Текст книги "Шпион Наполеона. Сын Наполеона (Исторические повести)"
Автор книги: Шарль Лоран
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 26 страниц)
Расставание
– Ты один? – спросил юноша.
– Нет, княгиня здесь, – отвечал Франц очень смущенный тем поручением, которое он должен был исполнить. – Она в соседней комнате. Сейчас придет.
Однако так или иначе надо было высказать герцогу, что Полина не едет с ним, и Франц стал объяснять окольными путями, что лучше было бы им оставить в Вене княгиню, так как их, может быть, ожидали в пути большие опасности. Когда же все окончится благополучно, то ее можно будет выписать во Францию.
Юноша слушал его с удивлением. Он, конечно, понимал, что Франц не стал бы ему говорить что-либо подобное по своей инициативе. Значит, сама Полина не хотела ехать. Конечно, ею не мог овладеть страх, в этом он не мог и сомневаться. Следовательно, она считала более благоразумным, чтобы он ехал один, но мысль разлучиться с нею душила его, и он не мог согласиться на подобное самопожертвование. Он хотел громко протестовать, но неожиданно в голове его блеснула мысль: отправляясь с ним, Полина губила себя. Он понял, что любовь к ней должна была побудить его к этой жертве.
– А княгиня разделяет твое мнение? – спросил он.
– Да, совершенно, – произнесла твердым голосом Полина, появляясь в дверях.
Она была в бальном платье, и этого было достаточно, чтобы убедить юношу в ее решимости не сопровождать его. Франц поспешил выйти из комнаты с вещами, а Полина продолжала, но уже голос ее заметно дрожал:
– Я не хочу, чтобы ваши враги могли упрекнуть вас в чем-нибудь. Франц вполне согласен со мною.
– Я вас так люблю, Полина, – мог только промолвить юноша со слезами на глазах.
– А я, – воскликнула княгиня, – разве сердце мое не раздирается от одной мысли, что я не буду разделять с вами всех опасностей? Какое счастье было бы ехать с вами! И не думайте, что я боюсь сплетен, нисколько. Но на вас не должно упасть ни малейшее пятно. Поезжайте один, – продолжала она, схватив его за обе руки. – Поезжайте один и скорее, моя любовь, мой повелитель! Ваша Полина никогда не покинет вас и мысленно всегда будет с вами. Завтра я также отправлюсь в путь окольными путями и при первой возможности присоединюсь к вам. Клянусь, что я всегда буду любить вас. Я хочу, чтобы вы сохранили обо мне память, как о женщине, которая пожертвовала вам своим счастьем и своей жизнью.
– Все готово, – произнес Франц, отворяя дверь. – По несчастию, Греппи не может ехать с нами, а прислал своего соотечественника.
Герцог и не обратил внимания на его слова, а молча бросился в объятия Полины. Что они говорили друг другу, как они целовались, осталось тайной для них самих. В подобные минуты поцелуи красноречивее слов, а слова нежнее поцелуев.
– Поезжайте, поезжайте, – промолвила наконец Полина.
В эту минуту Франц вторично показался в дверях, и она протянула ему руку, которую он почтительно приложил ко лбу, преклонив колено.
Еще минута, и она осталась одна в комнате. Вдали послышался топот быстро несущихся лошадей.
– Наконец-то! Уже!
Только эти слова торжества и горя дрожали на ее устах.
Она тихо опустилась на стул и горько зарыдала.
– Однако зачем мне плакать? – промолвила она наконец. – Он свободен, а обо мне нечего думать.
Но что это? – За дверью послышались чьи-то шаги.
VЛицом к лицу
Полина вспомнила, что наружная дверь осталась незакрытой, и хотела запереть ее, но в эту минуту дверь отворилась, и она поспешно спряталась в комнату Маргариты.
На пороге показался Меттерних. Сердце бедной женщины дрогнуло. Князь одним быстрым взглядом осмотрел комнату, сел на стул подле стола, на котором стояла зажженная свеча, и, обращаясь к людям, стоявшим, очевидно, за дверью, сказал:
– Предупредите меня, когда явятся наши.
Полина не знала, что делать. Очевидно, Меттерних знал о бегстве герцога, но успеет ли он помешать ему или нет? Этот вопрос так терзал ее сердце, что она не выдержала и вышла из своей засады.
– Вы здесь, княгиня? – спросил с удивлением Меттерних. – Вы разве уже кончили ваше прогулку вокруг Шенбруннского парка?
Ясно было, что стратагема Франца удалась и полицейские агенты думали, что она уехала из Гитцинга. Но что стало с герцогом? И напали ли на его след? Это необходимо было выяснить.
– Как видите, князь, – отвечала она и остановилась в дверях соседней комнаты, как бы желая возбранить туда вход.
– Вы напрасно хотите меня уверить, что в соседней комнате кто-то спрятан, – спокойно произнес Меттерних. – Я знаю, там нет никого. Я только что встретил того, кто был здесь с вами. Моя ошибка заключается лишь в том, что, по моему предположению, вы уехали вперед.
– Вы ошибаетесь в том, что видели кого-то, выходящего из этого дома.
– Так это не герцог Рейхштадтский сел с другим человеком в коляску, нанятую в Леопольдштадте?
– Вы смеетесь надо мной: если это был герцог, то вы не допустили бы его бегства.
– Кто говорит о бегстве? Я надеюсь, что этот молодой человек после всех треволнений сегодняшнего вечера преспокойно вернулся в Шенбрунн.
– Конечно, он должен был вернуться во дворец, если вы его видели.
– Видел, как вижу теперь вас. Я даже готов упрекнуть вас за то, что вы нашли нужным нанять почтовых лошадей для возвращения с бала. Это для венцев чрезмерный расход. Впрочем, – прибавил он, вдруг изменив свой любезный, учтивый тон и придавая ему резкий, даже грубый оттенок, – быть может, вы приказали кучеру приехать за вами, чтобы отвезти вас в Италию или куда-нибудь подальше?
– Хорошо, я понимаю, – отвечала Полина, догадавшись, что все погибло, – я проиграла, но, прошу вас, не издевайтесь надо мной, а скажите просто, где герцог и что вы хотите сделать со мною.
– Вот так-то лучше. Поговорим прямо. Герцог теперь, должно быть, находится в Шенбрунне, куда его отвез мой кучер, заменивший вашего. Этот последний, по имени Греппи, неумелый возница, и я не мог поручить ему править экипажем, в котором находился герцог. Я также приказал вернуть сюда и двух ваших знакомых дам, отправившихся в Милан. Граф Зедельницкий их нагнал в нескольких милях от Вены, так как в их экипаже сломалось колесо. Вы видите, что провидение стоит за меня.
– И даже помогает вам нарушить свое слово, – отвечала гневно Полина, – так как вы обещали мне помиловать Фабио.
– Оскорбляйте меня, сколько хотите, я не обижусь. Все ваши планы уничтожены, и вы даже не понимаете, насколько вы пойманы. Впрочем, нам нечего с вами говорить. Вы меня давно знаете, а я вас вполне узнал только сегодня.
– В таком случае, князь, будьте так добры сказать мне, что вы намерены со мною делать.
– Подождите, пока вернется ваша коляска с садовником, который является сообщником княгини Сариа в государственном заговоре. Все заговорщики, как миланские, так и венские, как крупные, так и мелкие, должны быть уличены и подвергнуты строгой каре. У вашего Франца Шуллера находятся в кармане остальные бумаги из того пакета, который вы похитили, и благодаря им я узнаю имена всех ваших сообщников.
Этот удар окончательно сразил Полину. Она не только погубила себя, но выдала всех лиц, упомянутых в бумагах, уже не говоря о Франце, Греппи и белошвейках. Мрачное отчаяние выразилось у нее на лице.
– А, княгиня, – произнес Меттерних, торжествуя свою победу, – вы вздумали разыграть большую роль и уничтожить возведенное мною здание. Напрасно вы хлопотали, оно слишком крепко воздвигнуто, хотя, признаюсь, вы действовали так ловко и энергично, что едва не достигли своей цели. Как бы то ни было, я не хочу, чтобы повторялись подобные попытки, и приму меры, чтобы пресечь зло в корне.
– Все зло произошло от вашей жестокости, князь, – отвечала гордо Полина, – откажитесь от нее. Нет другого выхода.
– Увольте меня от ваших советов, я больше их не спрашиваю.
Хотя Полина вполне сознавала свое поражение, однако она старалась хотя бы на словах не поддаваться Меттерниху, и, вспомнив о розе, брошенной его дочерью на книгу герцога Рейхштадтского в Шенбруннском парке, она смело произнесла:
– Я не хотела вам повиноваться и исполнить ту позорную роль, которую вы мне предназначили. Вы победили и можете меня оскорблять, можете даже погубить. Но моя слава заключается в том, что я люблю и меня любят, а ваша слава основана на несчастий бедного юноши. Но берегитесь, вы отец, и Провидение вас накажет в вашей родительской любви.
На этот раз пришлось Меттерниху побледнеть, и он никак не мог понять, каким образом она узнала о его семейной тайне.
– Я не понимаю, что вы хотите сказать, – произнес он голосом, которому тщетно старался придать твердость, – ни я, ни моя семья не боятся ваших угроз.
– Кто знает, – промолвила Полина, – за слезы платят слезами, за смерть – смертью. Вы заставляете других страдать и сами будете страдать. Да что тут говорить! Вы уже и теперь страдаете.
Меттерних совершенно смутился, но, к его счастью, раздался шум колес.
– Наконец-то, – произнес он, – теперь мы сведем счеты.
Подойдя к двери, он широко ее открыл и громко крикнул:
– Входите!
VIТридцать сребреников Иуды
Посадив герцога в коляску, Франц вскочил на козлы, что, по-видимому, не понравилось кучеру.
– Ничего, молодец, – сказал он, – нам найдется место обоим. Я хочу покурить и здесь свободнее. Ну, валяй вовсю. Дорога теперь пойдет в гору до Гоблица, где приготовлена первая подставка.
– Да, дорога гористая.
– Не жалей лошадей! Господин мой торопится.
Кучер повиновался, но спустя несколько минут Франц заметил, что он повернул на мост, вместо того чтобы ехать по берегу реки.
– Куда ты берешь? – воскликнул старый служака.
– На том берегу лучше дорога.
– Хорошо.
Пока экипаж катился и Франц спокойно курил свою трубку, герцог Рейхштадтский был погружен в отчаяние. Он не думал о цели своего бегства, а только сожалел о том, что находился один и что оставил Полину беспомощной перед гневом канцлера. Мысль об опасности, которой она могла подвергнуться, наконец взяла верх над всем, и он хотел уже вернуться в Гитцинг, чтобы насильно увезти княгиню, как услышал перебранку между Францем и кучером.
– Налево, налево, черт возьми! – кричал старый служака. – Разве ты не видишь, что перед нами дворец?
– Не мешайте, я знаю, куда еду.
– Так вот ты какой. Стой, слезай, мне тебя не надо.
Франц схватил за горло кучера и столкнул его с козел, но Галлони, ибо это был он, быстро вскочил весь в крови и стал громко звать на помощь. Франц подбежал к нему и, выхватив из кармана пистолет, убил бы его, как собаку, если б герцог Рейхштадтский, выскочивший из коляски, не схватил его за руку.
– Не надо крови, Франц, я этого не хочу. К тому же мы погибли. Всякое сопротивление тщетно: посмотри.
Действительно, к экипажу подходила целая группа людей.
– Отпустить его! – продолжал герцог. – Я его милую. Недаром я хоть несколько минут был мысленно императором. Возьми, Иуда Искариотский, и прочь с моих глаз.
С такими словами он бросил к ногам сыщика кошелек с деньгами.
В эту минуту к нему подошел граф Дитрихштейн, за которым на почтительном расстоянии следовали несколько слуг.
– Ваше высочество, – произнес он печально, – не угодно ли вам вернуться во дворец пешком?
– С удовольствием, но без всякого эскорта, – отвечал гордо герцог.
Но прежде чем пойти рядом с графом Дитрихштейном, который приказал слугам идти другим путем, юноша обернулся, чтобы проститься с Францем. Но его глазам представилось отвратительное зрелище. Старого солдата повалили, связали и положили, как бревно, в коляску.
– Этот человек только исполнял мои приказания, – произнес он вне себя от гнева, – и скажите Меттерниху, что если с его головы упадет хоть один волос, то спустя час меня найдут мертвым и вся Европа узнает, зачем я наложил на себя руки.
– Ваше желание будет исполнено, и я сам скажу об этом канцлеру, – воскликнул граф Дитрихштейн, – но, умоляю вас, пойдемте со мной. Вам пора успокоиться, мое бедное дитя, – прибавил он дрожащим от волнения голосом.
Спустя несколько минут тяжелые ворота парка затворились за узником Меттерниха.
VIIИсповедь старого служаки
Несколько полицейских агентов ввели Франца в его скромное жилище, и он не мог не улыбнуться, увидев там столь избранное общество: князя Меттерниха, графа Зедельницкого и т. д. Однако он только почтительно поклонился княгине Сариа и, гордо подняв голову, посмотрел прямо в глаза могущественному канцлеру, который спросил его:
– Вы не немец?
– Вы сами это видите.
– Без фанфаронства. Кто вы?
– Франц Шуллер из Соверна.
Князь не мог удержаться от невольного движения.
– Не трудитесь припоминать, – заметил старый служака. – Соверн не в Германии, а в Эльзасе. Если это вас интересует, то я прибавлю, что я был сержантом в третьем батальоне гвардейских егерей и что у меня в котомке, оставшейся в коляске, спрятан орден Почетного Легиона, который я получил под Аустерлицем. Хотите, покажу.
– Нахал, – промолвил канцлер.
– Молодец, – промолвил кто-то за группой полицейских, стоявших у дверей.
– В Шенбрунн я попал очень просто, – продолжал Франц, – муж моей сестры был садовником в Шенбруннском дворце, и я наследовал его дочь и место. Вот как я стал заниматься прививкой цветов в том самом парке, где я когда-то стоял на часах во времена отца теперешнего шенбруннского узника.
– И вы заплатили за это гостеприимство предательством, – заметил Меттерних.
– Это зависит от взгляда, господин канцлер: я полагаю, что когда рискуешь жизнью за идею, то это самопожертвование, а не предательство. Но вы ученее меня, и я не стану спорить с вами. Я одно только знаю, что очень люблю молодого принца, которого вы почему-то называете герцогом Рейхштадтским, когда он Наполеон. И неудивительно, что я его люблю; семнадцать лет тому назад я стоял часовым в Тюильри, когда он ходил еще в коротеньком платьице. Впрочем, я стоял на часах там и три года перед тем, когда вы, князь Меттерних, привезли к нам его мать, помните?
Канцлер презрительно пожал плечами.
– Вот вся моя история. Что касается до бегства принца, то я устроил его, и оно удалось с помощью…
– Не стесняйтесь, Франц, говорите все! – воскликнула княгиня Сариа. – Я горжусь, что ваша сообщница.
– Ну, да, наш план удался бы с помощью этой благородной, мужественной дамы, которую я глубоко уважаю. Если б принц не помешал мне, то я убил бы предателя, которого вы посадили на козлы коляски. Его высочество слишком молод и добр, чтобы ни в грош не ставить человеческую кровь. Вот он, мерзавец, – прибавил Франц, указывая связанными руками на Галлони, – когда вы будете платить ему за предательство, то не забудьте, что он получил задаток: принц подарил ему не только жизнь, но и свой кошелек. Я все сказал, ах, нет, мне надо еще прибавить два слова. Нет ли туг кого-нибудь, кто взялся бы доставить моей племяннице Маргарите деньги, находящиеся у меня в портфеле и нажитые честным трудом, а не полученные за содействие бегству принца? Можно быть врагами, но это еще не причина ограбить бедную девушку и лишить ее законного наследства.
– Скажи мне, где твои деньги, и я передам их по назначению, – произнес тот же голос, который уже назвал Франца молодцом.
Это был эрцгерцог Карл.
VIIIЭрцгерцог и канцлер
Выйдя из дома английского посольства и пройдя несколько шагов по улице, эрцгерцог решил, что он не поспеет в Бельведер, чтобы застать там герцога Рейхштадтского. К тому же вряд ли Меттерних решится на открытый скандал среди города, а поэтому эрцгерцог решил, что ему лучше отправиться прямо в Шенбрунн, где, по всей вероятности, должна было разыграться подготовлявшаяся драма. Он крикнул экипаж и поскакал в Шенбрунн. Там он узнал от графа Дитрихштейна, ожидавшего появления герцога, что Меттерних находится в одном доме в Гитцинге, и поспешил туда. Приближаясь к этому дому, он увидел, что к нему подъехала коляска и из нее вывели какого-то человека со связанными руками. Сердце у него дрогнуло при мысли, что это был его внук, и он, замешавшись в группу полицейских у дверей, был свидетелем всего происшедшего. А когда после своей откровенной исповеди Франц заявил просьбу о том, чтобы его преследователи сжалились над его племянницей, то эрцгерцог вызвался исполнить его поручение, так растроган был старый воин мужеством и смелостью своего сотоварища по оружию, хотя враждебной национальности.
– Вы, ваше высочество? – произнес с удивлением Меттерних.
– Простите меня, маршал, я не могу отдать вам честь, меня связали! – воскликнул Франц.
– Развязать этого солдата! – скомандовал повелительным тоном эрцгерцог. – Вы разрешаете, князь? – прибавил он, обращаясь к канцлеру. – Право, нет опасности, чтобы он скрылся.
Меттерних хотя неохотно, но должен был согласиться.
Полицейские агенты разрезали веревки, которыми был связан Франц, и, очутившись на свободе, он легко вздохнул, а затем, приложив левую руку к ноге, правой отдал честь его высочеству.
– Вам, маршал, – сказал он, – я с удовольствием отдам все, что у меня в карманах. Вот два пистолета, а вот бумажник с моими деньгами и бумагами.
Эти слова произвели потрясающее впечатление. Полина подумала: «Увы, наши друзья погибли». Галлони и граф Зедельницкий мысленно промолвили: «Наконец-то давно отыскиваемые бумаги в наших руках», а Меттерних едва не произнес громко: «Арест этого человека обнаружит нам список всех заговорщиков».
Подойдя к эрцгерцогу, который держал в руках портфель Франца, канцлер сказал:
– Так как вашему высочеству благоугодно оказать содействие к уличению этих интриг, то я докажу бумагами, заключающимися в портфеле, какой мы открыли заговор.
– О каких бумагах вы говорите? – спросил эрцгерцог, показывая, что при портфеле не было никаких бумаг.
– По сознанию этого человека, в портфеле находится список заговорщиков и план бегства, – произнес Меттерних.
– Это правда, – подтвердил Франц.
– Я очень сожалею, князь, – отвечал эрцгерцог, – но если эти бумаги в моих руках, то это все равно, как будто они и не существовали. Как патеры разрешают грехи, так и я разрешаю все, до чего прикасаюсь. Это единственная привилегия моего сана, и, быть может, потому я им дорожу. Ну, скажите по правде, князь, как могу я отдать вам эти бумаги, когда от них зависит свобода стольких людей? Это было бы подлостью с моей стороны, и вы сами покраснели бы, если б я унизился до этого.
– Но, ваше высочество, дело идет о государственной безопасности, – заметил Меттерних, видимо, недовольный, но не решавшийся резко говорить с братом императора.
Эрцгерцог спрятал портфель в карман и продолжал, понижая голос, так что его не слышали окружающие.
– Послушайте, князь, я не меньше вашего забочусь о безопасности государства и об интересах императора. Скажу более, даже ваша слава мне дорога, так как она касается чести родины, которую мы оба защищали. Верьте мне, не раздувайте этого скандала, он и так возбудил слишком много горя и имеет слишком много свидетелей. Вы можете быть спокойны, что никто не воспользуется теми бумагами, которые находятся в моем кармане. Мой внук уже водворен в Шенбрунн, чего же вам более? Вы хотите обличить и покарать каких-то несчастных, помогавших бегству юноши? Но ведь вы этим придадите детской выходке характер серьезного заговора. Нет, лучше оставьте в покое тех, которые теперь по вашей милости не могут причинить никакого вреда. Конечно, подобный поступок вам будет дорого стоить, но он достоин великого Меттерниха. Не забывайте, – и он еще более понизил свой голос, – что зрелище ничем не заслуженного несчастья может возбудить сочувствие самого невинного, самого чистого сердца. Наконец, скажите себе, что необходимо выказать милость к другим, когда думаешь о том, чтобы осушить слезы бедной дочери.
Жестокая борьба происходила в сердце Меттерниха. С одной стороны, он хорошо помнил, как эрцгерцог только что был добр к его ребенку, и ни в чем не мог ему отказать, а с другой – он не мог решиться простить лицам, которые его обошли, в особенности Францу и Полине.
– Хорошо, ваше высочество, – произнес он наконец, – если вы этого требуете…
– Я не требую, а прошу.
– Если вы желаете, я согласен пренебречь лицами, которые обещали свое содействие главным заговорщикам. Я даже прикажу освободить миланских женщин.
– А разве в деле были замешаны и миланки?
– Да. Но этот солдат и княгиня Сариа вели все дело и скомпрометировали внука императора, который по их милости мог сыграть жалкую роль в каком-то нелепом политическом заговоре, соединенном с глупой романтической историей. Вот этого простить нельзя.
– Полноте, для подобной вины нет хуже кары, как неуспех. Во всяком случае, князь, я очень интересуюсь этим старым служакой, который все еще живет в эпоху славной легенды своей родины, забывая, что прошло с тех пор двадцать лет. Отдайте мне его. Клянусь, что вы никогда более не услышите о нем.
– Преклоняюсь перед волей вашего высочества, – отвечал Меттерних с горечью.
– Благодарю вас. Что же касается княгини Сариа, то я ее мало знаю, и мне кажется, что я не оскорблю ее, приняв роль защитника без ее согласия. Позвольте мне сказать ей два слова.
– Вы здесь повелеваете, ваше высочество.
Полина не слышала всего этого разговора и только понимала, что эрцгерцог старается убедить канцлера быть милостивее к бедным участникам заговора, и она ждала с лихорадочным волнением результата его благородного ходатайства.
– Княгиня, – сказал эрцгерцог, подходя к ней и почтительно кланяясь, – я не знаю и не хочу знать, насколько вы ответственны в этом деле, по счастью, обстоятельства так слагаются, что ваша тайна будет сохранена и все окружающие лица будут помилованы, если вы возьмете на себя всю вину и покинете Австрию. Кроме того, вы дадите мне честное слово, что никогда не предпримете ничего против его величества императора. Мне необходимо это обязательство, без которого я не могу вмешаться в дело.
– И Франца выпустят на свободу? – спросила Полина с таким сияющим лицом, что эрцгерцог не мог не бросить на нее глубоко сочувственного взгляда.
– И он, и все, кто бы они ни были, будут прощены. Я даю вам в этом честное слово солдата и эрцгерцога.
– Благодарю вас, ваше высочество, – воскликнула Полина. – Вы даровали мне единственное счастье, которое я могла еще иметь в жизни. Вы возвратили мне самоуважение, и я теперь снова могу смотреть гордо на свет. Благодарю вас. Что же касается до того обязательства, которое вы от меня требуете, то я дам его громко при всех.
Сделав два шага к столу, за которым сидел канцлер, она остановилась и, бледная, но спокойная, произнесла:
– Я достойна кары, потому что обманула князя Меттерниха. Я недостойна более видеть герцога Рейхштадтского, так как не сумела его освободить. Ваше высочество знаете, что его можно любить, и, быть может, когда-нибудь передадите ему, как я пламенно была ему предана. Я более никогда ничего не предприму в его пользу. Я исчезну, и если когда-нибудь ему суждено освободиться и достигнуть славы, то я в этом не приму участия.
Голос ее порвался, и силы как будто покинули ее. Но через минуту она поборола себя и продолжала:
– Прощайте, Франц Шуллер, прощайте, мой друг. Вы вернетесь на свою родину и будете там жить спокойно, вспоминая о прошедшем. Думайте иногда о бедной Полине Сариа, которая явилась как метеор в жизнь того, кого вы так любите, но не сожалейте о ней: она вкусила в продолжение нескольких дней высшее наслаждение самопожертвования. Ну, теперь последнее слово к вам, князь Меттерних, – прибавила Полина, обращаясь к канцлеру и смотря на него без ненависти и без смущения, а с каким-то неземным спокойствием, – не презирайте того, что вы называете моим преступлением, я совершила его инстинктивно, без расчета, по велению сердца. Оно не заслуживает вашего прощения, так как я в нем не раскаиваюсь. Прощайте, князь. Если вы когда-нибудь вспомните обо мне, то скажите себе, что честная душа всегда свободна.
Она схватила себя рукою за сердце, и внезапно раздался глухой выстрел. Что-то блеснуло среди массы кружев, и облако синего дыма окружило княгиню.
Франц схватил Полину и удержал ее от падения, а Меттерних вырвал из-за корсажа маленький пистолет.
– Несчастная! – произнес он громко.
– Нет, – отвечала умирающая, открывая глаза и говоря тихо, едва внятно, – я счастлива, он меня любит!
Глаза ее снова закрылись, и спустя минуту она перестала дышать.
Полина Сариа сдержала слово. Она проиграла и заплатила ставку.
Франц опустился на колени перед нею и, думая об отчаянии герцога Рейхштадтского, промолвил со слезами:
– Она отправилась одна в далекий путь.