне виден свет. В ту ночь он горел в кабинете Пи-Ти. На фасаде окон не видно: обзор загораживает старый дуб. Но теперь буду внимательнее. Если придут за мной, получат сюрприз, которого до конца жизни не забудут.
Кейт лишь надеялась, что у Элис не стоит где-нибудь заряженное ружье.
– Если кто-нибудь станет вам угрожать, вызовите полицию. И обязательно покажите эти письма шефу. Возможно, он выявит источник.
Элис хмыкнула.
– Ты, наверное, телевизор не смотришь. Преступники надевают перчатки из латекса. А такие перчатки можно купить где угодно. Даже в бакалейном магазине.
– Спасибо, – сказала Кейт, – за то, что согласились поговорить со мной.
Она направилась к дверям.
– Рада была помочь. А ты можешь рассчитывать на ГАБов. Приходи на городское собрание в понедельник. Увидишь, что без дела мы не сидим.
Кейт кивнула, хотя мысль о группе старушек, сидящих в заднем ряду и дремлющих во время выступления ораторов, большой надежды ей не внушила.
– Приду.
– Ну и хорошо. И скажи своей тетке, чтобы она к нам присоединилась.
Кейт остановилась на полдороге.
– А что, тетя Пру отказалась к вам присоединиться?
Не может быть, чтобы тетка выступала за строительство торгового комплекса.
– Говорит, что она не бабушка. А я ей на это сказала, что если бы в свое время она вышла замуж, тоже была бы бабушкой. Но такая уж она, Пруденс Макдональд. Упрямее ее не сыщешь.
– Я ей скажу. Еще раз спасибо.
Кейт вышла на улицу и обернулась. Элис Хинкли все еще стояла на крыльце.
– Миссис Хинкли, если вам понадобится помощь, пожалуйста, позвоните в полицию, даже если вы не любите шефа.
Она помахала ей рукой и остановилась возле разросшихся розовых кустов.
У поребрика был припаркован автомобиль шефа полиции.
Кейт направилась к дому, повинуясь судьбе. Из здания вышел Иззи Калпеппер.
Он поднял шляпу.
– Вас ждет новый шеф полиции. Хотите – погуляю поблизости? Мало ли, он забудет о хороших манерах.
«И ты, Иззи!» – подумала Кейт. Она не знала, что Иззи, с ростом в пять футов три дюйма, может сделать против мускулистого высокого шефа, но поблагодарила:
– Спасибо, Иззи. Думаю, я смогу его усмирить.
– Ладно, если что, я здесь, на улице.
Он перебросил почтовую сумку через костлявое плечо и направился к воротам. Кейт вошла в дом. Интересно, что от нее понадобилось шефу?
Они с Дженис сидели по разные стороны стола. Между ними – пачка писем.
– Чем могу помочь, шеф Митчелл? – спросила Кейт.
Тот, нахмурившись, взглянул на нее и после короткой паузы сказал:
– Могу я поговорить с вами… наедине?
У Кейт душа ушла в пятки. Неужели узнал, что она попросила Элмиру дать ей фотографию сканворда?
– Разумеется. Пройдемте наверх, в кабинет.
И протянула руку к почте.
– Дайте я вам ее отнесу, – предложил шеф.
Она сдержанно улыбнулась.
– Спасибо.
Кейт пошла к лестнице, не оглядываясь. Ей и не надо было оглядываться: она чувствовала, что Митчелл идет следом. Сильный, решительный, недружелюбный.
Кейт открыла дверь и непроизвольно вздрогнула. Жестом пригласила шефа войти.
– Пожалуйста, садитесь.
– Мне бы хотелось, чтобы вы при мне открыли почту.
Кейт взглянула на него широко открытыми глазами и взяла у него конверты. Стала просматривать их, один за другим, отбрасывая одни и откладывая на стол другие (с ними надо было разобраться позднее, после того как уйдет шеф). Но, не просмотрев и половины, среди брошюр и рекламных листков увидела адресованное ей письмо. И сразу поняла: еще одна анонимка.
Бросила остальную почту на стол, открыла ящик и машинально пошарила в поисках ножа. Замерла, когда рука ее опустилась в пустой лоток. Ножа там, разумеется, не было: в качестве вещественного доказательство его забрали в отделение. Быстро глянула на шефа: заметил ли он?
Он заметил. Лицо его выразило любопытство. И, пожалуй, сочувствие, а не обвинение. Может, это просто игра света?
– Вам? – спросил он, переведя глаза с конверта на Кейт.
– Да. Оно адресовано мне.
– Могу я взглянуть?
Он взял письмо из ее руки, прежде чем она успела возразить.
– Если оно личное, читать не стану.
Кейт кивнула. Она была рада избавиться от него. Не хотела знать, что внутри.
Он сунул руку в карман брюк и вынул перочинный нож. Подсунул кончик под клапан.
– Может, вам лучше было надеть перчатки?
Он наклонил голову и прищурившись уставился на нее, словно увидел перед собой незнакомую особь. Вскинул брови.
– Это письмо прислано по почте, до него дотрагивалось бог знает сколько людей. Его принес Иззи. Дженис перебрала всю пачку.
– А теперь и я.
– Да, но если бы я подумал, что вы настолько глупы, что первой оставили на нем свои отпечатки, то не позволил бы вам к нему прикоснуться.
– Вы… вы думаете, что я послала это письмо самой себе? Это возмутительно! Что там написано?
Он осторожно развернул письмо. Кейт заметила, что, хотя сам он отверг возможность оставления отпечатков, взял он его за уголки. Прочитал письмо, молча повернул его к Кейт.
– Видите, что получается, когда мешкаете?
У Кейт перехватило дыхание. Автор письма обвинял ее в том, что она явилась причиной смерти профессора. Умом она понимала, что это неправда, однако со дня его гибели боролась в душе с теми же чувствами. Она изо всех сил старалась не прислушиваться к совести, которая уверяла, что ее возвращение подтолкнуло убийцу к решительным действиям.
– Я поймаю его… или ее.
Кейт подняла на него глаза.
– Значит, вы не думаете, что я…
Она не смогла закончить фразы.
– Что вы посылали эти письма? Нет.
В любое другое время Кейт могла бы быть ему благодарна, но сейчас ей просто хотелось, чтобы этот кошмар закончился.
– А…
Этого она и вовсе не могла произнести.
– Убийство? Это еще надо расследовать.
К ее щекам прилила кровь.
– Вы знаете, Элис Хинкли была права. Вы все улики обращаете против невинных людей.
– Значит, вот вы куда ходили.
Темно-карие глаза смотрели на нее с осуждением.
Кейт отвела взгляд.
– Что вы там делали?
– Заходила по-соседски.
– Вот как? Она тоже получала такие письма?
– Если и получала, то вряд ли вам об этом расскажет. Вы не знаете, что такое доброта.
Он подался вперед и положил на стол руку.
– Доброта – это последнее, что требуется в раскрытии убийства. Можете мне поверить. Горожанам я, возможно, не нравлюсь, однако сделаю все возможное, чтобы их защитить.
– И отправите меня в тюрьму? Большое спасибо.
Ей хотелось плакать, но страшно было, что он это увидит. Она – его главная подозреваемая. Кейт заставила себя успокоиться.
– Будьте добры объяснить цель вашего прихода.
Он оторвался от стола.
– На самом деле я пришел к Дженис Круппс.
– К Дженис? Зачем?
– Стандартная процедура.
Кейт прислонилась к спинке стула и приложила руку ко лбу.
– Вы хоть что-нибудь можете мне сказать? Ужасно, когда не знаешь, что происходит. И что скажете о бедном Гарри Перкинсе? Он даже не знает, что профессор умер. Что если он прочитает об этом в газете или услышит по радио? У него будет шок.
Шеф не ответил, но его взгляд ясно говорил: «Если сам Гарри его не убил».
– Что еще сказала Элис Хинкли?
– Спросите ее сами, мистер Одиночка.
Он так быстро раскрутил ее кресло, что она чуть не свалилась на пол. Взявшись за подлокотники, фактически ее запер.
– Я знаю, что ваши люди не любят чужаков. И больше всего вы хотите, чтобы я признал поражение и покинул город. Но будь я проклят, если из-за ваших предрассудков мне придется уехать.
– Я не склонна к предрассудкам.
– Ну да, рассказывайте. Скажите вашим друзьям, что я раскрою это преступление, даже если все они будут молчать. Я найду убийцу, кто бы он ни был.
Шеф встал и толкнул стул. Он откатился назад и стукнулся о стол. Митчелл был уже возле дверей.
– Элис тоже получала письма, – сказала Кейт. – И все их сохранила.
Шеф громко хлопнул дверью. Даже спасибо не сказал. Шеф был злобным человеком, но, может, он и в самом деле найдет убийцу профессора?
Кейт протянула руку за анонимкой. Письмо исчезло.