355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шелли Фрейдонт » Судоку для убийцы » Текст книги (страница 2)
Судоку для убийцы
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 23:19

Текст книги "Судоку для убийцы"


Автор книги: Шелли Фрейдонт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц)

Глава вторая

«Так где же Гарри? И кто такой этот Гарри?» – гадала Кейт на обратном пути. Сначала подумала, что профессор говорит о новой игре, вроде той, что называется «Где Вальдо?». Впрочем, быстро сообразила, что Гарри – это человек.

К сожалению, дополнительной информации профессор не выдал. И Кейт не знала, был ли этот Гарри причастен к его проблеме. И даже если был, поделать ничего не могла, пока этот человек не объявился.

Когда Кейт свернула на Портер-стрит, было почти десять часов. Большинство жителей удалилось на покой: везде темно, и только из окон стоявшего посреди квартала дома с белыми наличниками рвался наружу яркий свет. Освещено было и крыльцо.

Тетя Пру не хотела, чтобы она вернулась в темный дом. Кейт почти слышала, как она говорит: «На улицах опасно. Одинокая молодая женщина не может быть за себя спокойна». Хотя за последние десять лет в Гранвилле не было ни одного нападения, Кейт понимала беспокойство тетки. Впрочем, скорее всего избыток внимания будет ее раздражать. Надо найти способ вежливо, но твердо убедить Пру, что она способна сама о себе позаботиться.

Кейт выехала на подъездную дорожку. Выйдя из автомобиля, впервые заперла дверцы. Первое, что почувствовала, войдя в дом, был запах лимонного полировочного средства «Пледж». Все поверхности сияли. Пылесос оставил на ковре примятый след. В вазе стояли поздние астры, а в коридоре витал запах еды.

Из кухни доносилось звяканье кастрюль, в раковине шумела вода. От запахов и звуков у Кейт слегка закружилась голова. Она вдруг вспомнила, что с утра ничего не ела.

На пороге кухни появилась тетя. Пру вытерла руки знакомым линялым передником – Кейт помнила его с детства. Нахлынули воспоминания. Мама, маленькая и изящная, выходила к Кейт, когда та возвращалась из школы. На столе ее ждал горячий обед. Этот образ померк, а в поле зрения явился красный спортивный костюм тети Пру.

– Обед на столе. Вымой руки и иди скорей в кухню, пока не остыло.

Кейт послушно исполнила распоряжение. Она вдруг почувствовала смертельную усталость, сейчас она была не готова решать возникшие проблемы. Кейт испугалась, что поставила под удар свою работу в институте: не приняла мер предосторожности. Есть ли у нее шансы спасти музей?

Она тщательно вымыла руки и даже сполоснула лицо, после чего направилась в кухню. Против места, на котором она сидела в детстве, стояла еда. Кейт шлепнулась на стул и быстро выпрямилась. «Ох уж это мне возвращение домой», – подумала она, глядя, как Пру наливает ей в стакан молоко и придвигает тарелку. Надо бы заглянуть в подвал, где, должно быть, стоят отцовские французские вина.

Пру уселась напротив. Смотрела, как она ест.

– Никогда не догадаешься, кого я встретила на рынке.

Кейт промычала с набитым ртом и повернула голову, выказывая интерес.

– Лу Альбиони.

Кейт никак не отреагировала.

– Да ты должна его помнить. Средний сын Антонио.

Кейт снова не отреагировала, хотя в душу закралось подозрение: она догадывалась, куда клонит тетя.

– Его только что сделали менеджером. Такой очаровательный молодой человек. Такой вежливый.

Она поднялась и положила Кейт добавки.

– Тетя Пру…

– Он хочет тебе позвонить.

– Тетя Пру!

– Блестящее будущее. Гарантия занятости. Всем надо что-то есть!

Пру многозначительно подняла палец.

Когда со стола всё убрали и вымыли посуду, пошел двенадцатый час. Кейт стояла на крыльце, пока тетя не вошла в свой дом. Затем спустилась в подвал, нашла бутылку пино нуар 1998 года. Открыла пробку, заглянула на верхнюю полку шкафа в поисках бокала и нашла его там, где ожидала, за кувшином. Налила вина, вынула из ящика сборник со сканвордами и понесла все в гостиную.

Через несколько минут Кейт углубилась в цифры. Накопившееся за день напряжение растаяло, едва ряды и колонки стали обретать форму. Мозг вошел в комфортный, знакомый мир. В нем царила стабильность, в нем все подчинялось законам. Кейт чувствовала себя здесь хозяйкой: могла выстраивать отношения, теоретизировать. Вписав последнюю цифру в сетку сканворда, подумала, что у нее созрел план действий.

Следующее утро Кейт провела за профессорским столом – изучала все, что имело отношение к банковскому кредиту. К сожалению, не нашла ни одного чека, подтверждавшего месячные выплаты. Профессор ничем не смог ей помочь. Он думал, что они хранятся у Дженис, а та утверждала, что возвращала их профессору.

Когда Кейт спросила о компьютерных подтверждениях, оба тупо на нее посмотрели. Они не пользовались банковской компьютерной программой. «Или какой-то еще», – подумала Кейт. В музее она не видела ни одного компьютера. Пришлось пользоваться бумажными документами, имевшимися в распоряжении.

Сразу после полудня, вооружившись копиями договора о кредите, сопроводительными письмами о перечислении денег и другими разрозненными документами, Кейт прошла пешком три квартала к банку «Фарм энд Меркантайл».

Гранвилль – типичный городок Новой Англии. Скопище беспорядочно стоящих домов, обшитых вагонкой. Крутые крыши, крытые крылечки. Многие построены в начале 1900-х, а то и раньше.

Банк находился в центре деловой части города. Размещался он в кирпичном доме, построенном примерно в 1900 году. На противоположной стороне улицы треугольный газон – Гранвилль Грин, а посредине газона – статуя Абеляра Гранвилля, основателя некогда преуспевающего города. Старая городская стена за скульптурой блестела свежей краской.

Автомобили припаркованы под углом к поребрику. По тротуару шли покупатели, входили и выходили из магазинов. Некоторые, такие как «Скобяные товары Тимоти» и «Дженерал мерчайндайз», Кейт узнала. Других в ее время еще не было. А вот прохожие все были ей незнакомы, как и она им.

Кейт вынуждена была признать: Гранвилль – симпатичный городок. Воздух свеж, не чувствуется ни автомобильных выхлопов, ни запаха отходов. Ветерок намекал на приближение осени. Вскоре листья изменят цвет – станут красными и золотыми. В ясном небе светило солнце, предметы отбрасывали короткие тени. Сейчас Кейт не могла припомнить, почему она так боялась возвращения.

Здешняя ее жизнь была не такой уж плохой. Если не считать смерти матери и того, что дети вечно над ней смеялись… Кати чок-ну-тая.

Она прогнала это воспоминание, остановилась, собралась с духом, прежде чем войти в банк. О своем приходе она не предупредила. Решила, что неожиданность будет лучшей тактикой. Поправила стопку папок и вошла в здание.

В вестибюле царил полумрак. Выйдя из-под яркого солнца, она дождалась, пока зрение приспособится и предметы обретут форму. На заднем плане выстроились в ряд кассы. В новых стеклянных кабинах стояло несколько столов; рядом с дверью – стол дежурного. К ним Кейт и направилась.

Женщина средних лет подняла голову и улыбнулась.

– Чем могу помочь?

– Я бы хотела поговорить с менеджером по кредитам, – сказала Кейт.

Нервы давали о себе знать: ее голос прозвучал резко. Кейт вымученно улыбнулась и была немедленно вознаграждена.

– Да, конечно.

Женщина сняла трубку и нажала кнопку.

– Кэрол, тут хотят видеть мистера Доннели.

Улыбка Кейт увяла. Она ведь хотела встретиться с менеджером, а не с президентом банка. Что ж, она исправит ошибку: только Джейкоба Доннели ей и не хватало! Кейт повернулась к дежурной, но не успела промолвить и слова, как дверь в глубине банка отворилась, оттуда вышел мужчина и издали ей улыбнулся. Но это не Джейкоб Доннели. Кейт облегченно вздохнула.

Мужчина был почти одного с ней роста, одет в старомодный серый костюм, слегка натянутый на животе. Волосы редкие, видна лысина.

Кейт одернула пиджак и пошла к нему, стараясь держаться уверенно. Протянула руку.

– Доброе утро, я – Кэтрин Макдональд и…

– О боже!

Улыбка на мгновение исчезла с лица менеджера, а потом снова вернулась.

– Кейт Макдональд. Каким ветром тебя занесло в Гранвилль?

Кейт, смутившись, молча смотрела на мужчину. Она что же, знает его? Это один из ее одноклассников? Выглядит старше, чем следует.

Улыбка сменилась усмешкой. Неприятной усмешкой.

– Ты что же, не узнаешь меня?

– Я…

И неожиданно она узнала. Нет, разумеется, это не Джейкоб Доннели. И даже не его сын, Джейкоб-младший. Это его внук, Даррелл. Школьный хулиган. Это он когда-то изводил Кейт.

Она похолодела, и у нее неприятно засосало под ложечкой.

– Прошу прощения?

Вроде бы прозвучало неплохо. Пусть думает, что она его не помнит. Это даст ей время взять себя в руки. Он не посмеет ее дразнить. С этим покончено. Однако он может навредить профессору, так что ей следует быть настороже, не позволить ему этого.

– Да брось, Кати. Неужели забыла старого приятеля Даррелла, – улыбнулся он.

Она улыбнулась в ответ, а в голове звучало: «Кати чок-ну-тая, Кати чок-ну-тая». Она четко слышала голос Даррелла Доннели. Прозвища, которые он ей придумывал, в старших классах стали еще обиднее, но они уже не так отравляли ей жизнь, как самое первое.

– Даррелл, – выговорила она. – И в самом деле! Какой сюрприз.

Ей с трудом давался легкий тон. «Помни о профессоре, – говорила она себе. – Просто изложи ему свое дело, ты не должна потерять контроль над собой. Не дай ему себя унизить».

– Пойдем в мой кабинет. Ты расскажешь, чем я смогу тебе помочь.

Они прошли через вестибюль и оказались в коридоре, по обеим сторонам которого были двери с медными табличками. Остановились в конце коридора, и Кейт успела прочесть: «Даррелл Доннели, менеджер по кредитам».

Даррелл распахнул дверь.

Жестом указал на стул. На краю широкого стола из вишни стоял монитор, а в центре, напротив кожаного кресла с высокой спинкой, – старинный зеленый бювар.

Дождавшись, когда она усядется, Даррелл пошел к креслу.

Кейт аккуратно положила на стол свои папки стопкой, параллельно краю стола. Подняла голову и увидела, что Даррелл наблюдает за ней с загадочным выражением.

– В самом деле, Даррелл, я рада тебя видеть.

«Врунья, врунья! – Кейт проглотила подступивший к горлу комок. – Возьми себя в руки. Не впадай в детство: это не к добру». Кейт выбрала точку на лбу Даррелла и уставилась в нее. Этот трюк она узнала у женщины-психолога. Она помогала ей настроиться на защиту диссертации. Возможно, в беседе с Дарреллом ей это поможет.

– Я хочу выяснить недоразумение относительно кредита, полученного музеем Эйвондейла.

Даррелл откинулся на спинку кресла, положил руки на подлокотники и соединил пальцы домиком. Изобразил внимание и сочувствие. Кейт сохранила на лице доброжелательное выражение, однако была настороже.

– И в чем же проблема?

– Видишь ли, – сказала Кейт, открывая верхнюю папку. – Я выяснила, что музей полтора года назад взял кредит на проведение ремонта. В договоре указано, что срок погашения составляет тридцать шесть месяцев.

Она повернула к нему папку и указала место на странице.

– Тем не менее профессор получил повестку, в которой сказано, что кредит нужно немедленно вернуть. В чем причина?

Кейт взяла следующую папку, вынула бумагу и подала ее Дарреллу.

Даррелл взял письмо, посмотрел на него. Бросил его на стол, выкатил клавиатуру и захлопал по клавишам. И в ожидании уставился на экран монитора. Во всяком случае, так предположила Кейт, поскольку со своего места экран не видела.

Даррелл несколько раз щелкнул мышкой. Кейт сидела выпрямившись, сложив на коленях руки. Чувствовала, как потеют ладони. Она вытерла их о юбку.

– А, вот что за проблема.

Облегчение волной подкатило к сердцу. Может, существует простое объяснение. Даррелл развернул экран монитора, чтобы она посмотрела. Финансами она не занималась, однако хватило быстрого взгляда, чтобы увидеть: суммы изъятия значительно уменьшили сумму кредита, а процент и долговые обязательства нарастали.

Даррелл наблюдал за ней с самодовольным видом. Он знал: Кейт понимает то, что видит. Еще в школе она умела решить задачу, прежде чем ее одноклассники успевали прочесть задание.

– Не понимаю, – произнесла она, оттягивая время.

– Отлично понимаешь, – сверкнул зубами Даррелл.

Хищная улыбка, не дружественная.

– Старик на три месяца опаздывает с выплатами. За это полагается штраф.

Кейт сжала кулаки, сдерживая возмущение, старалась не утратить самообладания. Вкрадчивая манера Даррелла пропала. На смену ей пришло презрение. «Не делай этого. Не позволяй ему так с собой поступать», – твердила она, представляя бесконечные походы по начальственным кабинетам. А причина находилась прямо перед ней. Кейт вернулась к экрану, лишь бы не встречаться с ним глазами. Глядя на цифры, она считала до десяти. Этот прием мало помог ей справиться с приступом гнева.

Ошибки не было. Сумма, оставшаяся в остатке, была ничтожной. С июня не было зафиксировано ни одной выплаты. Они попали в неприятное положение.

– Понимаю, – протянула она.

– Само собой.

Даррелл почти не скрывал своего презрения под тонким покровом вежливости. Кейт показалось, что это хуже той детской травли. В чем тут дело? Неужели враждебное отношение его деда к профессору передалось по наследству через два поколения? Что за бессмыслица! Впрочем, Кейт не знала, с чего вообще все началось. А может, и никто не знал.

– Я полагала, раз правление музея взяло кредит, оно и отвечает за его возврат.

Даррелл не ответил, а взял копию кредитного договора, которую она подала ему, и зашелестел страницами. Повертел в руках и толкнул к ней через стол.

– Раздел шестой, параграф третий.

«В случае неспособности погасить кредит Питер Томас Эйвондейл принимает на себя всю ответственность и т. д., и т. д.». Кейт читала эти строки дольше обычного: самым интересным ей показалось, что имя профессора – Питер Томас.

Кейт всегда называла его «профессор». Она не знала, почему, увидев его имя, была так тронута. Блестящий, необщительный П. Т. Эйвондейл был когда-то мальчиком, Питером Томасом. Интересно, смеялись ли и над ним одноклассники?

Она медленно положила бумаги на стол.

– Скорее всего сюда вкралась бухгалтерская ошибка. Мне известно, что взносы уплачивались в срок.

Кейт почувствовала, как вспотели подмышки. Даже математики так не говорили. Этому она научилась не у преподавателя риторики. Должно быть, слышала по телевизору.

– Прошу прощения, – сказал Даррелл, – ты же видишь, что последний взнос был сделан в июне. Денежного остатка для погашения долга недостаточно. Если деньги не будут внесены до конца месяца, банку ничего не останется, как наложить арест на дом и выставить его на аукцион для возмещения убытков.

«Не посмеешь», – подумала она и прикусила губу, чтобы не произнести эти слова вслух. Сделала глубокий вдох и посмотрела ему в лоб.

– Попрошу отсрочки: мне требуется время для анализа музейной бухгалтерии и нахождения ошибки.

Даррелл снова откинулся в кресле и сложил руки домиком. Похоже, это его любимая поза.

– Я думал, ты работаешь для одного из этих…

Он запнулся, и Кейт мысленно вставила слово – «чокнутых».

– …секретных мозговых центров. Что, бухгалтерия – одно из твоих хобби?

Его губы расплылись в улыбке, но Кейт почувствовала в его словах сарказм. Что она ему сделала? Почему через все эти годы он пронес к ней враждебное чувство? Пошел в деда?

– Просто пытаюсь помочь старому другу.

Доннели пожал плечами.

– Извини. Ничем не смогу тебе помочь. Думаю, старику надо найти деньги.

Она чуть было не потребовала устроить встречу с президентом банка, но вовремя отказалась от сумасшедшей мысли: вспомнила, что президента звали Джейкоб Доннели. Банк точно не поможет. Ей нужно изыскать способ спасения музея.

Кейт собрала свои бумаги и встала.

– Спасибо за объяснения, – выговорила она сквозь сжатые зубы.

– Извини, что ничем не помог. Бизнес есть бизнес.

Даррелл развернул кресло и пошел отворить перед ней дверь.

Хотел проводить ее по коридору, но Кейт остановила его.

– Не беспокойся, я и так отняла у тебя много времени.

Он невольно выказал удовлетворение, и в эту секунду Кейт объявила войну. Она уже не сиротка вундеркинд, она – высокоуважаемый математик, сотрудник знаменитого института. Читает лекции по всей стране. У нее допуск к сверхсекретной работе.

А на нее наплевали.

– До свидания, Даррелл.

Она шла по толстой ковровой дорожке, не оглядываясь, но спиной чувствовала, что он, стоя в дверях, смотрит ей вслед. Она хорошо представляла себе его самодовольную усмешку: нагляделась в детстве.

Кейт кивнула дежурной. Женщина улыбнулась в ответ и вернулась к работе. Кейт вышла на улицу.

Постояла немного, успокаивая нервы, постаралась справиться с гневом. Обернулась и увидела, что Даррелл стоит у стола дежурной. Кейт улыбнулась ему и помахала рукой, а потом пошла по улице.

Ей было приятно, что он теряет волосы. Лягушонок!

Когда Кейт вернулась в музей, Дженис за столом не было. Входная дверь, как и накануне, открыта. Экспозицию никто не охранял. Нужно нанять сторожа. Некоторые предметы были уникальными и стоили уйму денег.

В музее имелась разборная головоломка – шкатулка династии Минь; «Разбитый локомотив», первый паззл Мильтона Брэдли; [1]1
  Известный дизайнер настольных игр.


[Закрыть]
несколько подлинных кроссвордов и головоломок семнадцатого и восемнадцатого века, а также шкатулка с секретом времен Второй мировой войны. В нее засунули ножовку и компас и послали в лагерь заключенному.

Были здесь и журналы «Делл пенсл паззлс», в 1979 году в них впервые появились числовые головоломки судоку. Их называли «числа рядом». Профессор приобрел эти выпуски, прежде чем японцы дали этой игре имя «судоку». Коллекция, должно быть, выросла в цене, ведь судоку сделалась всемирным увлечением.

По крайней мере, Кейт удостоверилась, что выставка работает. Хорошенько осмотреть экспозицию не было времени: надо подумать, как ее спасти.

Кейт поднялась в кабинет. Профессор сидел на стуле у камина, работал над очередным сканвордом. Поднял голову. Его интерес померк, когда он увидел, что это Кейт. Она немного обиделась, потому что поняла: профессор надеялся увидеть Гарри.

Смешно, что обиделась. Да нет, будь честной с собой. Она ревновала к человеку, которого даже не знала. И это несправедливо: она ведь уехала, жила своей жизнью. Надо радоваться тому, что у профессора появился человек, о котором он заботится.

Посреди комнаты стоял маленький письменный стол. Он был накрыт на двоих: фарфоровая посуда, хрустальные бокалы, салфетки. Должно быть, профессор постарался: Дженис никогда не унизится до того, чтобы сделать Кейт что-то приятное.

Может, профессор ожидал кого то другого? И снова сердце кольнуло ревнивое чувство. Кейт решительно избавилась от него.

Профессор неловко поднялся со стула и жестом пригласил ее к столу.

– Райетт из кондитерской прослышала о твоем приезде и прислала ленч.

– Райетт? Та, что печет булочки с корицей?

Райетт была владелицей местной пекарни, и ее знали в округе из-за знаменитых булочек, яблочных оладий и другой выпечки.

Профессор провел ее к столу. Он даже не спросил, как прошел визит в банк. Возможно, был слишком стар и ни о чем не беспокоился.

– Может, нам чего-то не хватает? – спросил он.

Она взглянула на него и увидела лукавинку в глазах.

Да нет, не такой он и старый. О чем это он? Ах да!

– Нет серебряной посуды.

Кейт рассмеялась, а профессор подошел к шкафу и от крыл дверцу. Вынул блестящую серебряную шкатулку работы Беррокала – кофанетто. По правде говоря, это была копия шкатулки с секретом – из отдельных фрагментов которой можно было сложить столовые приборы на двоих.

Профессор поставил шкатулку в центре столика.

В детстве ее обязанностью было ставить приборы. В первый же их день он показал ей, как нужно раскладывать шкатулку на части, открывать «гроб» [2]2
  По-английски «coffin» – «гроб». Слово «кофанетто» итальянского происхождения и переводится с итальянского как «шкатулка».


[Закрыть]
и вынимать ножи, вилки, кубки и подсвечники.

– Дайте-ка взглянуть.

Кейт потерла кончики пальцев. Профессор тихонько посмеивался, и к Кейт вернулся оптимизм.

Она открыла внешнюю часть шкатулки, собрала из фрагментов ножи и вилки. Хотела продолжить, но профессор рассмеялся и сказал:

– Наш ленч остынет, пока ты вспомнишь.

Убрал частично открытую шкатулку и отодвинул для Кейт стул.

Кейт уселась, а профессор принялся вынимать запечатанные фольгой контейнеры из хозяйственной сумки, стоявшей на полу.

Салат, наста, курица в соусе с каперсами и грибами. И бутылка газированной воды, которую профессор налил в бокалы с апломбом сомелье. Казалось, они перенеслись с Хоппер-стрит Гранвилля в Париж на рю Де Ла Пэ или на площадь Навона в Риме.

– Чудесно пахнет, – сказала Кейт, когда профессор уселся напротив нее.

Она знала, что им предстоит разговор о кредите, но только не сейчас, когда она вошла в мир своих грез. Впрочем, все это скоро закончится.

Глава третья

– Банк отклонил мою просьбу об отсрочке, – сказала Кейт, усевшись у камина.

Профессор подал ей чашку с чаем, а свою поставил на журнальный столик, рядом со сборником судоку, затем и сам медленно опустился на стул.

– Гм, – хмыкнул он и посмотрел на книгу.

«О нет! – подумала Кейт. – Мне нужны ответы, иначе я ничем не смогу помочь».

– А как насчет правления? Они могут что-нибудь сделать? Они намерены вернуть долг?

Профессор потянулся к сканвордам.

«Я задаю слишком много вопросов», – думала она. Профессор сбегал от тревожной действительности. Кейт положила ладонь на его руку, не давая взять книгу.

– Кто такой Гарри?

Пальцы профессора расслабились.

– Он… помогает в музее.

– Как я когда-то?

– Да. Он не такой умный, какой была ты, не…

Его лицо смягчилось, на губах появилась улыбка.

– Мальчик блестяще разгадывает шифры, коды и критограммы. А вот судоку не заинтересовался.

Улыбка исчезла, и пальцы беспокойно зашевелились. Кейт крепче удержала его руку.

– И он исчез?

Профессор медленно кивнул.

– Или просто не приходил в последнее время?

– Он всегда приходит. Сразу после школы, и остается до закрытия музея. Иногда ночевал здесь. Он что-то с ним сделал.

Профессор потряс головой, словно стараясь прояснить мысли.

– Кто, профессор? Кто что-то с ним сделал? Может, он заболел или ушел на каникулы.

Уж не становится ли он параноиком? Или просто стареет и делается забывчивым?

Профессор горько рассмеялся. По спине Кейт пробежали мурашки.

– Если бы заболел, пришел бы сюда. А каникул у него не бывает.

– Вы звонили его родителям?

– Нет у него родителей. Он живет с дядей. Это – мерзкий подо… человек. Но он не смог запретить Гарри приходить сюда.

– Так вы звонили дяде?

– У него нет телефона. Я попросил шефа полиции поехать разузнать о нем.

– И?

– Он ездил. Так он говорит. Но Перкинс сказал, что не знает, где Гарри.

– Если он отсутствует более сорока восьми часов…

– Почти неделю, но шеф Митчелл говорит, что не может начать расследования, пока дядя не напишет заявления об исчезновении. Он думает, что Гарри убежал. Он бы пришел ко мне.

Профессор вытащил из-под ее руки книгу.

– Может, кто-то его напугал?

«Или избил», – подумала Кейт. Воображение ее работало быстрее, чем поступающая информация. Профессор что-то писал об анонимных письмах с угрозами. Он выбросил их перед ее приездом, но у Кейт не было причин ему не верить.

– Вряд ли.

– А в тех анонимных письмах о Гарри упоминали?

Профессор достал заложенную в книгу авторучку.

– Нет.

Ответил он шепотом, затем открыл книжку и вписал цифру.

Внимание его переключилось. Кейт поняла, что необходимо найти Гарри, если она хочет, чтобы профессор сосредоточился на спасении музея.

– Почему бы нам не поехать в дом дяди и не выяснить самим?

Авторучка упала на страницу. Кейт затаила дыхание.

Профессор отложил авторучку и встал. Сборник судоку упал с колен на пол.

– Хорошо.

Дорога была долгой. Бак Перкинс жил не в городе, а в деревне, в пяти милях отсюда. Солидные старые дома городского центра остались позади, теперь они ехали по засыпанной щебенкой грунтовке. Мимо проносились поля, и Кейт старалась не думать, что вместо золотистой травы тут скоро появятся автостоянки. Они проехали фермерские дома, лавки для рыболовов и старую заколоченную придорожную закусочную.

– А теперь сверни направо, – сказал профессор и указал на заброшенную бензоколонку.

Единственный насос утонул в высокой траве, трава пробивалась даже из щелей в асфальте.

Кейт свернула на еще более узкую дорогу и едва не столкнулась с трактором, ехавшим навстречу им посреди дороги. Она прижала «тойоту» к обочине, и тракторист, проехав, помахал ей рукой.

Кейт вернулась на дорогу. Несколько минут они ехали между полей со свежескошенной травой. Впереди Кейт увидела ряд сельских почтовых ящиков. Она сбросила скорость, чтобы прочитать фамилии. Перкинсов там не оказалось. Кейт снова нажала на газ. Поля сменились рощами, щебенка постепенно пропала – дорога стала грунтовой.

Кейт уже подумала, что они пропустили дом Перкинса, когда в нескольких футах от дороги их взору предстали полуразвалившийся деревянный навес и два ряда клеток с курами.

Дырявый почтовый ящик торчал на покосившемся шесте. Когда-то он был выкрашен в белый цвет, но краска облупилась, и проступил алюминиевый каркас. Кейт остановила машину и перегнулась через профессора, чтобы прочитать стершиеся буквы. Разглядела букву «П» и черточку, которая могла быть частью буквы «К».

– Думаю, приехали, – сказала она.

На душе скребли кошки.

За почтовым ящиком, на пыльном участке, стояли брошенные автомобили. С них были сняты полезные детали, все остальное медленно ржавело. Искореженные велосипеды свалены в кучу. Кейт заметила старую стиральную машину, несколько упаковочных корзин и ящик с негодными колпаками от автомобильных колес.

На краю двора стоял деревянный гараж с просевшей крышей, напротив него – грязный грузовик с огромными колесами. Вдали они увидели покосившийся сарай, на хлипкой двери сиял новый замок. За сараем стоял самый обшарпанный трейлер, который Кейт могла увидеть лишь в фильме ужасов. Не может быть, чтобы кто-то жил в таких условиях. Тем более ребенок.

Кейт повернула во двор и выключила двигатель. Профессор смотрел перед собой. Он был потрясен не меньше ее.

– Гарри, – пробормотал он и стал шарить в поисках дверной ручки.

Кейт сняла ремень безопасности и хотела было выйти, когда дверь трейлера распахнулась, оттуда вышел мужчина и выскочили две дворняги. Они бросились к автомобилю, оскалили зубы и зарычали.

Кейт схватила профессора за руку.

– Подождите.

Мужчина не отозвал собак, а пошел к автомобилю. У него были темные всклокоченные волосы. Борода закрывала большую часть лица. Из-под густых бровей выглядывали глубоко посаженные глаза.

Кейт вздрогнула. На мужчине была армейская куртка, а в руках – дробовик, который он нацелил прямо на них.

Она чувствовала, как у нее под рукой трясется профессор. Не от страха. От гнева.

– Не сердите его, – прошептала она.

– Мне хочется его убить, – сказал профессор и стряхнул ее руку.

Его ярость поразила Кейт. За все время их знакомства она ни разу не слышала от него угроз. Она переживала за него. До сих пор ей хотелось расшевелить его, заставить проявить инициативу. Но только не таким образом.

Мужчина подошел к автомобилю со стороны пассажира. Кейт опустила окно, перегнулась через профессора и заговорила первой.

– Привет, – произнесла со всем дружелюбием, на какое была способна.

– Вы вторглись в чужое владение.

– Вы мистер Перкинс?

– А вы кто такие?

Профессор дернулся.

– Какое вы…

Кейт толкнула его в спину, перегнулась через него еще дальше, чтобы он замолчал. Прежде чем ехать, ей следовало получше изучить ситуацию. Их вполне могли убить, тела выбросить, и никто бы их уже не нашел.

– Мы беспокоимся о Гарри.

– Гарри ушел. И вам тоже лучше уйти.

– Ушел? – переспросила она, прикидывая, не пустит ли он в ход ружье, прежде чем она задаст новый вопрос.

– Да. Сбежал. Причем не в первый раз. Но вот что я вам скажу, леди: если вы школьный надзиратель, то забудьте сюда дорогу. Потому что я больше не пущу к себе этого неблагодарного негодяя. Это его последний побег. Так что можете вычеркнуть его из вашего списка.

Он попятился от «тойоты» и поднял ружье.

Возможно, он в них не целился, но Кейт поняла ситуацию. Она вернулась к рулю, завела двигатель, подняла окно и щелкнула кнопкой дверного замка.

Подала назад, выехала на дорогу, опустила ногу на педаль газа, и автомобиль рванулся вперед. Профессор оглянулся через плечо, но Кейт не стала смотреть в зеркало заднего вида. Старалась поскорее уехать отсюда.

Как только сарай скрылся из виду, сбавила скорость и поехала, осторожно объезжая рытвины. Они не говорили, пока не выехали на мощеную дорогу.

Затем профессор сказал:

– Нам надо было поискать Гарри.

– У него ружье, профессор. Он вполне мог им воспользоваться, без всяких угрызений совести.

– Если он что-то сделал с мальчиком…

Профессор не закончил фразу. Ему и не надо было заканчивать. Кейт чувствовала то же самое. Потому что она была совершенно уверена: Бак Перкинс был способен на насилие. Но зачем причинять вред – она не могла заставить себя сказать «убивать» – собственному племяннику?

– Я и не знал, что люди могут вести себя подобным образом, – сказал профессор, глядя вперед.

– Понимаю, – согласилась Кейт и нервно рассмеялась. – Я каждую минуту готовилась услышать выстрелы.

Она взглянула на своего учителя, но он погрузился в раздумье.

– Мы найдем его, я сама поговорю с шефом полиции.

Когда вернулись в музей, их ждала Дженис.

– Где вы были? – спросила она, вскочив, едва они вошли.

Кейт она проигнорировала, а подбежала к профессору и взяла его за руку.

– Когда вернулась с ленча и увидела оставленные на столе тарелки, подумала, что случилось что-то ужасное. С вами все в порядке?

Она повернулась к Кейт.

– Зачем вы заставили его выйти из музея? Он никуда не ходит. Вы хоть представляете, как вы меня напугали?

Профессор высвободил свой локоть.

– Пойду прилягу.

Пошел по вестибюлю, но остановился у нижней ступени.

– Спасибо тебе, Кати.

Улыбнулся ей усталой улыбкой, повернулся и медленно пошел по ступеням.

– Если с ним что-нибудь случится, это будет на вашей совести, – прошипела Дженис и направилась вслед за профессором.

Кейт смотрела им вслед. Она тоже тревожилась за профессора, но не по той причине, что Дженис. Она надеялась, что Гарри действительно убежал. Боялась, что если его найдут раненым – или еще того хуже, – профессор такого удара не перенесет.

Она все время забывала, что ему скоро восемьдесят. Его интеллект был по-прежнему на удивление быстр. Разгадывание головоломок тренировало его мозг. А если он порой кое-что и путал, так ведь известно, что все люди этому подвержены.

С профессором они познакомились, когда ей пришлось тяжело, и он всегда был готов прийти на помощь. Никогда не раздражался из-за ее постоянного присутствия. Ни разу не заскучал с ней. Он был единственным взрослым, позволявшим ей говорить о матери. Он предоставил ей духовное убежище и тем помог пережить горе. Бывали дни, когда только его забота и общая радость в решении задач удерживали ее от желания заползти под одеяло и спрятаться с головой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю