355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Зверев » Морской охотник » Текст книги (страница 17)
Морской охотник
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:25

Текст книги "Морской охотник"


Автор книги: Сергей Зверев


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)

Больше всего он жалел о том, что у него не было никакого оружия. Подумав об этом, Витька вспомнил вдруг о своей рогатке, которую всегда таскал в кармане. Конечно, на первый взгляд рогатку и оружием-то не назовешь. Так – детская игрушка. Но, с другой стороны, смотря какая рогатка. Витька из своей на спор небольшой арбуз насквозь пробивал метров с пяти – очень уж сильная резинка на ней стояла.

А меткости ему тоже было не занимать.

Перегнувшись через борт, Витька нашарил на дне пару камней подходящего размера, вложил один из них в рогатку и приготовился стрелять. Он понимал, что вряд ли от его усилий будет какая-то ощутимая польза, но и совсем бездействовать не мог. И в тот момент, когда сбоку от его друзей появился японец с автоматом, Витька, ни секунды не медля, выстрелил в него, растянув резинку изо всех сил. Он попал куда целился – точно в голову.

Конечно, рогатку оружием считать нельзя. Но японцу, которому в область виска на нехилой скорости врезался камень, от этого было не легче. Перед глазами у него мгновенно потемнело, пальцы, державшие автомат, разжались. А в следующую секунду Полундра всадил ему в грудь две пули – теперь этот японец проблем им доставить уже не мог. Меллинг, увидев падающего врага, подскочил к нему и завладел автоматом.

Теперь врагов прижимали к земле уже вдвоем.

А до катера оставались считанные метры. Преодолев их, Меллинг и Полундра забрались в суденышко. В этот момент у Полундры кончился второй рожок, но это уже было неважно. Спецназовец бросил автомат и рванул к рулю. Он запустил двигатель за какие-то секунды – профессионал есть профессионал, а Меллинг в это время продолжал стрелять по японцам, не давая им высунуться.

Мотор катера взревел, и он по крутой дуге вышел в море, почти сразу же скрывшись от берега за скалой. Катер шел тяжеловато из-за погруженных на него вчера вечером глубинных бомб, но и этой скорости было явно вполне достаточно.

– Все! Прорвались! – крикнул Полундра, непонятно к кому обращаясь. – Теперь полный вперед!

Глава 38

– Яманиси-сан! – в дверь каюты раздавался осторожный, но настойчивый стук. Савада Яманиси привстал на кровати. Ему казалось, что он только пять минут назад закрыл глаза, хотя циферблат висевших на стене часов свидетельствовал о том, что на самом деле это случилось почти полтора часа назад. Вообще-то больше двух часов он обычно и не спал, но последние дни сильно истощили его силы – и нервные, и физические.

Яманиси встал, подошел к двери и открыл ее. На пороге стоял Като.

– Докладывай, – коротко приказал Яманиси.

– Мы нашли их! Они были в бухте на краю…

– Неважно, – оборвал его Яманиси. – Дальше.

Его совершенно не интересовало, где именно его подчиненные обнаружили русского «океанолога» и старика американца.

– Мы проследили за тем человеком, на которого вы нам указали. Он пошел в ту самую бухту, в которой скрылся катер…

– Они мертвы? – снова перебил подчиненного Яманиси. Ему неожиданно показалось, что Като что-то скрывает. Или даже не скрывает – все же такое было совершенно невозможно, – а просто боится о чем-то сказать.

– Яманиси-сан… Мы…

– Они мертвы?!! – Яманиси мог бы по пальцам одной руки пересчитать все случаи в своей жизни, когда он повышал голос на тех, кем командовал. Сейчас счет этих случаев увеличился еще на один.

– Нет… – сглотнув, выдавил Като. – Яманиси-сан, если вы прикажете, я совершу сеппуку. Мне нет прощения.

Яманиси колоссальным усилием воли заставил себя успокоиться.

– Как это случилось?

– Мы подслушали разговор этого агента ЦРУ с русским и американцем, он предлагал им помощь властей США. Они все про нас знают, Яманиси-сан.

И про подводную лодку, и про бомбы.

«Окубо, – с бессильной злостью подумал Яманиси. – Если бы он не был незаменим, то именно он бы получил приказ совершить сеппуку. Впрочем, может быть, он его еще и получит».

– Мы сумели подобраться к ним совсем близко, Яманиси-сан, – продолжал тем временем Като. – Но тропинка была очень узкая, со всех сторон камни.

Только один из нас мог встать так, чтобы точно выстрелить. Если бы мы попытались поставить рядом еще хоть одного, нас бы услышали. Я приказал первым стрелять в агента ЦРУ.

– Почему?! Первым надо было убивать русского!

Это из-за него мы еще до сих пор не подняли бомбы, он может помешать нам еще раз!

– Агент стоял так, что закрывал собой русского.

К тому же… Я подумал, что он опаснее – ведь русский не может обратиться к властям, его разыскивают за убийство.

Яманиси ничего не ответил.

– Агента мы убили, – не дождавшись реакции начальника, продолжил Като. – Но русский и американец начали отстреливаться. Погибли трое наших. А они отошли к морю и сели на катер. Нам не на чем было их преследовать.

– Като, с этого ты должен был начать, – тихо, почти нежно сказал Яманиси. – С того, что они опять вышли в море на катере! Немедленно командуй отплытие!

– Но батискаф еще не починили!

– Неважно! Мы должны уничтожить этих двоих!

– Но мы не догоним катер. Он же быстрее, чем наш корабль!

– Като! Выполняй приказ! Немедленно!

Като, не пытаясь больше ничего понять, поклонился и вышел из каюты. Яманиси отстал от него всего секунды на две – он спешил в ходовую рубку, к радару. У японца был план как добраться до неуловимой парочки, уже причинившей ему столько вреда. В самом деле, катер, конечно, быстрее, чем корабль. Но зато на нем куда меньше горючего. К тому же вчера он уже много потратил, а в той бухте, где скрывались Павлов и Меллинг, вряд ли нашлось чем заправиться.

Значит, сейчас нужно гнаться за катером до тех пор, пока у него не кончится горючее.

Единственная сложность – это не дать этим двоим обогнуть корабль и подойти к главному причалу Медного. А то вдруг Павлову придет в голову, что теперь пора сдаться властям. Этого нельзя допустить.

Через две минуты Яманиси немного успокоился.

На экране радара была ясно видна точка, изображавшая катер. Он уходил в открытое море, причем, судя по всему, держал курс на квадрат сорок один – восемнадцать.

Губы Яманиси искривились в злорадной усмешке.

Что ж, похоже, он сразу достигнет двух целей – и уничтожит врагов, и снова доберется до затопленной субмарины. Жаль, что не успели починить батискаф, но, с другой стороны, есть шанс, что водолазы справятся и так. Ведь в прошлый раз робот успел почти до конца вскрыть люк, прежде чем на него напал русский.

– Полный вперед! – приказал Яманиси штурману. – Преследуем этот катер, – он ткнул в экран радара.

Меньше чем через минуту японский корабль вышел в море. И почти сразу к начальнику экспедиции подошел радист.

– Яманиси-сан, русская погранзастава вышла на связь. Хотят говорить с вами, – доложил он.

Яманиси поморщился. Но пренебрегать вызовом было нельзя – ведь пограничники могут и запретить ему выходить в море.

– Савада Яманиси слушает. Прием, – сказал Яманиси, подойдя к рации.

– Говорит капитан-лейтенант Мельников. Почему вы не запросили разрешение на выход в море?

Как и любой другой командир иностранного судна, прежде чем выйти из русского порта в море, Яманиси должен был запросить местные власти. И неважно, что порт этот представляет собой три старых причала, а представителем властей является жалкий каплей пограничников – порядок есть порядок.

С огромным трудом изобразив дружелюбие в голосе, Яманиси ответил:

– Прошу прощения, капитан-лейтенант. Мы забыли вас известить. Мы только что получили сообщение о том, что час назад рыбаки видели морскую корову.

Нам нельзя медлить – она может скрыться.

– Ух ты! Правда, что ли?! – каплей был местным, и баек о стеллеровой корове наслушался с детства. – А где ее видели?

– Простите, господин Мельников, пока это наш секрет, – вежливо, но твердо ответил Яманиси. – Но обещаю, что, если нам удастся поймать животное, мы обязательно покажем его всем желающим на острове. Так мы можем отплывать?

Каплей колебался недолго. В конце концов, от начальства был получен недвусмысленный приказ всем, чем можно, японцам помогать. Обидно, конечно, что узкоглазый не сказал, где именно морскую корову видели, ну да ладно уж. Невелика потеря.

– Можете. Желаю удачи, – официальным голосом сказал русский офицер.

Яманиси отключил рацию, повернулся к штурману и технику, следящему за радаром.

– Где они?

– Идут тем же курсом, – ответил техник. – Яманиси-сан, это не может быть совпадением! Кажется, они идут точно на наш радиобуй!

– Нет… Не на буй, – покачал головой Яманиси. – Они и без буя знают, где лежит субмарина. И идут туда… Там-то мы их и догоним! Полный вперед!

В глубине души японец был не так самоуверен.

«Зачем им туда понадобилось? – бился у него в голове назойливый вопрос. – Какую еще гадость планируют эти двое?»

Но ответить на этот вопрос можно было, только догнав катер. Впрочем, случиться это должно было уже довольно скоро. В очередной раз посмотрев на радар, Яманиси отметил, что движутся его враги куда медленнее, чем в прошлый раз.

Глава 39

Катер шел тяжело. Он был перегружен: глубинная бомба – штука нелегкая, а сейчас катер нес их восемь штук. Полундра с тревогой смотрел вниз, на воду, которая билась о борт всего сантиметрах в сорока от края. Спецназовец знал, что сейчас даже небольшое волнение может быть для них губительно.

Но он упрямо вел катер вперед, прекрасно понимая, что другого выхода у них не осталось.

После гибели американца, которую, как Полундра был глубоко уверен, тоже спишут на него или на них с Меллингом вместе, обращаться к властям стало совершенно невозможно. С японцами необходимо было справиться своими силами и только после этого сдаваться. Меллинг сначала был против, но, выслушав данное Полундрой краткое описание грядущих разбирательств, согласился.

У Полундры был план, с помощью которого они могли остановить японцев сами. И он собирался действовать именно по нему.

– Сергей, нам еще долго? – не оборачиваясь, спросил у Полундры сидевший на корме катера Меллинг.

– Сейчас скажу, – спецназовец развернул подробную морскую карту и сверился с ней. – Не больше получаса. А что?

– А то, что мы можем не успеть. Оглянись-ка.

Полундра оглянулся. И сначала не увидел ничего.

Потом, присмотревшись, спецназовец разглядел на горизонте маленькое темное пятнышко.

– Ты про это, что ли? – Полундра кивнул в его сторону.

– Именно.

– А что это такое?

– Ты не видишь? – удивился американец.

– Пятно на горизонте вижу. А ты хочешь сказать, что можешь разглядеть, что это такое?

– А… – понимающе протянул янки. – Ясно. У меня же дальнозоркость от старости, вот и вижу вдаль лучше, чем ты. Сергей, это японский корабль.

– Ты уверен? – голос Полундры стал напряженным: Он до сих пор очень надеялся на то, что они сумеют сделать свое дело до того, как японцы успеют что-нибудь предпринять. Что ж, видимо, он их недооценил.

– Уверен, – кивнул Меллинг. – Сергей, что делать будем? С бомбами на борту мы от них не оторвемся.

– А что ты предлагаешь? Не выбрасывать же бомбы!

Меллинг кивнул. Выбрасывать оружие было нельзя – ведь бомбы были их последним шансом на победу.

Видя, что американец молчит, Полундра решительно сказал:

– Будем уходить на пределе. До нужной точки нам осталось совсем немного, авось успеем.

Янки согласно кивнул. Собственно говоря, больше им ничего и не оставалось.

– Дядя Сережа, что случилось? – спросил спецназовца сжавшийся на одной из скамеек Витька.

– Ничего… – ответил Полундра, надеясь, что мальчишка не заметит фальши в его голосе.

– Дядя Сережа, я же слышал, как вы с ним, – Витька кивнул на американца, – говорили. – Скажите мне правду! Я тоже имею право знать! Я тоже член команды!

«Он прав, – промелькнуло в голове Полундры. – Он рискует наравне с нами, да и в драке помог. Если бы не он, нас бы сейчас здесь не было. Обманывать пацана нечестно».

– За нами гонятся, Витька, – сказал Полундра, приняв решение быть с мальчиком максимально откровенным. – Видишь пятнышко на горизонте? Это японский корабль.

– Они нас догонят? – Витька задал вопрос спокойным, деловитым голосом. Полундра подумал, что именно так спросил бы он сам или кто-нибудь из его спецназовцев, окажись они на месте мальчишки.

«Молодец Славка, – подумал Полундра. – Хорошего сына воспитал».

– Скорее всего, да, – вслух сказал он. – Но, думаю, что не скоро. Свое дело мы сделать успеем.

– А что потом?

– Видно будет… – пожал плечами спецназовец.

Следующие минут двадцать на катере царило напряженное молчание. Полундра выжимал из старенького мотора все, на что он был способен, но слишком велика была нагрузка. Пятнышко на горизонте постепенно увеличивалось. Вскоре Полундра тоже смог различить знакомый силуэт японского корабля.

– С-сволочи… – сквозь зубы выругался он. – Неужели успеют?

Он еще раз сверился с картой. По его расчетам, идти до нужной точки оставалось всего минут пять.

Разумеется, за пять минут японцы их не догонят, а тяжелого оружия у них на борту нет, но…

В этот момент метрах в семи за кормой катера взметнулась цепочка высоких фонтанчиков воды.

– Сергей! Они стреляют! – крикнул Меллинг.

Полундра обернулся и увидел следующую цепочку, на этот раз оказавшуюся метра на два поближе.

– Мать твою… – рявкнул спецназовец. Он был абсолютно уверен, что для автомата дистанция еще слишком велика. Значит… Значит, он ошибался, и у японцев нашлось в загашнике что-то помощнее обычной трещотки.

Полундра был прав. Едва Савада Яманиси рассмотрел в бинокль преследуемый катер, как тут же подозвал к себе третьего механика и отдал ему несколько коротких приказов. Через пару минут из люка, ведущего в машинное отделение, потянулись люди.

Каждый из них тащил какую-нибудь железку странной формы и непонятного для непосвященного наблюдателя назначения. Куча железок быстро росла, вскоре механик начал собирать из них единое целое. И через минуту даже самый непосвященный мог легко это целое опознать. Это был крупнокалиберный пулемет, модель, стоящая на вооружении американской армии. Не самая новая, но зато весьма надежная.

Тайно провезти на корабле пулемет было не так сложно, как может показаться на первый взгляд. Самое удобное место для устройства тайников – как раз машинное отделение.

Очень скоро пулемет был окончательно собран.

– Как только подойдем ближе – сразу открывай огонь на поражение, – приказал Яманиси механику, в неофициальные обязанности которого входила и стрельба. Минут через пять ему представился случай показать свое искусство.

Первые несколько очередей легли довольно далеко от катера. Та, которую Меллинг заметил, была пятой.

Полундра, увидев фонтанчики за кормой, тут же резко вывернул штурвал. Катер свернул с прямого курса и пошел по дуге. Следующая очередь легла дальше, чем предыдущая, – пулеметчик не правильно перевел прицел. Полундра про себя с радостью отметил, что ведет огонь непрофессионал. Будь на месте пулеметчика он сам, катер бы потонул уже через две-три минуты. Спецназовец снова повернул штурвал, на этот раз в другую сторону. Японскому кораблю, уже успевшему повернуться, снова пришлось менять курс. Полундра мастерски воспользовался тем, что его кораблик, уступая своему преследователю в скорости, все же сильно превосходил его в способности маневрировать. Спецназовец мог бы так играть с врагом в кошки-мышки сколько угодно, если бы не два обстоятельства. Во-первых, нужно было все же добраться до цели, которая была уже совсем близка. Во-вторых, пулемет все-таки не игрушка, а у них на катере малец.

– Джейк, возьми штурвал! – крикнул Полундра.

Меллинг, не раздумывая, занял его место, а Полундра снова склонился над картой.

– Джейк, по моей команде уходи направо! – спецназовец убедился, что они уже подошли к нужному месту достаточно близко.

Новая длинная очередь прошла в каком-то полуметре от борта катера. Брызги, поднятые крупнокалиберными пулями, попали Полундре на лицо и рубашку.

– Витька, ложись! – крикнул Спецназовец.

– Нет! – отозвался мальчишка.

– Ложись, кому сказал! А то силой уложу! Это приказ!

Помедлив секунду, Витька повиновался. И вовремя: следующая очередь взметнула воду с другой стороны от катера – пулеметчик взял слишком высоко, получился перелет. Если бы мальчишка остался сидеть, его бы почти наверняка зацепило.

– Джейк, направо! – скомандовал Полундра.

Американец выполнил приказ, и катер ушел от следующей очереди, которая на этот раз прошла уже в считанных сантиметрах от кормы.

– Джейк, теперь гони по кругу! Мы над точкой! Начинаем бомбометание! – крикнул Полундра и, наплевав на смертельную опасность, выпрямился во весь рост.

Метание глубинных бомб – дело довольно сложное. Подробная инструкция для этого процесса занимает пять страниц мелкого шрифта. Полундра прекрасно знал все эти правила, но сейчас ему приходилось их нарушать. Вообще-то, для метания бомб уставом предусмотрен специальный бомбосбрасыватель, без него применение глубинных бомб строго запрещено, поскольку можно скорее себя подорвать, чем подводного врага. Но такой роскоши, как бомбосбрасыватель, у Полундры не было, приходилось рассчитывать только на собственные силы. К счастью, профессионалов его уровня учили и не такому.

В тот самый момент, когда первая бомба ушла на глубину, катер первый раз зацепило пулеметной очередью. Полундра почувствовал, как под серией мощных толчков суденышко вздрогнуло, словно раненый зверь. Но руля катер по-прежнему слушался, а все находящиеся на борту остались целы и невредимы.

– Есть! – радостно воскликнул Полундра, почувствовав мощный толчок, пришедшийся на дно катера.

А спустя секунду он увидел вздымающийся над поверхностью моря огромный фонтан, в котором виднелись куски породы. Вообще-то обычно при применении глубинных бомб такого не бывает, но на этот раз их использовали на совсем небольшой глубине.

– Джейк, Витька! Порядок, они работают! – закричал он по-русски, забыв о том, что понимает его только один. Но сейчас Полундра не думал о языках – слишком велика была его радость. Он до последней секунды опасался, что пролежавшие на дне шестьдесят лет бомбы не будут взрываться.

Но времени на радость было мало – игра была еще не закончена.

– Джейк, притормози! – повинуясь какому-то наитию, не думая, неожиданно крикнул Полундра.

К счастью, американец подчинился мгновенно.

Следующая очередь вспорола море в метре перед носом сбросившего скорость катера – Полундра обхитрил пулеметчика, стрелявшего, как и положено по движущейся мишени, с упреждением.

Пока японец заново наводил свое тяжелое оружие, Полундра успел сбросить еще одну бомбу. Катер рванул с места влево, двигаясь по широкой дуге.

Эта смертельная круговерть продолжалась еще восемь минут. Полундра сумел сбросить все оставшиеся у него бомбы, взрывы легли неровным полукругом вокруг места, где лежала японская субмарина. Этого Полундра и добивался. Но успех дался недешево. За это время в катер попали еще трижды.

К счастью, ни одна из пуль не зацепила мотор и не задела никого из команды. Но борта продырявило сильно, причем, что было особенно плохо, несколько дырок находились ниже ватерлинии, теперь в них била вода.

– Витька, вычерпывай воду, – крикнул Полундра.

– Чем?!

– Чем хочешь! Ищи ведерко, здесь должно быть.

А не найдешь – черпай хоть ботинком! Джейк, поворачивай, уходим отсюда! – скомандовал Полундра.

– Они уходят! – вслух сказал Савада Яманиси, наблюдавший за катером в бинокль.

– Яманиси-сан! – заговорил коммуникатор, установленный на столике перед ним, голосом одного из техников. – Подводная лодка цела!

– Вы промахнулись! – усмехнулся Яманиси, провожая лодку взглядом. – Отставить преследование! – громко крикнул он. – Приготовить водолазов к спуску.

– Яманиси-сан, – раздался несмелый голос штурмана. – Но почему? Мы же их почти догнали!

– Они больше неопасны, – снизошел до ответа Яманиси. – Не знаю, откуда они взяли глубинные бомбы, но теперь они у них кончились. Ни нам, ни подводной лодке они не причинили никакого вреда.

А с теми пробоинами, которые они сами получили, им, скорее всего, не удастся добраться до берега.

Так что пусть теперь плывут. Когда мы закончим свое дело, мы еще найдем их в море.

На лице Яманиси застыло торжествующее выражение. Теперь никто не сможет помешать ему завладеть бомбами с ядом фугу! Преследовать катер теперь, когда он стал неопасен, он не станет. Нет, вместо этого он наконец сделает то, ради чего сюда приплыл.

Глава 40

Водолазы были готовы к погружению уже минут через двадцать после того, как русский катер скрылся за горизонтом. Яманиси торопил своих людей – он все же немного опасался, что Павлов с Меллингом обратятся к российским властям. Если это произойдет, на все его «исследования» наложат вето. Поэтому нужно, чтобы в ближайшие часы бомбы с ядом были подняты на борт и спрятаны в специально подготовленных тайниках.

«Если они сдадутся властям, то сразу им никто не поверит, – думал Яманиси. – Конечно, кто-нибудь ретивый может попытаться нас проверить… Что ж, бомбы он не найдет, это точно. Что еще нас компрометирует? Пулемет?»

– Като! – крикнул Яманиси. – Пулемет выбросить за борт!

Японец понимал, что шансы русских отыскать пулемет очень малы, но счел, что лишняя подстраховка не помешает. Сейчас, когда пограничники будут знать, что ищут, им может и повезти.

Старший помощник кивнул и двинулся было к механику, но Яманиси жестом удержал его. Он вспомнил, о чем еще могут рассказать беглые арестанты властям Медного.

– Като, куда вы дели труп того американца, которого убили в бухте, и наших убитых? – спросил он.

– В море, Яманиси-сан. Они не всплывут.

– Хорошо, – Яманиси довольно кивнул. Он уже прикидывал, как в случае необходимости можно будет свалить на Павлова и Меллинга вину за смерть американца. Собственно, это не так уж трудно. Като доложил ему, что американец нашел беглецов, следуя за каким-то мальчишкой. Что ж, если ненавязчиво обратить внимание любящего деньги господина Берегова на этот факт, то русская полиция наверняка поймет, что это не случайность. Складывается очень стройная версия – американец наткнулся на беглецов, и те убрали его как ненужного свидетеля.

Яманиси улыбнулся своим мыслям. В этот момент к нему подошел второй помощник, командовавший приготовлениями к спуску.

– Яманиси-сан, водолазы готовы, – доложил он.

– Пусть начинают погружение. И скажите им, что это наш последний шанс достать то, за чем мы сюда прибыли. Пусть сделают все возможное.

– Да, Яманиси-сан, – помощник поклонился и вернулся к собравшимся у борта водолазам.

Яманиси некоторое время смотрел, как они грузятся в шлюпку, а потом пошел в каюту, где находился монитор и прочие приборы.

Первое время подводные работы шли не слишком удачно. Водолазам никак не удавалось до конца прорезать толстую сталь главного люка субмарины. Но на этот раз Яманиси уперся – он понимал, что после всех происшедших на острове событий так просто в море его уже не выпустят. Значит, нужно использовать этот шанс, пока не поздно. Когда водолазы сообщили ему о том, что результатов пока нет, он совершенно спокойным и серьезным голосом пообещал им, что судно просто не примет их на борт, пока они не сделают свое дело. Все японцы, входившие в команду корабля, неплохо знали своего начальника.

Водолазы не были исключением. Они понимали, что Савада Яманиси вполне способен выполнить это обещание.

Человек, припертый к стенке, способен очень на многое. Когда японцы окончательно поняли, что обычными инструментами ничего сделать не удастся, они затребовали с корабля большой алмазный резак – как раз такой, каким вскрывал люк робот-батискаф.

Вообще-то этот инструмент был совершенно не предназначен для ручной работы. В первую очередь, он был опасен, а, кроме того, чтобы удержать резак в нужном положении, необходимы были усилия двух водолазов, третьему же, который должен был непосредственно им работать, просто не хватало места.

В общем, работать было неудобно, трудно и опасно. Но другого выхода у японцев не было, и они старались приспособиться к инструменту. Через несколько минут они заметили, что их усилия не напрасны.

– Яманиси-сан, у них получается! – радостно сказал радист, поддерживавший связь с водолазами. – Они говорят, что минут через десять закончат работу.

– Отлично! – кивнул Яманиси. – Передай им, чтобы были осторожны с инструментом. Еще одного такого резака у нас нет.

– Хорошо. Яманиси-сан, они еще передают, что слышат какие-то странные звуки. Громкий стук, гул.

– И что?

– Просят, чтобы мы посмотрели по приборам, все ли в порядке.

Яманиси нахмурился. Ему тоже совершенно не хотелось, чтобы с водолазами повторилось то же самое, что было с аквалангистами. Но на этот раз опасности было совершенно неоткуда взяться. Павлов и Меллинг бежали, а один из техников по его приказу постоянно следит за радаром. Ни один посторонний корабль не остался бы незамеченным.

– Пусть не обращают внимания, – сказал наконец Яманиси. – В воде звук распространяется далеко, мало ли что это за шум. Пусть лучше поторопятся с главным делом.

Радист кивнул и принялся передавать водолазам приказ начальника.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю