355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Саймон Керник » Для смерти день не выбирают » Текст книги (страница 5)
Для смерти день не выбирают
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 15:02

Текст книги "Для смерти день не выбирают"


Автор книги: Саймон Керник



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц)

Жестоко, наверное, но если зарабатываешь на жизнь тем, что проламываешь людям голову, не жди, что тебе будут выпадать одни только козырные карты.

Глава 11

Местом, куда они отвезли меня, был небольшой лес в стороне от шоссе, неподалеку от Хемел-Хемпстед, и чем больше я думал об этом, тем больше убеждался, что именно здесь меня планировали убить и закопать мой труп. Мнение это только окрепло после обнаружения в бардачке новенького заряженного револьвера сорок четвертого калибра. Все ясно: сначала избить до полусмерти, потом пристрелить. Так бы и случилось, если бы не чудесное явление Текса и его хозяина. Мне повезло, но факт оставался фактом: Лес Поуп так отчаянно желал избавиться от меня, что ради достижения успеха был готов пойти на крайние меры.

Путь в центральный Лондон занял целый час, и все это время покоя не давала одна мысль: вот сейчас кто-нибудь заметит измазанный кровью капот и вызовет полицию. Но похоже, кровь на капоте стала в Англии привычным делом, потому что никто никуда не позвонил. Я припарковал внедорожник в тихом переулке в Бейсуотере, положил в карман револьвер, протер носовым платком руль, дверные ручки и ключи, чтобы не оставлять отпечатков, несколько раз мысленно повторил номер машины и ее модель и поплелся в отель. Голова все еще гудела.

Часы показывали четверть второго, когда я ввалился в комнату и запер за собой дверь. Есть вещи, которые лучше делать раньше, чем позже. Я вошел в ванную и посмотрел на себя в засиженное мухами круглое зеркало над раковиной. Вид, что и говорить, жутковатый. На скуле, по которой прошлась бейсбольная бита шотландца, желтел синяк; второй красовался на шее, напоминая засос, оставленный разыгравшейся любовницей; царапины и ссадины не в счет. Глаза утратили здоровый блеск и были как будто подернуты мутноватой дымкой – такие часто бывают на нечетких фотографиях разыскиваемых преступников. Волосы растрепанные, слипшиеся на затылке от крови; на макушке – шишка от удара обрезком трубы. Впрочем, ничего приятного я не ожидал, а потому и не расстроился.

Не без труда оторвавшись от зеркала, я встал под душ. Вымыл волосы. Ощупал макушку. Шишка была большая; поменьше мяча для гольфа, но достаточно крупная, чтобы навести меня на мысль, что я, возможно, перебрал с оптимизмом, когда решил, что сотрясения нет. Зрение восстановилось почти полностью, а вот голова никак не проходила.

Я знал, что после душа должен лечь спать. Но если у меня сотрясение, то, уснув, я ведь могу и не проснуться? К тому же слишком много вопросов оставалось без ответа. Я еще не приступил к расследованию, а меня уже чуть не убили. Проще всего было бы плюнуть на все, махнуть рукой, сесть на самолет и вернуться домой, на Филиппины. Признаюсь, в тот момент этот вариант выглядел особенно заманчивым. Я не мазохист и не получаю удовольствия, когда незнакомые люди колотят меня бейсбольными битами и обрезками труб. У меня нет суицидальных наклонностей. Я расплатился с теми, кто поднял на меня руку, так что теперь они будут вспоминать меня с содроганием. Оставался, правда, Поуп, но иногда долг лучше простить. Хозяин Текса уже совершил ошибку, когда, поддавшись чувствам, пошел напропалую, и не окажись рядом меня, все могло бы закончиться для него совсем плохо. А кто, если что-то пойдет не так, поможет мне?

Но я упрям. Решил сделать что-то – сделаю. Конечно, иногда и меня посещают сомнения – как и каждого человека, – но я никогда не позволяю им становиться на пути действий. Хорошая это черта или плохая – не важно. Главное, что она у меня есть. Вот почему я не мог принять легкий вариант. Просто не мог. Не мог уехать, пока не свалю Леса Поупа и тех, кто стоит за ним. Просто придется быть осторожнее, вот и все.

Зазвонил мобильный на прикроватном столике. «Наверное, Томбой, – подумал я, беря телефон. – Беспокоится, как у меня дела». Но номера на дисплее снова не было.

Значит, Поуп.

– Мистер Кейн, – сказал он, как только я нажал кнопку. – Жаль, что так получилось, но я хотел удостовериться, что вы все правильно поняли. Лондон очень опасное место. Вам лучше уехать отсюда. – Он сказал это без всякой угрозы, скорее, даже с сочувствием, благожелательно, как друг, дающий добрый совет.

Голова вдруг заболела еще сильнее. В животе заурчало. Я почувствовал себя глубоко несчастным человеком.

– Собираюсь улететь завтра.

– Я лишь хотел убедиться, что вы поняли, насколько важно, чтобы вы были завтра в самолете. Мы настроены очень серьезно.

– Что вы серьезны, я понял, но у меня сложилось впечатление, что вы хотели забрать билет. – Про револьвер я решил не говорить.

– Это было предупреждение, Кейн. Если бы мы хотели вас убить, вы из кафе бы и шагу не сделали. Но в следующий раз я найду кого-нибудь получше сегодняшних идиотов. Я недооценил вас и переоценил их. Больше такая ошибка не повторится.

– Рад слышать. Я тоже ошибок не допущу.

– Надеюсь, это надо понимать так, что завтра вы будете на борту. Гарантирую, по пути с вами ничего не случится.

– Звучит обнадеживающе, но мне почему-то кажется, что вы не человек слова. У меня свои планы, мистер Поуп, и вы услышите о них, когда темной ночью я трону вас за плечо. Вот тогда, может быть, мы и потолкуем.

Смех на другом конце прозвучал пугающе искренне.

– Поуп? – хохотнул он. – Какой еще, на хрен, Поуп?

Незнакомец повесил трубку, а я еще долго стоял, глядя в стену и думая, что чертовски многого не понимаю.

Глава 12

Я проспал три часа, а когда проснулся, чувствовал себя так же дерьмово. Желудок угрожающе урчал. Поднявшись – с тяжелой головой, но зато живой, – я выпил стакан воды из-под крана, оделся и отправился на поиски чего-нибудь съестного. Уже стемнело и похолодало.

Неподалеку от отеля на глаза мне попался «Бургер кинг». В другое время я, может быть, и прошел бы мимо, но не сейчас. Парень за стойкой поразительно походил на филиппинца, но уточнять я не стал и заказал большой гамбургер с диет-колой.

Я поел наверху, где никого больше не было, и полностью уложился в две минуты. Не могу сказать, что еда была такая уж вкусная, но, как известно, голод – лучшая приправа. Потягивая за столиком колу, я достал из кармана мятую вырезку из газеты.

Автором статьи, опубликованной 3 ноября, то есть больше месяца назад, была некая Эмма Нилсон, репортер отдела журналистских расследований «Лондонского эха». Речь шла о том, что со времени двойного убийства в кафе «Кларкен-уэлл» бывшего офицера полиции Ислингтона ставшего инспектора Азифа Малика и жителя Ислингтона, неоднократно судимого Джейсона Хана минула неделя, а полиция, похоже, так и не сдвинулась с места в расследовании. Автор называла старшего инспектора Малика «одним из самых талантливых офицеров, представляющих национальные меньшинства», и, указывая на его быстрое продвижение вверх по служебной лестнице, не исключала возможности того, что однажды он мог бы занять должность начальника столичной полиции. Приведенные в статье факты соответствовали действительности, но последнее предположение Эммы Нилсон представлялось мне притянутым за уши. Азиф Малик был на редкость хорошим полицейским – никто с этим и не спорил, – но до высших чинов оставался еще очень и очень долгий путь.

Впрочем, журналистов редко интересуют только факты – им нужны захватывающие истории. Последние недели я внимательно следил за ходом расследования в Интернете и мог сделать вывод, что это дело привлекло особенное внимание Эммы Нилсон. Она посвятила ему не одну, а три статьи, и если первая сводилась лишь к рассказу о жизни и карьере Азифа Малика, то в двух последующих рассматривались возможные мотивы преступления. В общем и целом они сводились к его работе в ЦУ, где Малик занимался расследованием деятельности банды наркоторговцев, ввозившей в страну героин, и организованного сообщества педофилов. Впрочем, не забыта была и его предшествующая работа в спецотделе-7 Скотланд-Ярда, за время которой Малик нажил себе немало врагов среди криминальных элементов северного Лондона. Неудивительно, что список подозреваемых мог занять не одну страницу, но в последней из опубликованных статей мисс Нилсон сосредоточила внимание на одной конкретной шайке. Возложив на ее вожака ответственность за несколько убийств, она, однако, не назвала его имени, но зато выдвинула предположение, что он может получать помощь от кого-то из полицейских, входящих в состав следственной группы. «Что могло свести вместе Малика и Хана? Почему сто с лишним детективов до сих пор задаются этим вопросом и не могут дать ответ? Может быть, среди них есть такие, кто не хочет его искать?» – так заканчивалась последняя статья.

Намек на коррупцию в полицейской среде был более чем прозрачен. Разумеется, выступая с заявлениями подобного рода, отважная мисс Нилсон вряд ли могла рассчитывать на симпатию следователей, но, с другой стороны, от нее и не требовалось раздавать им комплименты. К тому же во времена, когда под маской служителя закона мог скрываться работающий за деньги киллер, подобные обвинения отнюдь не звучали нелепо и абсурдно. Что же касается меня, то я точно знал, что преступники имеют своего человека в полиции. Именно он уведомил своих сообщников, что Билли Уэст по кличке Ловкач попал под подозрение.

В общенациональных газетах много писали о Малике и Хане (хотя и не в столь полемическом тоне, как это делала мисс Нилсон), но время шло, старые истории вытеснялись новыми, и интерес к давнему делу постепенно таял, тем более в отсутствие какого-либо прогресса в ходе расследования. Статьи становились все короче; передовые, восхваляющие доблесть и жертвенность противостоящих беззаконию отдельных полицейских, исчезли; жизнь шла своим чередом.

Разумеется, полиция не опустила руки, но прошло пять недель, а никто так и не был арестован. После же исчезновения подозреваемого, которого так и не успели даже допросить (кстати, ни в одной из статей имя Билли Уэста не упоминалось), моральный дух следователей стремительно падал, а ресурсы слабели, поскольку следователей перебрасывали на новые, более легкие дела.

Но Эмма Нилсон не сдалась, и меня это вполне устраивало. Плюсом было и то, что она не работала на более крупные газеты. Я рассчитывал, что найти ее будет нетрудно и что мои мотивы не покажутся ей слишком подозрительными. У меня было перед ней немалое преимущество – я знал, кто выступал в роли организатора и чей палец спустил курок, – но мне требовалась дополнительная информация, и в этом смысле Эмма Нилсон представлялась идеальным источником. По крайней мере для начала.

Раньше я мог бы запросто позвонить в «Лондонское эхо» и поговорить со старым приятелем, Роем Шелли, но он уже не работал там, да и рассчитывать на прежние знакомства не приходилось. Утрата былых связей – большая потеря для того, кто скрывается от закона вдали от родины, хотя об этом часто забывают. Все прежние отношения вдруг обрываются – раз и навсегда. Родители мои умерли, с братом, который жил в Уилтшире, я не разговаривал с тех пор, как уехал из Англии. И похоже, уже никогда не поговорю. Мы не особенно близки, но все же мне его не хватало.

Я набрал номер «Эха» и, представившись инспектором из ЦУ, попросил пригласить к телефону Эмму Нилсон. Парень на другом конце провода сразу проникся ко мне должным уважением, но сообщил, что ее на месте нет и не будет, по всей видимости, до понедельника.

– Некоторым везет. А вас, значит, назначили крайним и посадили к телефону на всю субботу? Как же так?

– Кое-кто умеет нравиться начальству, – ответил он, давая понять, что не разделяет восхищения руководства своей коллегой. – Да и смотреть на нее приятнее, чем на меня.

– Ну, из-за этого беспокоиться не стоит. На моем фоне любая покажется красавицей.

Мы посмеялись, поболтали еще немного, а когда он проникся ко мне доверием, я попросил дать мне номер мобильного Эммы.

– Нам нужно срочно связаться с ней. Это касается того самого расследования, которому мисс Нилсон посвятила несколько статей. Я вхожу в состав следственной группы и хотел бы задать ей пару вопросов.

– Э… да, конечно. Минутку.

Я подождал, и он уже через несколько секунд продиктовал ее номер, а потом спросил, не грозят ли ей какие-то неприятности. Похоже, ему бы очень этого хотелось. Парень определенно не питал к коллеге теплых чувств, и я подумал, что, возможно, такая неприязнь объясняется завистью к красивой и успешной молодой женщине. Если она и впрямь хороша, что ж, тем приятнее будет познакомиться. Но скорее дело все-таки не в ее и его внешности, а в том, что она лучше справляется со своей работой.

Я развеял его надежды, сказав, что никакие неприятности мисс Нилсон не грозят, поблагодарил за помощь и сразу же набрал номер, который он мне дал.

Женский голос ответил после трех звонков.

– Эмма, – сказала она, слегка повысив голос, чтобы перекрыть уличный шум. Из зажиточной семьи, хорошее образование и родом откуда-то с северо-востока. Вероятнее всего, из тех областей, что побогаче, например, Йоркшира или Хамберсайда.

– Здравствуйте, Эмма. Вы меня не знаете. Я – Мик Кейн, частный детектив.

– Извините, я вас плохо слышу. Говорите, пожалуйста, погромче.

Я представился еще раз. Уличный шум с ее стороны немного стих.

– Вот, теперь лучше. Извините. Я на Риджент-стрит, делаю кое-какие покупки. Так чем могу вам помочь?

– Мой клиент, дядя старшего инспектора Азифа Малика, поручил изучить обстоятельства смерти его племянника и Джейсона Хана. Я знаю, что полиция все еще занимается расследованием, но мой клиент озабочен отсутствием прогресса. Вы, похоже, тоже интересовались данным случаем, вот я и подумал, что мы могли бы встретиться, возможно, на нейтральной территории, и обсудить некоторые детали. Мне бы очень хотелось выслушать ваше мнение.

– Откуда у вас мой номер, мистер Кейн? – твердо, но без враждебности в голосе спросила она.

– Я же частный детектив; мне положено добывать такого рода информацию.

– А почему бы вам не поговорить с полицией?

– Вы не хуже меня знаете, что такое разговаривать с полицией. Профессиональное соперничество. Конкурентам никогда ничего не рассказывают. Послушайте, я с удовольствием заплачу. Компенсирую ваши затраты.

Она ответила не сразу – наверное, обдумывала мое предложение.

– У меня вечером встреча с друзьями в Уэст-Энде, но до девяти я свободна. Мы могли бы встретиться в восемь?

– Конечно. Я согласен на любой вариант, который устраивает вас.

– На Уэллс-стрит есть бар, «Таверна Бена Крауча». Это чуть в стороне от Оксфорд-стрит, в конце Тоттнем-Корт-роуд. Встретимся там.

– Отлично.

– Как я вас узнаю?

– Мне сорок лет. У меня загар. И еще я выгляжу так, словно меня побили.

– О! А вас побили?

– Да. Потом расскажу.

– Вы меня заинтриговали. У меня, кстати, длинные вьющиеся волосы. Светло-рыжие. Мне тридцать один.

– Думаю, мы друг друга найдем. Спасибо за помощь. Пока.

Мы попрощались, и на том разговор закончился. Я посмотрел на часы. Без десяти пять. Куча времени.

Глава 13

Я прошел по Оксфорд-стрит до Марбл-Арч и завернул в первый же более или менее приличный магазин мужской одежды, где вдобавок к уже приобретенному плащу купил целый зимний гардероб, включая кожаную куртку, пару свитеров и черные ботинки «Кэт». Восторженный продавец-тинейджер не обратил внимания ни на украшавшие мою физиономию «боевые отличия», ни на нездешний загар, но зато беспрестанно уверял, что каждая вещь сидит просто идеально. Я не спорил. Сносить комплименты, даже если их раздают, руководствуясь прагматическими соображениями, дело нетрудное, да и пробыл я там минут двадцать, купив еще и швейцарский армейский нож. Таким штучкам применение всегда найдется – рано или поздно.

Потратив большую часть пятисот фунтов на вещи в общем-то одноразового пользования, я отправился в отель. Припозднившиеся покупатели спешили в магазины, в морозном воздухе ощущалось полузабытое предпраздничное настроение, вызывавшее смутную тоску по утраченному, по жизни в большом городе. Даже утренняя схватка откликнулась грустью по временам, когда я еще носил форму, стоял на страже закона и порядка и проводил дни и ночи в защите общественных интересов. Потом, конечно, пришло трезвое понимание реальности. И в этой реальности Лондон был мрачным, угрюмым, дурным городом – по крайней мере для тех, у кого нет денег, пентхаусов и модных вечеринок, – городом уличных грабителей, наркотиков и хиреющих муниципальных домишек; городом полицейских, которым недостает сил и мотивации для исполнения своих обязанностей; городом политиканов, заучивших цифры статистики, но игнорирующих тот факт, что проблемы множатся, как бактерии; городом, где те, кто встает и занимает место на линии огня – как Азиф Малик, – получают в конце концов свою пулю.

Но сегодня об этом можно было забыть. Сегодня на улицах главными были семейные пары с детьми, а из открытых витрин магазинов неслись рождественские песенки. Улыбающиеся папаши несли детишек в мешках, похожих на сумки кенгуру; мамаши, зачастую обвешанные пакетами и коробками, отгоняли не в меру возбужденных отпрысков с проезжей части, чуть ли не вытаскивая их из-под колес идущих нескончаемой вереницей красных автобусов. Рождество в чистом своем виде: праздник безудержного потребления и семейного единения. Наблюдая за всем этим с некоторой завистью, я вспомнил последнее, прошлогоднее Рождество. Мы тогда только-только купили «Лодж». Наш повар Тео заболел (пищевое отравление – для отеля то же самое, что похоронный звон), и мне пришлось крутиться в кухне, готовя угощение для гостей, которые в это самое время пили на веранде под шуточки и улыбочки развлекавшего их Томбоя. Правда, продержался он недолго и, дойдя до состояния невменяемости, удалился к себе, в дом на холме. В общем, не самое запоминающееся событие.

Свернув за угол, я оказался на Эджвер-роуд. На противоположной стороне улицы трое парнишек лет шестнадцати окружили какого-то мальчишку и, загнав его в проулок между рестораном и магазином, заставляли беднягу вывернуть карманы. Он уже отдал им мобильник и какие-то деньги и теперь отчаянно пытался поймать взгляд кого-нибудь из прохожих, но они шли мимо, то ли не замечая разворачивающейся в нескольких шагах от них сцены, то ли закрывая глаза на происходящее и надеясь, что если ничего не видеть, то с ними ничего и не случится. Увы, так не бывает. Позвольте преступнику безнаказанно совершить одно мелкое преступление, и он, осмелев и проникшись уверенностью в своих силах, на следующий день совершит второе, уже крупнее. Спешащие мимо униженного мальчишки покупатели напоминали миролюбивый народец из романа Герберта Уэллса «Машина времени» – кажется, их звали элоями, – смирившийся с тем, что некоторых из них убивают и съедают агрессивные и сильные морлоки, и принимающие такой порядок вещей как данность. Подобно элоям, эти не желающие ни во что вмешиваться покупатели однажды с ужасом обнаружат, что такая политика не спасет от неприятностей и не даст защиты от беды, которая рано или поздно приходит ко всем.

Я остановился на переходе, но уличные грабители работают быстро, и троица, завладев деньгами и мобильником, растворилась в темном переулке раньше, чем на светофоре загорелся зеленый. Мальчишка растерянно огляделся, как будто недоумевая, почему взрослые, внушающие ему правила поведения, такие лицемеры, а потом спохватился и побежал по улице.

Глядя ему вслед, я размышлял, что бы сделал, если бы он не скрылся. Утешил бедолагу? Дал денег на новый телефон? Посоветовал купить нож? Так или иначе, урок пойдет ему впрок. На улице ты один, сам по себе, а потому будь готов защищаться. Я сам проявил небрежность утром, и ошибка едва не стоила мне больше, чем унижение или утрата невинности. Впредь это не повторится. Оставалось только надеяться, что и парнишка не забудет случившегося.

Я свернул на Лондон-стрит и уже подходил к отелю, когда зазвонил сотовый. Поставив на тротуар пакеты, я достал телефон и взглянул на экран.

Номер Томбоя.

– Извини, что не позвонил раньше, – сказал он, тяжело дыша в трубку, как человек, который с трудом нашел свободную минутку в своем напряженном рабочем графике. – Занят был по уши. Пашу как вол. Все в порядке? – Нарочито умиротворяющий тон выдавал его с головой – Томбой уже знал, что не все в порядке. Интересно, разговаривал ли он с кем-нибудь после утреннего инцидента?

– Мы сколько с тобой знакомы?

– Значит, Поуп с тобой уже связался?

– Хороший вопрос. Жаль, ответить точно не могу. Я тут познакомился с парнем примерно того же возраста и телосложения, что и Лес Поуп, каким ты его описал. Но теперь у меня есть сильное подозрение, что он и Поуп разные люди. Опиши-ка мне его еще раз и поподробнее.

– Черт, столько времени прошло…

– Этот Поуп, какой он с виду? Приятной наружности…

– Хочешь сказать, что твой знакомый…

– Дело не в этом, – раздраженно бросил я, отступая в проулок, подальше от уличного шума, и злясь на себя за непростительную беспечность. Уж описание внешности можно было получить заранее, и это уберегло бы меня от многих неприятностей.

– Ну, приятным его никто не называл. Я по крайней мере не слышал. Одевался хорошо. Костюмы с Савил-роу и все такое.

– Лицо худощавое или полное?

– Скорее, полноватое. – «Своего» Поупа я бы полноватым не назвал. Скорее наоборот. – Особенно толстым он не был, но и худым тоже.

– В таком случае Поуп со мной не связывался. – Теперь я уже не сомневался, что мой новый знакомый – не Поуп. – Но со мной связывались его друзья, и разговоры их не интересовали. Почему ты так меня подвел? Ты же прекрасно понимал, что сажаешь меня в кучу дерьма.

Через тысячи миль до меня донесся тяжелый вздох. Линия была на удивление чистая. Казалось, Томбой говорит со мной не с Филиппин, а из соседней комнаты. Или у меня развивалась паранойя?

– Извини, старина. Извини. Мне очень жаль. – Теперь он уже взял на вооружение тон кающегося грешника. – Так что случилось?

– Если коротко, твои друзья хотели вывести меня за скобки. Причем очень откровенно. Если бы у них все получилось, я бы с тобой сейчас не разговаривал. И не только сейчас.

– Послушай, я не имею к этому никакого отношения. Прошу тебя, поверь. Пожалуйста…

– Так что ты сделал?

Томбой откашлялся и затянулся сигаретой. Прекрасная связь.

– Я позвонил Поупу. Вот и все. Хотел, чтобы он переговорил с тобой, рассказал, что знает… ну и… постарался урегулировать проблему без лишнего шума. Чтобы уговорил тебя вернуться. Только и всего. Я и сейчас считаю, что тебе нечего там делать.

– Боюсь, теперь уже немного поздно. Из-за тебя меня чуть не убили. И уж ты-то должен понимать, к чему приведет твоя откровенность.

– Повторяю, у меня и мыслей таких не было. Я думал, он просто поговорит с тобой, убедит…

– Где мне найти Поупа?

– Не знаю. Раньше он жил на Милл-Хилл, но это давно. Скорее всего уже переехал.

Прозвучало искренне.

– Но зачем, Томбой? Ты же не думал, что я поблагодарю тебя за подставу? Мне казалось, ты закончил с этими играми. Похоже, я ошибался.

– Да пошел ты, Мик! Я всего лишь пытался защитить нас обоих. У Поупа связи. У него есть люди для грязной работы. Я же предупреждал. Я все объяснил еще до того, как тебя потянуло на поиски приключений. Если бы я его не предупредил, тебя бы просто убили. А потом нашли бы и меня.

– Вот оно что. Понятно. Ты прикрывал свою задницу, верно?

– Послушай. У меня здесь приличный бизнес. Когда ты приехал, когда тебе не к кому было обратиться, ты пришел ко мне, так? Разве я отказался помочь? Дал от ворот поворот? Черта с два. Хотя и мог бы. Мог бы сдать тебя полиции и получить неплохие деньги. Но я же этого не сделал. Потому что ты мой приятель, потому что ты в свое время отнесся ко мне по-человечески. Так что не обвиняй меня в предательстве. Я всего лишь пытался обезопасить тебя от неприятностей.

– Не сработало.

– Жаль. Извини. Но я старался ради твоего же блага. Понял? И вот что я скажу тебе сейчас: убирайся, на хрен, оттуда. Садись на самолет и возвращайся. Пока еще не поздно. Иначе вляпаешься в настоящее дерьмо.

– Что ты имеешь в виду?

– Сделай, как я говорю, Мик. Не ради меня. Ради себя.

Он положил трубку, прежде чем я успел сказать что-то еще.

Я поежился. Мороз крепчал. Не знаю почему, но я чувствовал себя виноватым. За что я на него разозлился? Томбой изобразил оскорбленную невинность, разыграл привычную карту, пустив в ход незаурядное мастерство артиста. И был прав. Я сам впутался в опасную ситуацию, но теперь уже ничто не могло сбить меня с выбранного курса.

А ведь я еще и не взялся за дело по-настоящему.

Глава 14

«Таверной Бена Крауча» назывался большой паб с черным деревянным фасадом, расположившийся ярдах в пятидесяти к востоку от Оксфорд-стрит. Меню, написанное мелом на вынесенной за дверь доске, извещало, что здесь, помимо прочего, можно отведать «Монстрбургер», а прибитая к стене чуть повыше табличка гласила: «Приготовьтесь окунуться в призрачную атмосферу Бена Крауча». Кто такой Бен Крауч, не объяснялось. В общем, жуть.

Помещение внутри освещалось довольно скудно, и все, включая мебель, деревянный пол, балки, опоры и ступеньки, ведущие на открытый балкон, было выкрашено в тот же черный цвет, что и фасад. Бар у противоположной стены протянулся на всю длину паба, а на полках между бутылками с горячительными напитками красовались зловещего вида каменные горгульи. Этим призрачная атмосфера и исчерпывалась. Посетителей было много, но большую часть клиентуры составляли не легионы живых мертвецов, а шумные группки студентов с редкими вкраплениями персонажей, выглядевших так, словно они сбежали из «Рокки хоррор шоу». Наибольшей плотности толпа достигала у стойки – плохой знак для стареющего выпивохи, – а шум от разговоров и звона бокалов стоял такой, что в нем почти полностью терялась музыка – какая-то песенка из восьмидесятых, то ли «The Mission», то ли «The Jesus and Mary Chain».

Я остановился у входа, оглядывая зал и не представляя, как найти в этом бедламе незнакомую рыжеволосую девушку, когда кто-то постучал меня по плечу.

Я обернулся и увидел улыбающееся личико очень симпатичной молодой женщины с мягкими и тонкими, почти хрупкими, чертами и густыми светло-рыжими волосами, с элегантной небрежностью, которую можно встретить у рекламных красоток, падающими на плечи. Женщина была намного ниже меня, не больше пяти футов и трех дюймов, и одета в модную куртку из нубука и джинсы. На плече у нее висела изящная сумочка. С сигаретой в уголке рта, но без стакана в руке незнакомка выглядела бы на двадцать два-двадцать три года, если бы не удивительные, карие с зелеными крапинками, глаза, выдававшие определенную зрелость. Эта женщина, возможно, и хотела, чтобы вы воспринимали ее легко и не всерьез, но знала, что, поступив так, вы совершите ошибку. Впрочем, то же самое можно сказать о многих журналистах и о некоторых полицейских.

– Мистер Кейн? – осведомилась она.

Я протянул руку – она пожала ее.

– Как вы меня узнали? Я действительно так сильно выделяюсь?

Она широко улыбнулась, и на щеках у нее проступили милые ямочки.

– Хотите услышать правдивый ответ?

– Наверное, нет. – Я одарил ее печальной улыбкой, одной из тех, что в лучшие времена заставляли таять девичьи сердца.

– Дело не в этом, а в том, что вы и впрямь выглядите так, словно вас поколотили. Но вы не сказали, что будете в очках.

Про очки я и сам не знал еще час назад, но перед тем как выйти из отеля, решил воспользоваться ими для маскировки. С журналистами лучше держаться начеку.

– Начал носить только недавно и постоянно про них забываю, – ответил я. – В любом случае рад познакомиться. Ваши статьи показались мне очень интересными.

– Может, пойдем куда-нибудь еще? – спросила она, придвигаясь ближе, так близко, что я уловил тонкий аромат ее духов. – Здесь толком не поговоришь – себя не слышно. – Последнее было не совсем верно. Ее голос, негромкий, но чистый и сильный, голос человека, получившего образование в школах более высокого уровня, чем те, в которых учился я, звучал отчетливо на фоне неумолчного гула.

За столиком слева подвыпившие студенты исполняли диковатую версию какой-то регбийной речовки, вразнобой отбивая ритм ладонями по дереву. Получалось не очень.

Я кивнул:

– Конечно.

Мы вышли на вечернюю улицу и повернули к другому, менее шумному пабу на углу. Эмма быстро нашла свободное место в баре, и я спросил, что она будет.

– Бутылку «Бекса». Спасибо.

Я привлек внимание бармена и заказал ей «Бекс», а себе пинту «Прайда». Последний раз я пил английское горькое три года назад и не знал, что обнаружу в кружке – нектар или теплую мочу.

– Почему вы назначили встречу именно в том пабе? – спросил я, когда мы устроились за угловым столиком, в нескольких футах от ближайших соседей. – Проверяли меня? Хотели посмотреть, стоит ли со мной разговаривать?

– Я же совсем вас не знаю, – улыбнулась она. – А чего вы ждали?

Первый глоток – пробный. Впечатление не самое лучшее. Определенно не нектар.

– Вы и сейчас меня не знаете.

– Верно. Но я наблюдала за вами, когда вы вошли, и чутье подсказало, что вы тот, за кого себя выдаете. Обычно мне это удается без труда. Слишком часто встречаются люди, которые выдают себя за других. Если бы вы мне не понравились, я бы просто выскользнула незаметно, и только бы вы меня и видели.

– Справедливо, – сказал я. Знала бы она, с кем имеет дело.

– Где это вас так отделали? – спросила Эмма, меняя тему и доставая из сумочки блокнот и ручку. – Что успели выяснить?

– Прежде всего позвольте сказать следующее. Я хочу, чтобы вы помогли мне, и сам хочу помочь вам, но не могли бы вы в качестве одолжения воздержаться от публикации последующих статей до того, как мы получим результат?

– Почему?

– У меня такое чувство, что в последней статье вы подошли слишком близко… что в этом деле есть нечто большее, чем бросается в глаза. Нам нужно быть осторожными, вот и все.

Она кивнула:

– Хорошо, но если мне попадется сенсационный материал, я, может быть, передумаю. Не всю же жизнь сидеть в «Лондонском эхе».

– Понимаю, но если соберетесь что-то сделать, пожалуйста, предупредите меня, ладно? Чтобы я знал.

– Конечно. – Эмма достала из сумочки пачку «Мальборо» и дешевую пластмассовую зажигалку. – Курите? – Она протянула мне пачку. Одна сигарета была перевернута фильтром вниз.

Я сказал, что больше не курю, но не возражаю, если курят другие, а потом спросил, специально ли она положила сигарету табаком вверх.

– На удачу. – Эмма прикурила. – Я всегда так делаю.

– Моя первая подружка тоже. Если и брала у кого-то сигарету, то только перевернутую. Раньше многие верили в эту примету.

– И что? Сработало? Я имею в виду вашу девушку. Ей повезло?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю