Текст книги "Блэквуд (ЛП)"
Автор книги: Селия Аарон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 16 страниц)
Глава 21
Гаррет вынес мой рюкзак через парадную дверь вместе со своим небольшим рюкзаком. Я закончила зашнуровывать ботинки и вышла вслед за ним на резкий ветер. Небо было затянуто тучами, обещая дождь позже, когда надвинется фронт. У нас было время примерно до трех часов дня, чтобы провести нашу первую съемку, прежде чем начнется дождь.
– Ты уверена, что сегодня подходящий день? – спросил он, укладывая наши рюкзаки на задние сиденья красных квадроциклов, и взглянул на облака.
– Да. Не могу ждать, когда через несколько дней выглянет солнце, – ответила я и с удовольствием вытянула больную ногу, радуясь отсутствию боли или дискомфорта. – Кроме того, я уже отстала.
Я нашла лучший маршрут к холмистой местности на юго-восточной окраине участка. Квадроциклы должны быть в состоянии легко преодолеть путь туда и обратно. Я также надеялась проверить ещё одно странное место на спутниковом снимке. Я показала его Гаррету, и мы оба предположили, что это какая-то хижина, спрятанная в чаще леса на краю густого соснового бора. Он был так же озадачен, как и я, тем, что оно находилось на его землях. Мы были в равной степени ошеломлены фотографиями с камеры Лилиан, и Гаррет не мог определить, какая охотничья метка украшала деревья на заднем плане. Впрочем, всё было не так уж плохо, теперь, когда со мной был Гаррет, чтобы разведать обстановку.
Я поспешила к своей машине и достала пистолет из бардачка.
Гарретт посмотрел на меня, когда я подошла, затем потянулся за спину и тоже вытащил свой пистолет.
– Мы вооружены до зубов. Не думаю, что какие-то кабаны нападут на нас.
Я перекинула ногу через свой квадроцикл.
– Я беспокоюсь не о кабанах.
Он подошел и приподнял мой подбородок:
– Со мной ты в безопасности. Пока я присматриваю, с тобой ничего не случится.
Наклонившись, он поцеловал меня так сладко, что у меня на душе разлилось восхитительное тепло.
– Это более мягкая версия «Я прирежу суку»? – спросила я и улыбнулась ему в губы.
– Я сделаю намного хуже, если кто-нибудь тронет тебя хоть пальцем, – ответил он, снова завладевая моим ртом, на этот раз более настойчиво.
Я ответила, мой язык скользнул по его языку, когда он намотал мой конский хвост на свой кулак. Прошло пять дней с тех пор, как я убежала от него. Мы часами лежали в постели, много раз вместе готовили еду, а по ночам спали вместе. Мы провели ещё пару весёленьких дней с Хартом, – двое мужчин подшучивали друг над другом и без конца смешили меня.
После того, как Гаррет пометил территорию, сделав меня своей громким, грубым сексом на диване в гостиной, Харт больше не пытался подкатывать. В ночь перед тем, как он вернулся в Университет, он до самого рассвета рассказывал истории о своих победах в кампусе, хотя я подозревала, что половина женщин, с которыми он, по его словам, спал, были исключительно в его воображении. Всё равно забавно и интересно, и когда он был рядом, что-то в его присутствии как будто успокаивало Гаррета, делало счастливым, приводя в более благодушно настроение. Скорее вызывало смех и заставляло отпускать остроумные реплики, скорее целовать меня всякий раз, когда мы оказывались наедине.
Он отстранился и проговорил:
– Если мы не остановимся, я затащу тебя в дом и буду трахать весь день напролет.
Я закусила губы и покачала головой:
– Нет, нельзя. Сначала работа.
Он застонал и еще раз поцеловал меня в губы, бородой пощекотав мои щёки, прежде чем отступить. Я засмотрелась на его фигуру в джинсах с низкой посадкой, красной клетчатой рубашке на пуговицах и простой дубленке. Когда он повернулся, чтобы закончить укладывать свое снаряжение, вид его идеально подтянутой задницы почти заставил меня передумать и остаться дома.
– О, ещё кое-что, – воскликнул он, схватил черный шлем, висевший у него на руле, и подошел ко мне. – Надень это.
Я распустила свой конский хвост, завязав пониже к шее, затем надела шлем. Он хорошо сидел на мне, и козырек прекрасно защищал от ветра, сохраняя при этом нормальную видимость. Убедившись, что теперь я не получу сотрясения мозга при падении, Гаррет вернулся к своему квадроциклу и сел на него.
Я подняла защитное стекло и спросила:
– А где твой шлем?
На его лице появилась его фирменная ухмылка:
– У меня вся жизнь – опасность, Рыжик, – ответил он, заводя свою машину и заглушая мой протест.
Я пристально посмотрела на него и включила зажигание на своем. Он с ревом ожил.
Он вытащил мою карту из кармана, сверился с ней один раз, затем указал мимо дома в направлении леса. Я кивнула и вцепилась в руль.
Он съехал на потрескавшуюся подъездную дорожку. Я последовала за ним, неуклюже продвигаясь вперед. Потом у меня появилась шальная мысль, от которой волосы встали дыбом. Повернув ручку, я поддала газу и обошла на повороте Гаррета.
Я пронеслась по подъездной дорожке и оказалась на усыпанной листьями лужайке. Впереди замаячила линия деревьев, но Гаррет пролетел мимо меня. Я попыталась сдержать смех, когда он бросил на меня раздраженный взгляд, хотя в уголках его губ появилась улыбка.
Он замедлил ход, когда подъехал к опушке леса.
– Не отставай, Шумахер, и держись позади меня.
Я кивнула головой и последовала за ним под сень деревьев. Мне потребовалось пятнадцать минут, пара гнилых деревьев и несколько небольших ручьев, чтобы освоиться с квадроциклом, но как только я поняла свои возможности), мы быстро поладили. Мы направились прямо к холмистой местности, которая могла указывать на активность коренных американцев.
Гарретт хорошо следил за картой, и на меня поневоле произвели впечатления его навыки в навигации по пересеченной местности и то, как он проводил нас через наиболее сложные районы. Мы добрались до насыпи незадолго до одиннадцати и припарковались под огромным дубом на краю подъема.
– Обед, потом работа. Тебе не холодно? – спросил он, подошел и снял с меня шлем, прежде чем снять перчатки и прижать ладони к моей щеке.
– Мне тепло. Не волнуйся, – ответила я и провела ладонями по тыльной стороне его ладоней.
– Ты уверена? – он схватил меня за пальцы. – У тебя руки холодные. Я разведу огонь.
Я рассмеялась и встала, мои бедра и зад болели от езды по ухабам.
– Успокойся, горец. Давай пообедаем, а потом немного покопаемся. Я быстро согреюсь от физического труда.
Он поцеловал меня в лоб.
– Я займусь раскопками.
– Да, мы будем копать, – ответила я, порывшись в своем рюкзаке и вытащила несколько сэндвичей, чипсы и воду.
Он что-то проворчал и взял еду. Мы устроились под дубом и принялись за еду.
– Как думаешь, что мы найдем? – спросил он, лениво обшаривая взглядом деревья, камни и плодородную землю.
– Да я не знаю. В этом вся соль, – ответила я сделав глоток холодной воды. – Может быть, ничего, могут быть наконечники стрел, керамика, кости – всё, что даст нам ключ.
– А как насчет хижины? Что ты ожидаешь там найти?
Я доела свой сэндвич с куриным салатом и сунул пакет в карман.
– Не уверена. Может быть, что-то, что поможет мне найти могилу моего отца.
– И что это даст?
– Что ты имеешь в виду?
– Я имею в виду, если ты найдешь его, что тогда?
Я не подумала о том, что будет потом. Моя жизнь за последние несколько лет была сосредоточена на трех вещах: учебе, моей матери и размышлениях о том, вернется ли когда-нибудь мой отец. В конце концов, последнее превратилось в попытку выяснить, что с ним случилось. Учеба уже почти закончилась, моей матери больше нет, а правда о моем отце была в пределах моей досягаемости.
Я прошла мимо Гаррета и вытащил длинную лопату из багажника своего квадроцикла.
– Думаю, тогда и узнаю, – пожала я плечами. – Я буду знать, и я смогу двигаться дальше, закончить диссертацию, получить диплом и начать карьеру где-нибудь. Наконец-то начать новую жизнь.
– Почему ты не можешь сделать это сейчас?
Я резко повернулась к нему.
– И просто забыть о нём? Позволить тому, кто убил его, разгуливать на свободе?
Он засунул руки в карманы пальто.
– Прошло уже два года. Любые улики обязательно исчезнут. Я только говорю, что не хочу, чтобы ты возлагала надежды на решение, которое может не произойти.
– Я собираюсь это выяснить. Я всегда так делаю. Я копаю... – сказала я и подняла лопату для пущей убедительности. – Я буду копать так глубоко, как нужно, и так долго, как нужно.
Я повернулась и схватила свою измерительную ленту. Ничто не могло помешать мне выяснить, что произошло. Он подошел ко мне сзади и положил руки мне на плечи.
– Я не пытаюсь тебя расстроить, окей? – проговорил он. Его запах окутывал меня, успокаивал. – Я просто не хочу, чтобы у тебя всё закончилось так же, как у меня с Лилиан, я всё время искал ответ, которого нет и не будет.
Я повернула голову и посмотрела в его стальные глаза.
– Ты слишком строг к себе, ты знаешь?
Он поцеловал мои волосы:
– Ты единственная, кто так думает.
– Правда.
Он засмеялся и взял лопату у меня из рук.
– Да ладно тебе. Заставь меня работать.
Мы пробирались сквозь подлесок, пока не добрались до места, усеянного молодыми деревьями.
Я указала пальцем:
– Здесь что-то было.
– С чего ты взяла? – поинтересовался он, осматривая землю, которая выглядела почти так же, как земля в остальной части леса.
– Смотри, – я указала на ближайшее дерево. – Это дубовый бур. Печально известный медлительный садовод. Он на вид примерно... – я взглянула вверх и быстро подсчитала в уме, – …девяносто футов высотой. Это значит, что ему, наверное, лет сто, максимум.
– Итак, что именно это значит? – спросил он, склонив голову набок.
– Ничего особенного, но посмотри на все эти гикори из лохматой коры вокруг, – я указала на ближайшие пять деревьев. – Они произрастают в этих краях, но не в такой концентрации.
– Так ты хочешь сказать, что их кто-то подбросил? Потому что это невозможно, – сказал он, прислонившись к ближайшему дубу.
– Нет. Конечно, нет, – ответила я, продолжая идти между деревьями. – Так много гикори в разных стадиях роста – все они росли здесь сами по себе, но начинались они не так. Чокто предпочитали гикори для всевозможных поделок и проектов, а также ели орехи деревьев. Итак, деревья говорят мне, что, скорее всего, лагерь Чокто располагался в этом районе в течение последних нескольких сотен лет. Деревья гикори созревают и умирают относительно быстро, так что тогда они ещё здесь не росли, – я провела рукой по шишковатой коре ближайшего дерева. – Но их предки были.
Несколько коричневых стеблей привлекли мое внимание.
– И это, – сказала я, опускаясь на колени. – Посмотри на весь этот сассафрас. Сейчас он спит, но летом густеет. Чокто применяли сассафарас во всех видах для лечения чего угодно, – продолжала я. Моё паучье чутье вышло из-под контроля. – Здесь что-то есть. Должно быть.
Он подошел ко мне, его губы подрагивали:
– Было бы извращением, если бы я сказал, что наблюдение за тем, как ты работаешь и разбираешься в этом дерьме, заводит меня?
– Вовсе нет, – ответила я, указав на место среди сассафраса. – Давай копать.
Он воткнул лопату в землю и ответил:
– Да, мэм.
Я наблюдала, как он копал. После нескольких взмахов лопаты, когда переворачивание грунта ничего не дало, я заставила его копать каждые несколько футов по прямой к ближайшему ручью. Пока он копал, я использовала жесткие грабли и рыскала по земле концентрическими кругами вокруг рощи гикори. Если бы что-то лежало близко к поверхности, грабли потревожили бы его и, надеюсь, привлекли бы мое внимание.
Я посмотрела на часы. Мы копали и разгребали в течение часа, но безуспешно. Гаррет был наполовину скрыт за стволами деревьев, и ему оставалось выкопать еще несколько мест, прежде чем он добрался бы до болотистой местности рядом с ручьем.
Опершись на грабли, я вытерла пот со лба и уставилась на изрытую землю.
«Черт».
Я действительно надеялась, что мы что-нибудь найдем.
– Эй! – позвал меня глубокий голос Гаррета, прорезав холодный воздух.
Адреналин хлынул в мои вены, и я поспешила к нему.
– Нашел что-нибудь?
Он опустился на корточки и вытащил что-то из свежей грязи.
– Наконечник стрелы.
– Дерьмо, – не сдержалась я, сняла перчатки и протянула руку.
Он уронил наконечник стрелы мне в ладонь.
– Я думал, что найти что-то – это хорошо.
– Так и есть, – ответила я, направилась к небольшому ручью и окунула артефакт в чистую холодную воду. Потрясла его, я вытащила и уставилась на неровные выемки вдоль ствола. – Просто я хотела большего. Но это хорошее начало.
Гаррет рассмеялся:
– Итак, ты нашла то, что искала, но ты не будешь удовлетворена, пока не получишь все полностью?
Я взглянула на него через плечо.
– Смотрите, кто наконец-то на одной волне со мной.
Его челюсти сжались.
– Нам нужно вернуться домой.
– Почему? – спросила я, встала и сунула наконечник стрелы в карман.
– Потому что пришло время тебе познакомиться с некоторыми из моих любимых игрушек.
Я подошла к нему и дернула его за бороду:
– Мне так страшно, мистер Блэквуд.
Он схватил меня за попку и приподнял, пока мне не пришлось оседлать его.
– Укрощение твоего острого язычка будет настоящим удовольствием.
Я изобразила невинную гримасу:
– Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
Он продолжал идти вперед, пока моя спина не ударилась о ближайшее дерево.
– Думаю, ты понимаешь, – ответил он, проводя языком по моим губам, а затем проникая своим языком мне в рот.
Я открылась для него, когда он прижал меня к дереву, его член уже был твердым, как камень, прижимаясь ко мне. Он схватил меня за хвост и дернул мою голову назад. Его зубы коснулись моего горла, слегка надавили, дразня, а затем прикусили.
– Гаррет! – воскликнула я и впилась ногтями в его бок, когда он поцеловал меня в ответ, сила его поцелуя вызвала во мне волну желания.
Он прижался ко мне, мой клитор принял на себя всю тяжесть его члена, когда он прижал меня к стволу. Я хотела, чтобы он трахнул меня прямо там, у дерева, как дикие животные. Должно быть, ему пришла в голову та же мысль, потому что он застонал мне в рот и скользнул пальцами вниз к моим джинсам.
Что-то хрустнуло, и моё плечо обожгло болью. Тело Гаррета содрогнулось, и он прервал наш поцелуй. Его брови сошлись, на лице отразилось замешательство.
– Что? В чем дело? – спросила я, уставившись на него.
Еще один хлопок, и кора рядом с моей головой разлетелась на щепки.
– Ложись! – он опустился на колени и потащил меня за дерево, а затем накрыл меня своим телом.
Только тогда я заметила багровое пятно, расползающееся по его груди и пропитывающее куртку.
Глава 22
Дождь промочил мою одежду насквозь, так что по коже побежали мурашки, зубы безостановочно стучали. Гаррет сидел позади меня на квадроцикле, его голова время от времени клонилась вперед на мое дрожащее от холода плечо. Его перестало трясти, и это беспокоило меня больше всего на свете.
Мы ждали за деревом, пока я делала все возможное, чтобы остановить кровотечение Гаррета. Пуля прошла насквозь, но я не могла сказать, задела ли она какие-нибудь жизненно важные органы. Я переживала из-за крови, алое пятно пропитало его рубашку, несмотря на мои попытки остановить кровотечение. И его дыхание превратилось в отвратительный хрип.
Он хотел подождать до темноты, прежде чем ехать, но я отказалась. Он не мог так долго оставаться в холодном лесу из-за большой потери крови. Поэтому, несмотря на его протесты, я бросилась к квадроциклу и подвела его к нему. Ему удалось вскарабкаться ко мне сзади, и мы помчались через лес.
Дождь начался всего час спустя, запах воды смешивался с грязью. Лесной ковер из листьев превратился в неряшливую мокрую подстилку под ногами, и я не могла бороться с холодом. Вместо того, чтобы пытаться добраться до дома, до которого было еще два часа езды, я направилась к хижине. Я молилась, там была надежная крыша. Если бы я могла найти для нас сухое место, я смогла бы позаботиться о Гаррете и согреть его.
Я продиралась вперед сквозь заросли, раздвигая виноградные лозы и расчищая кусты под квадроциклом. По крайней мере, хижина была хорошо спрятана, хотя у меня не было причин полагать, что тот, кто стрелял в Гаррета, не знал об этом. Я отбросила эту мысль и решила побеспокоиться об этом позже. У меня и так было достаточно забот сейчас.
Пробравшись сквозь первую стену зарослей, я увидела впереди хижину. Примерно десять футов на десять футов, деревянное сооружение было построено из грубо обтесанных досок с близлежащих деревьев. Крыша была сделана из сухих сосновых веток, и один угол у неё полностью прогнил. Блин!
Я подъехала к ней и заглянула в темный дверной проем. Ни одного окна не было, только узкий вход, что меня даже радовало. Это было как раз то, что надо. Вспышка молнии пронзила небо, а потом прогремел гром, грохот был глубоким и громким.
– Гаррет!
– Ммф, – отозвался он, обнимая меня за талию.
– Давай. Мы приехали. Мне надо отвести тебя туда, внутрь, – проговорила я, перекинула ногу через сидение и соскользнула с квадроцикла.
Он уставился на меня остекленевшими глазами, его мокрые волосы прилипли к голове.
– Туда? – спросил он. Его дыхание со свистом вырывалось из груди.
– Да, – подтвердила я, порылась в рюкзаке и схватила пистолет, затем нашла фонарик, который зажала зубами.
Я закинула его руку себе на плечи и потянула, держа пистолет в свободной руке.
Он с трудом поднялся на ноги, и я с трудом удержалась на ногах под его весом.
Он остановился, его дыхание стало хриплым.
– Это не наш дом.
– У-угу, – пробормотала я, не выпуская изо рта фонарик, и помогая ему идти вперед, когда дождь усилился, облака разрывались сосновыми ветками над головой.
Направив пистолет на дверь, я проследила за лучом света и осмотрела сырую обстановку внутри. Пол был сделан из утрамбованной земли и усыпан сосновыми иголками. Куча листьев в одном углу, похоже, оказалась заброшенным гнездом каких-то тварей. Задняя левая стена была мокрой, вода лилась через отверстие в потолке. Нехорошо, но земля была с наклоном, так что вода вытекала между грубыми досками. Это место подойдет. Я бросила фонарик и потащила Гаррета за собой.
– Пойдем, – сказала я и втащила его внутрь, повернувшись боком, чтобы мы могли пройти через узкую дверь.
У меня болела спина, и я подумала, не потянула ли я что-нибудь, когда опускала его на землю в сухом углу.
– Останься.
Я достала фонарик и еще раз осмотрелась, просто чтобы убедиться, что никто на нас не выскочит из темноты.
Бросившись обратно к квадроциклу, я схватила наши сумки и бросила их за дверь. Мое лицо и руки так замерзли, что закоченели так, что их сводило судорогой. Не очень хороший знак. Гаррет прислонился к стене, закрыв глаза.
Даже в полутемной хижине я могла сказать, что его кожа была призрачно бледной. Ледяная рука как будто сжала мое сердце, и я сорвалась.
– Гаррет!
Его глаза распахнулись.
– Даа?
– Не засыпай, ладно?
– Властная. Мне это нравится.
Я порылась в рюкзаке и схватила свою коробку для ланча «Супермен».
– Мы уже поели, – проговорил он. Его слова звучали невнятно, и я заставила себя двигаться быстрее.
– Я знаю, – ответила я, открыв защелку и откинув крышку. – Я держу розжиг здесь, чтобы он оставался сухим, – ответила я и вытащила небольшую пачку сухих веток и зажигалку. Взглянув на пролом в крыше, я поняла, что это хорошо. Мне нужно, чтобы дым выходил таким образом.
Отложив розжиг в сторону, я накинула толстовку и направилась обратно на улицу.
– Не надо! – он схватил меня за лодыжку. – Это небезопасно.
Я наклонилась и поцеловала его, его холодные губы подтолкнули меня вперед.
– Я собираюсь найти несколько упавших веток. Они будут мокрыми, но дождь начался совсем недавно. Я нарублю дрова посуше, и все будет в порядке. Поверь мне.
– Я тоже пойду, – проговорил он и попытался сесть, оторвавшись от стены, но сделал это только наполовину, прежде чем упал обратно. – Ч-черт.
– Оставайся здесь. Я далеко не уйду. Я обещаю. Максимум две минуты.
– Мне это не нравится, – сказал он, протянул руку и потянул меня вниз, наши лбы соприкоснулись. – Пожалуйста, будь осторожна.
– Я буду. Я клянусь, – с этими словами я ещё раз поцеловала его в губы и поспешила под дождь. Я обошла хижину и выглянула в лес. Дождь создал молочную завесу. Это означало, что я не могла видеть стрелка, но и он не мог видеть меня. Я поспешила вперед, не отрывая глаз от земли. Впереди я увидела ветку, которая была такой, как надо. Я схватила её и ещё одну и потащила обе обратно в хижину.
– Гаррет, мне нужен ещё один заход. Я почти закончила. Не спи.
Он пробормотал что-то в ответ.
Я пошла в противоположном направлении и осмотрела землю. Дубовая ветка, листья на которой давно сгнили, представляла собой прекрасный вариант. Я кинулась к ней и потянула на себя.
Оглянувшись, я остановилась как вкопанная. Под веткой в земле было углубление в виде прямоугольника размером шесть на три фута. Безымянная могила.
В душе у меня прозвенел тревожный звоночек. Мне нужно было копать тут. Но я не могла, пока не была уверена, что Гаррет в безопасности, а стрелок ушел. Я заставила себя повернуться и идти дальше. Бросив ветку в дверном проеме, я вошла и вытащила свой топор из рюкзака.
– Меньше чем через десять минут у меня будет бушевать пламя. Хочешь засечь время?
– Медаль за заслуги, если ты это сделаешь?
Я провела рукой по его лбу, ненавидя это холодное, липкое ощущение.
– Нет. Если я это сделаю, то смогу выпороть тебя флоггером, когда мы вернемся домой.
Он хмыкнул.
– Это большая награда.
– Эй, если ты не можешь с этим справиться...
– Смогу! – он кашлянул. – Что я получу, если ты не придешь?
Я снова поцеловала его, затем взяла себя в руки, чтобы приступить к работе/делу.
– Гипотермия.
***
Я уставилась на узкую дверь. Ночь за окном поглощала то немногое, что давала луна, лучи поглощались густыми облаками и бесконечным дождем. Гаррет спал рядом со мной. Я перевязала его рану, раздела его и накрыла чистой одеждой из своего рюкзака. Я высушила свою одежду у огня и снова надела её. Нам обоим было тепло, мы были сыты, поев заготовленные в дорогу закуски и запив водой, и в хижине нам было максимально комфортно. Убедившись, что он не умрет от холода, я позволила ему отсыпаться после ранения.
И все же я беспокоилась, что стрелок притаился прямо за дверью, ожидая своего шанса. Я переместилась так, чтобы положить руку с пистолетом на колено. Если бы кто-нибудь вошел в дверь, я бы сначала стреляла, а потом задавала вопросы.
Огонь потрескивал, и я бросила сверху еще один кусок сырого дерева. Этого хватит на до утра, и нам должно быть тепло, хотя я собиралась разбудить Гаррета и отправиться домой примерно за два часа до рассвета. Мы снова промокнем насквозь, но темнота защитит нас от прицела стрелка.
Полночь наступила и прошла, пока я была на страже, мои глаза закрывались, а рука опускалась, пока я не заставила себя проснуться. Могила всего в пятидесяти ярдах от меня не давала мне покоя. Это был он? Неужели я наконец нашла место упокоения моего отца?
А кто тогда стрелял? Если бы это был один выстрел, я могла бы поверить в шальную пулю из охотничьего ружья. Но второй выстрел развеял эту мысль. Кто-то пытался убить Гаррета. Может быть, даже меня. Что, черт возьми, происходит? Новые тайны наслоились на старые, и мои вопросы продолжали кружить над могилой, как вода в водосточной трубке. Так я провела остаток ночи – между бодрствованием и сном, одним глазом поглядывая на дверь, и мои мысли были в земле, возвращаясь к тому, кто лежал в неглубокой могиле.








