355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Зверев » Морской охотник » Текст книги (страница 6)
Морской охотник
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:25

Текст книги "Морской охотник"


Автор книги: Сергей Зверев


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)

Глава 11

Кают-компания на японском корабле Полундру слегка разочаровала. Не знал бы, что корабль японский, – в жизни бы не догадался. Никакой восточной экзотики – ни самурайских мечей на специальной подставке, ни японских картин, ни циновок на полу.

Все вполне по-европейски. Да и сами хозяева в кимоно переодеваться и обувь снимать, войдя в помещение, особенно не спешили.

«Ну вот, даже рассказать дома нечего будет», – огорченно подумал Полундра.

Переводчик, с которым Полундра тихо поделился своим разочарованием, пока народ рассаживался по своим местам за длинным столом, тоже вполголоса объяснил спецназовцу, что современные японцы и у себя на родине-то не очень соблюдают старинные обычаи, что уж говорить о случаях, когда они уезжают за границу.

– Странно, – тихо сказал Полундра. – Я как-то видел японский учебный фильм про карате, так там все как положено. Циновки, кимоно, поклоны… Или это липа?

– Не липа, – покачал головой переводчик. – Просто спортзал и занятия карате – это совсем другое дело. Традиционное боевое искусство – вот они и ведут себя как положено по традиции. А работа на научно-исследовательском судне или в офисе каком-нибудь в Токио – дело совершенно нетрадиционное.

Кимоно там будут смотреться глупо. Вообще, японцы в этом смысле молодцы. Они и своего не забывают, и чужое, когда нужно, перенимать не боятся.

На этом разговор оборвался – один из японцев вежливо коснулся плеча Полундры и указал ему на место по соседству с Савадой Яманиси.

Усевшись за стол, Полундра наконец-то обратил внимание на то, что на нем стояло. Большая часть блюд была ему совершенно незнакома: какие-то странные коричневые кусочки в густом красном соусе – не поймешь даже рыба это, мясо или вообще какой-нибудь овощ экзотический. Длинные белые палочки, пахнущие специями – Яманиси сказал, как они называются, но слово это состояло слогов из восьми, и Полундра, разумеется, забыл его начало раньше, чем услышал конец. Правда, было и кое-что знакомое – рис с какой-то рыбой, знаменитые суши, которые Полундра как-то раз попробовал в японском ресторане во Владивостоке, жареная курица.

Когда все уселись за стол, Яманиси поднялся и минут пять говорил по-японски, делая паузы только для того, чтобы русским гостям все успели перевести. Смысл этой длинной и цветистой речи можно было свести к одному-единственному предложению:

Савада Яманиси искренне рад, что его приглашение приняли такие замечательные люди, каковыми, без сомнения, являются все до единого члены русской делегации, и он желает им всего хорошего.

Полундра, успевший уже как следует проголодаться, с тоской ждал, когда речь наконец закончится. На всякого рода торжествах и официальных обедах он больше всего не любил это словоблудие. Однако приходилось терпеть – этот случай был из тех, когда сделать нельзя совсем ничего.

Японец закончил свою речь пожеланиями в адрес своих гостей. Если бы его пожелания сбылись хотя бы на четверть, то жили бы русские не меньше чем по сто лет, про болезни не вспоминали никогда, а удачливостью прославились бы так, что о них бы еще через сто лет байки рассказывали.

Наконец японец замолчал. Полундра привстал с места с чашкой сакэ в руке, но тут же смущенно сел.

Видимо, чокаться у японцев не принято. Спецназовец успел заметить, что привстать попытались практически все русские. Вот что значит – привычка.

Сакэ оказалось довольно слабым напитком. Полундра, у которого в такого рода делах опыт был весьма солидный, мгновенно определил – градусов двадцать пять. Ну, может, чуть-чуть побольше. Больше Полундра ничего попробовать толком не сумел – не успели голодные гости взяться за еду, как со своего места встал Берегов. По решительному выражению его лица было ясно, что он не собирался оставаться в долгу. И все повторилось сначала – только теперь Полундра понимал речь без перевода.

Однако всему, даже застольным речам, бывает конец. Когда Берегов договорил, обстановка наконец-то стала более-менее неофициальной. Полундра налег на рис с рыбой и суши – незнакомых блюд он опасался – доходили до него слухи, что то ли японцы, то ли китайцы собак едят и даже тараканов. Может, и вранье, конечно, но лучше поостеречься.

– Серега, налить тебе? – Полундра оглянулся на шепот и увидел, что Селезнев, сидевший недалеко от него, показывает ему бутылку водки, не вынимая ее из-под стола.

– Давай, – кивнул Полундра, воровато оглянувшись на занятых разговором Яманиси и Берегова.

Бутылка так же, под столом, перекочевала к спецназовцу, он быстро плеснул себе в чашку граммов сто и вернул емкость товарищу.

Сидевший между моряками японец непонимающе на них покосился.

– Это водка. Рашен водка, – объяснил ему Полундра. – Хочешь, и тебе нальем?

Японец, похоже, понял. Он кивнул и подставил чашку. Селезнев налил ему пальца на три.

– Ну, по-русскому обычаю. За все хорошее! – Полундра чокнулся с Селезневым, а сообразительный японец тоже поднял свою чашку. Все трое выпили.

– Ох, хорошо пошло… – покачал головой Полундра. В этот момент сбоку от него раздался какой-то странный шипящий звук. Полундра повернулся и, мгновенно сообразив, в чем дело, сильно хлопнул японца по спине. Бедняга попытался пить водку так же, как сакэ – потягивая ее маленькими глоточками.

И ясное дело, чем это кончилось.

– Извини, нам нужно было тебя предупредить, что это крепкий напиток, – по-английски сказал Полундра. Японец молча кивнул и водки больше не просил.

Зато стал поглядывать на русских моряков с явным уважением. К счастью, этого маленького инцидента не заметил никто.

За столом уже было шумно и весело – все успели выпить и сейчас оживленно общались – в основном на английском. Русские расспрашивали японцев об их родине и о стеллеровой корове, а японцы интересовались местными достопримечательностями.

А в дальнем от начальства конце стола общение стало даже слишком непринужденным. Каким-то образом разговор свернул на проблему Курильских островов, и один мелкий чин из администрации Прибрежного позволил себе сказать какую-то резкость.

Японец ответил ему тем же, и начала разгораться ссора. Однако зайти далеко конфликту не дали. Яманиси, заметивший непорядок, шипящим голосом произнес несколько фраз по-японски, перевести которые никто не удосужился, а Берегов громко рявкнул:

– Сенин, мать твою! Заткнись немедленно!

После этого спорщики вежливо извинились друг перед другом. Полундра заметил, что японец при этом вел себя куда спокойнее.

«Уравновешенные, сукины дети, – с грустью подумал он. – Молодцы. Хотя… С другой стороны, может, по-нашему и лучше. Чем обиду и злость затаить, лучше уж сразу честно и открыто их выплеснуть. Так вреда меньше получится. Недаром же у нас мужики могут по пьянке в кровь передраться, а через полчаса уже снова друзья. Эти так не смогут. Так что нечему завидовать, пожалуй. Пусть они завидуют».

– Господин Павлов, – отвлек Полундру от его мыслей голос Яманиси. – Попробуйте этой рыбы, – японец указал спецназовцу на тарелку, на которой лежало несколько кусков мяса, на вид – совершенно сырого.

– Не хочется, – ответил Полундра. – Я уже сыт.

– Все-таки попробуйте хоть немного. А то скоро совсем не останется. Это очень вкусная рыба, всем вашим соотечественникам понравилась.

Японец, кажется, не врал – как раз в этот момент Селезнев потянулся к тарелке и взял один из кусков.

– Попробуй, правда, вкусно, – перехватил он взгляд Полундры.

– Вкусно было, когда мы с тобой вчера уху варили, – отозвался Полундра. – Да еще картошечка в мундире с солеными огурцами, да под водочку – это тоже вкусно. А все эти восточные деликатесы не по мне. Ну да ладно, не обижать же хозяев.

Полундра выбрал самый маленький кусок рыбы, осторожно попробовал. На вкус мясо оказалось действительно довольно приятным, но ничего особенного. Из вежливости доев кусок до конца, Полундра снова переключился на водку и рис с мясом.

– Расскажите лучше, когда вы собираетесь за стеллеровой коровой плыть и куда именно? – спросил у Яманиси Полундра, заметив, что японец снова собирается с ним заговорить.

– Мы планируем начать поиски завтра. А куда именно, мы еще не до конца решили. Завтра мы обязательно поговорим об этом – с картой и всем, что полагается.

– Так когда к вам приходить-то? Утром? А во сколько конкретно? – спросил Полундра.

– Приходите в восемь, – сказал японец. – Или вам рано? Тогда в девять.

– Нет, мне и в восемь не рано, – покачал головой Полундра. – Я приду.

– Хорошо, – кивнул японец.

В этот момент Полундре показалось, что в голосе японца прозвучала очень хорошо скрытая издевка.

Впрочем, как немедленно успокоил сам себя спецназовец, может быть, и правда, всего лишь показалось.

В конце концов, когда оба собеседника говорят на неродном языке, в смысловых и интонационных оттенках разобраться практически невозможно.

– Дядя Сережа! Дядя Сережа! Вставайте!

Полундра приоткрыл глаза. Вообще-то он всегда просыпался практически мгновенно и легко, но сегодня что-то не заладилось – голова была тяжелая, он даже не сразу сообразил, где он и кто его будит.

– Дядя Сережа! Вставайте! Папе плохо!

Полундра окончательно проснулся. Рядом с его кроватью стоял Витя и тряс его за плечо.

«Ну, правильно, мы же после ужина у японцев к Славе домой поехали», – по инерции подумал Полундра. И тут же опомнился – лицо мальчишки было белым как снег – в буквальном смысле слова.

– Что случилось? – Полундра вскочил с кровати.

И чуть не упал. Голова закружилась так, как будто только что с карусели слез, а ноги и руки были вялыми, ватными. И еще сильно болел живот. Полундра оперся на стоящее рядом с кроватью кресло и только благодаря этому удержался на ногах.

«Что это со мной? На похмелье не похоже», – промелькнуло в голове спецназовца.

На похмелье это и в самом деле походило мало.

Полундра вообще практически никогда этим не маялся, – а уж чтобы хоть какие-нибудь последствия были после пьянки, ему нужно было не меньше двух бутылок водки за вечер усидеть. Меньшие дозы закаленный организм русского моряка не брали. Вчера же он выпил куда меньше.

– Папа заболел! Он лежит на кровати, весь горячий и не просыпается! Я его толкал, будил, он что-то бормочет и не просыпается! Дядя Сережа, помогите А то мамы сейчас нет, она к бабушке уехала, а я не знаю, что делать! С папой никогда такого не было!

Вдруг он умрет?!

– Погоди, может, все еще не так страшно, – Полундра подумал, что сопротивляемость к алкоголю у Селезнева может быть и похуже, чем у него, так что не исключено, что капитан-лейтенант просто пьян. – Мы с твоим папой вчера были на празднике…

– Нет! – отчаянно помотал головой парнишка, поняв, что имеет в виду Полундра, до того, как тот успел договорить. – Папа после праздников просто спит!

А сейчас он заболел! Я точно знаю! Да пойдемте, вы сами посмотрите!

Через несколько минут Полундра убедился в правоте Витиных слов. Со Славой в самом деле было что-то не в порядке. Кое-каким основам медицины в спецназе учат, так что распознать признаки болезни и отличить ее от обычного опьянения Полундра мог.

Во-первых, у Селезнева явно была температура под сорок. Во-вторых, он в самом деле не реагировал почти ни на какие внешние раздражители – его состояние было совершенно не похоже на нормальный сон. Скорее уж на обморок. Кроме того, сильно расширился зрачок – когда Полундра оттянул Славе веко, он увидел, что он занимает всю радужку.

Неожиданно Селезнев закричал – не открывая глаз и не приходя в себя, от чего крик показался еще страшнее – Вот! – с отчаянием в голосе сказал мальчишка. – Он уже не первый раз так кричит! Я как раз поэтому и пришел – услышал.

«Интересно, почему я не услышал?» – подумал Полундра. В этот момент его снова шатнуло, пришлось опереться о стену.

«Да что это со мной такое?» – почти со злостью подумал спецназовец. Однако на самобичевание времени не было. Нужно было срочно принимать меры.

– Вот что, Витя, – Полундра старался говорить уверенно, короткими, четкими фразами. – Похоже, твой отец и правда заболел. Но ты не волнуйся. Ничего страшного не случится. Сейчас я его отвезу в госпиталь, там ему помогут Завтра с ним наверняка уже будет полный порядок.

Парнишка всхлипнул.

– Ну, не распускай нюни! – прикрикнул на него Полундра, прекрасно понимая, что сейчас верным будет именно такой, чуть грубоватый, тон. – Ты же мужчина – вот и возьми себя в руки!

– А он точно выздоровеет?

– Не беспокойся. Так, а у вас на острове «Скорая помощь» есть?

– Конечно, – кивнул мальчик.

Полундра подошел к телефону, набрал 03. Ответили ему после первого же гудка – Полундра даже удивился такой оперативности. Он-то был уверен, что будить дежурную придется долго.

– Да? – раздался в трубке женский голос.

– Девушка, нужна машина «Скорой помощи». Человеку очень плохо. Высокая температура, не приходит в сознание…

На том конце трубки послышался сдавленный вздох.

– Еще один… Послушайте, у вас нет никакой возможности довезти его до госпиталя самому? У нас только одна машина и до вас уже четыре вызова на очереди.

– Четыре вызова? – Полундра очень удивился. Он думал, что в такой глуши, где народу живет мало и стариков почти нет, «Скорую» беспокоят максимум раз в неделю.

– Да! – резко отозвалась дежурная. – Сами не знаем, что случилось! И у всех температура и бессознательное состояние, как и у вас. Так можете вы своего больного сами довезти?

Полундра знал, что машина у Селезнева есть.

Правда, никакого права садиться за ее руль он не имел – ни прав на вождение с собой, ни доверенности, но в таком экстренном случае на права можно и наплевать.

– Довезу. Говорите ваш адрес.

– Какой еще адрес?

– Ваш адрес. Клиники вашей.

– Вы что, где госпиталь, не знаете?

– Мать вашу так! – не выдержал Полундра. – Да, не знаю! Нездешний я, недавно приехал!

– У нас и адреса-то нет, – растерянно сказала девушка. – Послушайте, вы хоть причалы где, знаете?

– Да.

– Оттуда днем госпиталь видно. Он слева, небольшой такой модульный домик. Найдете?

– Найду, – решительно ответил Полундра, подумав, что если не найдет, то не постесняется кого-нибудь из аборигенов разбудить и заставить все показать. Так уж точно быстрее будет, чем ждать, пока «Скорая» по четырем вызовам съездит.

– Так, – сказал Полундра Вите, повесив трубку. – Теперь я пойду, подведу к дому машину, а потом ты поможешь мне его туда отнести.

Сказать оказалось проще, чем сделать. Полундра недооценил свое недомогание. Руки и ноги его еле слушались, в голове словно дятел поселился, задавшийся целью продолбить лоб изнутри, а в желудке постоянно вспыхивала режущая боль.

«Да что же это за ерунда такая? – думал Полундра. – Четыре, а если считать со Славкой, то и пять вызовов „Скорой“, со мной тоже какая-то непонятная дрянь. Уж не эпидемия ли здесь какая-нибудь начинается? Только этого не хватало…»

Без помощи мальчишки Полундра мог бы и не дотащить Селезнева до машины. И это Павлов, который со стокилограммовым грузом на спине стометровку за пятнадцать секунд пробегал! Однако когда организм разлаживается, все становится не так просто.

Видимо, поэтому до него не сразу дошло, что госпиталь на острове один, а значит, тот самый, где они накануне были. Садясь за руль, Полундра уже понимал, что помощь понадобится и ему самому.

Но в госпитале оказалось не до него. Туда свезли уже пять человек, Селезнев стал шестым. А еще через несколько минут после него привезли седьмого.

Главу администрации Прибрежного – Берегова. Теперь, если считать и Полундру, вся русская делегация, встречавшая японцев, оказалась в госпитале.

Полундра, которому уже чуть полегчало, сразу это заметил, – собственно говоря, кроме него, заметить это пока было и некому. Все, кто мог бы, находились не в том состоянии, а медики о составе делегации ничего не знали, да и вообще, не до посторонних мыслей им в тот момент было. Вдвоем – врач и медсестра – они пытались как-то справиться с семью поступившими одновременно тяжелыми пациентами.

Полундра попытался было им помочь, но он все еще был очень слаб, и вреда от него было больше, чем пользы. Единственное, что он сделал полезного – это сказал врачу о том, что все заболевшие вчера ужинали на японском корабле, – может, ему эта информация пригодится. После этого, чтобы не мешать занятым делом людям, он опустился в кресло и задумался.

Совпадением все это быть никак не может. Болезнь явно связана с ужином у японцев. Нет, конечно, если сейчас поступят новые больные, не бывшие там, он пересмотрит свою позицию, но пока-то их нет!

Значит, дело в японцах. Может, они их какой-нибудь восточной болезнью заразили, против которой у русских иммунитета нет? Что-то сомнительно. Японцы уже давно с внешним миром общаются весьма интенсивно, так что никаких особенных болезней у них, кажется, нет. Может, отравились чем? Но тогда почему здесь нет ни одного японца? Ели-то все одно и то же.

Как раз в этот момент, когда Полундра уже был готов сделать следующий логический шаг и заподозрить умышленное отравление, к госпиталю подъехала еще одна машина. Как выяснилось, это прибыли японцы, привезли своего больного. С теми же симптомами. Главврач, узнав, что к нему поступил еще один пациент, да к тому же еще и иностранец, высказался так, что даже Полундра узнал два новых для себя слова. Оказывается, врачам тоже не чуждо высокое искусство русского мата.

Заболевшего японца Полундра узнал. Это был Дзюкити Каваи, кок, которого Яманиси представил всем гостям в начале обеда как творца всего предлагаемого гастрономического великолепия.

«Странно, вот уж этот должен был бы здесь в последнюю очередь оказаться, если дело в еде, – подумал Полундра. – Хотя… И профессионалы иногда ошибаются».

В этот момент на спецназовца накатила очередная волна головокружения и тошноты, все мысли отступили на задний план. Полундра хотел было вернуться к Селезневу домой, лечь в постель, но передумал. Не годилось бросать друга в беде, даже не узнав, что с ним случилось. Как он тогда в глаза Витьке посмотрит?

«Все, больше я пока ничего сделать не могу, – подумал Полундра. – Значит, нужно попробовать себя в порядок привести. В первую очередь – хоть как-то поспать».

Он поудобнее устроился в кресле и прикрыл глаза.

Глава 12

Промывание желудка не относится ни к сложным, ни к дорогостоящим медицинским процедурам. Но если его необходимо сделать силами двух человек, а пациентов восемь, да к тому же есть ощутимая опасность, что если с промыванием задержаться, то люди, находящиеся в бессознательном состоянии, начнут умирать, это гораздо сложнее. Да прибавьте сюда то, что делать все пришлось в двенадцать часов ночи, не успев поспать и получаса.

Кравцов, перейдя к койке третьего пациента, мысленно трижды проклял Дениса Игоревича – своего коллегу-врача, который неделю назад ушел в отпуск.

Как чувствовал ведь! А сейчас его помощь была бы незаменима, вдвоем с Дашкой они до утра провозятся. Однако пока в голове врача метались панические мысли, что он не успеет и люди начнут умирать, руки его исправно делали дело. В том, что причиной болезни является пищевое отравление, Кравцов не сомневался ни секунды, с того самого момента, как привезший своего друга мужик сказал ему о том, что все они вчера ели в одном и том же месте. А значит, промывание было необходимо. Когда в госпиталь доставили японца, у Кравцова совсем сердце упало.

Он подумал, что это только первый из всех японцев, кто сидел вчера за тем же столом. А значит, после него следует ждать еще человек шесть-семь как минимум. Но, к счастью, этого не случилось. Среди японцев заболел только один человек. Это было довольно странно, но задумываться над этим у Кравцова пока не было ни времени, ни сил.

К двум часам ночи помощь была оказана всем больным. И, самое главное, принятые меры начали давать результаты – у тех, кому помощь была оказана первым, начала спадать температура, а их общее состояние стало напоминать не обморок, а скорее обычный здоровый сон.

Кравцов, еле волоча ноги от усталости, отправился в ординаторскую и попросил Дашу сделать ему кофе. Вообще-то это было свинство – она устала не меньше его, но сил на моральные терзания уже не было. Да и, в конце концов, может же он иногда пользоваться хоть какими-то преимуществами начальственной должности? К тому же женщины вообще выносливее мужчин…

Даша послушно сварила кофе и поднесла его начальнику.

– Пожалуйста, Борис Михайлович.

– Спасибо, Даша, – сказал Кравцов, с трудом отрывая подбородок от груди и принимая чашку. По-хорошему, ему бы сейчас не кофе пить, а поспать хоть пару часиков, но нельзя. Нужно подождать, пока о состоянии пациентов можно будет сказать что-то определенное. А пока спать нельзя.

Первую чашку кофе Кравцов выпил почти залпом, как лекарство, – он специально просил медсестру, чтобы напиток был не очень горячим. Вторую главврач пил уже медленнее, наслаждаясь вкусом. Даша тоже выпила две чашки за пять минут. Полегчало Кравцову довольно быстро. Уже минут через десять голова прояснилась, руки и ноги стали послушнее, а из тела ушла вялость, которая при недосыпании хуже всего.

«В конце концов, одна ночь без сна – это совсем немного», – подумал Кравцов. Ему вспомнились рассказы его институтских преподавателей, которым в Отечественную войну пришлось работать в прифронтовом госпитале. Там приходилось и по трое суток не спать, да не просто не спать, а еще и работать все это время. Так что то, что у него тут происходит, это ерунда.

– Борис Михайлович, – подала голос тоже немного ожившая медсестра. – А как вы думаете, что с ними со всеми случилось?

– Отравление, – ответил Кравцов. – Почти наверняка пищевое отравление. Этот парень, который у нас в кресле заснул, он мне сказал, что все эти люди вчера ужинали на японском корабле. Ну, на том самом, который стеллерову корову искать прибыл. Наверняка там съели что-то не то. Видишь, даже одного японца привезли.

– А почему же тогда только одного? Он один с ними за столом сидел?

– Нет, – покачал головой врач. – Этот же парень говорил, что японцев было больше. Честно говоря, меня и самого это удивляет. Все остальные, видимо, как-то проскочили. А может, это из-за того, что у наших нет привычки к японской кухне. Мало ли что им там дали.

– Понятно. Вообще-то для отравления симптомы какие-то странноватые. Я читала справочник фельдшера, там не совсем так написано.

– Дашенька, отравления бывают самые разные, – снисходительно усмехнулся Кравцов. – Я раньше подобного не встречал, но я до сих пор и с японцами дела не имел.

– Кстати, Борис Михайлович, а откуда этот парень, ну, тот, который вам про японцев рассказал, откуда он все знает? Он тоже там был?

– Хм… – врач нахмурился. – Я у него не спрашивал, но получается, что был. – Кравцов уже понял, к чему клонит медсестра. – Да, действительно, странно как-то получается. Почему же он тогда сам не заболел? Может, просто не ел какого-то блюда, из-за которого все и случилось?

– Кстати, ему явно плохо было, – сказала медсестра, подливая себе кофе. – Он когда друга своего привез, сам еле на ногах держался.

– А, ну, тогда все ясно. Просто у него, видимо, сопротивляемость повышенная. Вот и отделался легче, чем остальные. Повезло парню.

– Да. Но если так, то, значит, и остальным, наверное, полегчает. Ой, хоть бы им лучше стало! Все ведь молодые, здоровые, жалко их.

– А ты, кстати, сходи посмотри, как они там.

Даша кивнула и вышла из ординаторской. Вернулась она буквально через минуту:

– Борис Михайлович, двое в себя пришли!

Кравцов встал из-за стола и пошел в палату, чувствуя законную гордость. Да, значит, хоть и маленький, а не такой уж и плохой у него госпиталь, раз он восемь человек с тяжелым отравлением вытащил.

«Стоп! – тут же мысленно одернул сам себя Кравцов. – Пока еще насчет всех восьмерых радоваться рано. Мало ли у кого какие осложнения начаться могут».

Когда главврач вошел в палату, пришедшие в себя больные уже пытались разговаривать.

– Ну, как ваше самочувствие? – спросил Кравцов.

Ничего неожиданного не выяснилось. Оба чувствовали слабость, сильное головокружение, рези в животе. В общем, стандартная картина пищевого отравления. Странно было только то, что оба говорили, что чувствуют что-то похожее на опьянение, как будто бутылку пива десять минут назад выпили. Это ощущение никак не могло быть последствием выпитого – и времени много прошло, и промывание желудка сделали. Но особенно задумываться над этим Кравцов не стал – мало ли странностей в течении болезней бывает. Стало больным легче – вот и хорошо, значит, лечение было выбрано правильно и думать особо не о чем.

– Что же вы там вчера такое съели у японцев, что вас так придавило? – спросил Кравцов.

– Не знаю, – ответил один из больных. Второй молча пожал плечами. – В этих их блюдах поди разберись, – продолжил первый. – Лично я вроде бы ничего особенного не ел. Рис с подливкой, мясо, рыбу. Все незнакомые блюда или по маленькому кусочку, или вообще не притрагивался.

– Борис Михайлович, – на пороге палаты появилась медсестра. – Там Берегов в себя пришел!

Вот теперь у Кравцова совсем полегчало на душе.

Все же глава администрации есть глава администрации. О его здоровье он беспокоился особо.

– Борис Михайлович, он вас к себе зовет, – сказала Даша.

– Передай ему, сейчас подойду, – отозвался главврач, Он быстро померил очнувшимся больным пульс и давление, послушал дыхание и дал градусники.

– Минут через десять еще раз подойду, – сказал и вышел из палаты.

Сергей Степанович Берегов явно чувствовал себя лучше, чем те двое, которые пришли в себя первыми.

Кравцов вспомнил, что привезли Берегова в госпиталь предпоследним, предпоследним ему сделали и промывание. А в себя он пришел третьим, и лучше ему. Не иначе съел меньше или от природы здоровый.

– Ну, Борис Михайлович, рассказывай, что с нами за гадость приключилась? – спросил Берегов. Голос у него был еще довольно слабый, но в интонации слышалась легкая ирония, а это обнадеживало. Тяжело больной человек иронизировать не склонен.

– Отравление, Сергей Степанович, – сказал Кравцов. – Я еще недавно сомневался, но сейчас полностью уверен – отравление. Что-то вы, видать, у японцев несвежее съели. Или свежее, но русскому организму неподходящее. Вся ваша делегация здесь, в полном составе. Все семь человек.

– Семь? Нас же восемь, кажется, было.

– А, ну да. Еще один парень легче отделался. Но он тоже здесь, спит в коридоре.

Берегов кивнул. Несколько секунд он молчал, нахмурившись и явно о чем-то напряженно размышляя.

Потом спросил:

– Кто про все это знает?

– Про что?

– Ну, про наше отравление. И про то, что отравились в гостях у японцев.

– Да никто практически, – недоуменно пожал плечами Кравцов. – Я, медсестра, парень этот. Да еще родственники тех, кто заболел, но они, я думаю, насчет того, что болезнь связана с ужином у японцев, не догадываются. Я бы и сам про это не знал, если бы этот парень, который на ногах остался, мне не рассказал.

– Что за парень-то? Как его зовут?

– Сергей, кажется. Он не из наших, ну тот самый, который приехал недавно.

– Ясно, – кивнул Берегов. – Ну, насколько я успел понять, этот не из болтунов. Послушай, Борис Михайлович, об этой истории никто не должен знать.

– В смысле? – глаза Кравцова удивленно расширились.

– В самом прямом смысле. Не должно быть никаких слухов, что мы отравились у японцев. Ясно?

– Да… – растерянно протянул Кравцов. – А почему?

– Потому что мне ни к чему лишние неприятности.

Если это до газет дойдет, они знаешь, какой скандал раздуют? «Японцы отравили русскую делегацию» – я просто вижу такой заголовок в какой-нибудь газетенке. Сам посуди – оно нам надо? Кстати, из японцев кто-нибудь пострадал?

– Да, привезли одного.

– Ну вот! Значит, никакого злого умысла не было, а дело в том, что мы к их кухне не привыкли. Эх, чтобы я еще хоть раз всю эту восточную дрянь в рот взял!

– Сергей Степанович, я не понял, от наших, местных, тоже все скрывать надо?

– Да, – решительно кивнул Берегов. – Во-первых, скажешь одному, через день весь остров знать будет, а через два и до материка новость дойдет. Сам ведь знаешь, как у нас сарафанное радио работает.

А во-вторых, у нас к японцам и так относятся неважно. Зачем обстановку накалять? Услышат наши рыбачки, что японцы русских потравили, и поди им потом объясни, что это случайность. Начистят кому-нибудь из желтых морду, а мне потом из Владивостока по шее дадут. И не слабо дадут, уверяю тебя. Было негласное распоряжение – японцам этим, чем можем, помогать, и вообще, относиться предельно дружелюбно.

– Понятно…

– Ну вот и хорошо, что понятно. Я очень надеюсь, что ты, Борис Михайлович, меня не подведешь. Смотри, ведь ты меня знаешь. Если что, я тебе неприятностей вагон обеспечу.

Это был уже не больной, а начальник. «Всегда так, – с горечью подумал Кравцов. – Чуть что с таким вот господином случится – сразу к врачу, спасите-помогите. А чуть полегчает – сразу командовать начинает и угрожать. Сейчас-то он, допустим, прав, но все равно, мог бы и повежливее сказать. Я, между прочим, и его этой ночью лечил! Неизвестно еще, что было бы, если бы мы не успели сделать промывание».

Однако вслух ничего этого Кравцов, разумеется, не сказал. Он только еще раз кивнул и повторил:

– Да понятно мне все, Сергей Степанович. Не маленький, чай. Давайте лучше я вам давление померю, температуру и все, что положено.

Через два с половиной часа из отравившихся в госпитале осталось всего три человека. Каплей Селезнев, помощник главы администрации Игорь Сенин и японец. Всех остальных, пришедших в сознание и более-менее оклемавшихся, развезли по домам. Ушел домой и Кравцов – кофе уже не помогал, нужно было хоть часика три поспать. Можно было, конечно, устроиться в ординаторской, но там была только жесткая узкая кушетка, на которой не выспишься, а только намучишься. А жил Кравцов буквально в двух минутах ходьбы от госпиталя, так что в случае нужды вызвать его было просто.

Наблюдать за больными осталась одна медсестра. Она успела немного поспать за то время, пока больные приходили в себя, – тогда за ними присматривал Кравцов, а теперь роли поменялись.

И еще в госпитале остался Полундра. Уйти от больного друга он не мог, тем более что самому ему стало намного лучше. Да и идти было особенно некуда – жил он у Селезнева, а туда сейчас не отправишься. Можно было, конечно, пойти к японцам, но пять часов утра не самое подходящее для этого время. Медсестра Даша пустила его в ординаторскую, и они сидели с ней за столом, пили кофе, ели печенье и разговаривали, убивая время.

– Почему Селезнев никак в себя не придет? – спросил у девушки Полундра. – Ведь почти все уже оправились.

– Не знаю. Может быть, у него желудок слабый, а тут по нему еще такой удар. Да и не он один остался, еще кто-то из наших с ним и японец.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю