Текст книги "Темное разделение"
Автор книги: Сара Рейн
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 26 страниц)
Глава 11
Розамунда Раффан думала, что они с Мелиссой Андерсон стали хорошими подругами за то время, пока Мелисса была в клинике с детьми. Роз усердно развивала эти отношения и была довольна тем, чего добилась.
Но на самом деле она добилась не так много, как думала. Когда близнецам было четыре месяца, Мелисса исчезла без лишних слов, словно растворилась, забрав с собой детей, и не сказала Роз, куда уехала. Это ее разочаровало и расстроило, но потом выяснилось, что даже своему мужу Мел не сообщила, куда уезжает.
Роз была в ужасе, она не могла представить, что можно так поступить со своим мужем. Вырастившая ее старая тетка всегда говорила, что, если тебе повезет получить мужа, нужно относиться к нему с уважением. Конечно, это был безнадежно старомодный взгляд на вещи, но все равно Роз не могла поверить, что Мелисса могла быть такой равнодушной и жестокой с мистером Андерсоном, с этим самоотверженным человеком. Какая сука. И мистер Андерсон совершенно потерял рассудок после ее исчезновения. Ну конечно. Он позвонил Роз домой, рассказал ей, что случилось (было очень приятно стать его доверенным лицом, хотя Роз не дала ему этого понять), и потом сказал, что хочет ее о чем-то попросить.
Роз спросила – о чем же, и мистер Андерсон сказал, что дело личное и немного деликатное. Было бы лучше, если бы они встретились. Он не хочет нагружать ее своими проблемами, но…
Роз, не уверенная в том, чего он ожидает от нее, подумала немного и затем довольно нерешительно пригласила его к себе домой. Они смогут поговорить без посторонних, потому что она живет одна. Нет, это ее совершенно не затруднит. В любой удобный ему вечер. Прямо сегодня? Да, сегодня у нее нет ночного дежурства. Да, семь часов подходит. Вот адрес. Нет, совершенно никакого беспокойства, и она вполне понимает, Что он не может пригласить се к себе, потому что мало ли кто это увидит.
У всего этого был приятный и довольно лестный привкус важности. Это напомнило Роз, что Джозеф Андерсон, возможно, еще до конца года будет сидеть в палате общин, выполняя важные и ответственные обязанности, будет знаком или даже дружен с министрами и госсекретарями. Она собиралась поужинать тостами с сыром, но поскольку придет мистер Андерсон, пришлось забежать по дороге домой в супермаркет. Он, скорее всего, не будет ожидать ужина, и Роз не собирается выказывать никакого любопытства или почтения перед его политическими успехами. Однако лучше, чтобы в доме было что-нибудь посущественнее, чем тосты с сыром.
Она купила свежую курицу и грибы в супермаркете и добавила бутылку вина. Она не очень хорошо разбиралась в вине: ее тетка не одобряла, когда женщины пили, и, хотя у Роз уже была парочка нерешительных и вялых приятелей, все они пили крепкие напитки, так что вино было совершенно неисследованной территорией. В супермаркете был целый строй бутылок, сбивающий с толку, с потрясающей разницей в цене, но, в конце концов, она купила что-то под названием «Кьянти Классико», потому что все знают что такое кьянти, а «Классико» звучало убедительно. Она взяла еще бутылку виски и содовую, потому что большинство мужчин любят виски с содовой, и купила свежие цветы по дороге домой: цветы всегда хорошо смотрятся в комнате. Дом был немного старомодный, потому что не было никакой особой причины что-то менять в нем после смерти тетки. Но мебель была хорошо отполирована, и в любом случае Джозеф Андерсон придет не для того, чтобы провести обзор дома и сада.
Когда он пришел, она налила ему большую порцию виски и попутно, чтобы смягчить неловкость, сказала:
– Знаете, мистер Андерсон, пока вы не позвонили, я вправду не знала, что ваша жена убежала. Я думала – мы все думали, – что она уехала к семье.
– Это официальная версия, – сказал он печально. – И слушайте, называйте меня Джо, ладно? Так все называют.
– Джо.
Он выпил виски и поставил бокал, и Роз подумала, нужно ли снова его наполнить. Виски было ужасно дорогим, но ей не хотелось показаться невежливой. Она снова налила, на этот раз немного меньше.
Мистер Андерсон – Джо – рассказывал про Мел и близнецов и сказал, что камня на камне не оставит, чтобы найти их. И вот он подумал: может быть, что-то – какую-то зацепку – Розамунда могла бы найти для него в больнице? Он знает, что, возможно, переступает этические или медицинские границы, прося об этом, но он уже был на пределе своего рассудка, на самом деле. Он понимает, конечно, что Мелисса поддалась панике и убежала, чтобы немного побыть одной. Он понимает, что, скорее всего, это что-то гормональное, из-за родов. Это было сказано без того смущения, которое обычно проявляют мужчины, когда говорят о таких вещах. Даже так называемые новые мужчины. Роз еще больше прониклась симпатией к Джо за то, что он говорил об этом так спокойно, и ей очень польстило, что он открыт с ней.
Что его больше всего беспокоит, сказал Джо, это то, что у Мел, скорее всего, очень мало денег. Разумеется, она не сняла ничего с их банковского счета, так что он не представляет себе, на что она живет. Его мучают картины того, как она борется за то, чтобы накормить себя и детей, – и возможно, она не может позволить себе достаточно еды и хорошее отопление, мерзнет, страдает и голодает где-то… Может быть, он просто старомодный романтик со слишком живым воображением, но просто не может вынести это. Роз видела, что он едва сдерживал рыдания, рассказывая об этом.
В любом случае, сказал Джозеф, сев немного прямее и говоря бодрым голосом мужчины, решившего взять себя в руки, он думает, что, может быть, офис Бреннана поддерживает связь с Мелиссой для какого-нибудь медицинского наблюдения и у них есть адрес или телефон. Нет, он не будет сам беспокоить Бреннана. Но он знает, что Розамунда была хорошей подругой Мел, и он подумал, что она может заглянуть в медицинские документы. Осторожно и неофициально. Не слишком ли много он просит? Он посмотрел на нее очень пристально, и Роз поняла, что «осторожно и неофициально» означало «секретно и украдкой». Посмотреть дело пациента, чтобы найти адрес или номер телефона, который, скорее всего, держится в тайне.
Она осторожно сказала, что все это кажется немного рискованным. И конечно, у них довольно жесткие правила соблюдения конфиденциальности об информации о пациентах.
– Я слишком много прошу, – сразу сказал Джо. – Я должен был понимать…
Он сделал паузу, нахмурился, и Роз поняла, что он пытается овладеть своими чувствами. Он сидел в кресле у огня, но тут встал, подошел к ней и сел рядом на диван, протянув к ней руки. У него была горячая на ощупь кожа, и руки немного коротковаты, но эти руки, возможно, однажды будут подписывать государственные бумаги, и эта мысль ей очень понравилась. Роз позволила ему держать себя за руки.
– Простите меня, – сказал он серьезно. – Я переступил черту, я вижу. Просто я так расстроен, что не вполне понимаю, что делаю. И мне всегда было очень легко разговаривать с вами. Вообще-то я всегда считал вас своим хорошим другом – Его голос прозвучал по-другому. Теплее. – Я всегда думал, что вы тот человек, к которому я могу обратиться в случае беды, Рози.
Рози. Это прозвучало так неожиданно интимно и сильно поразило Роз. Никто никогда не называл ее Рози. Она была Розамундой для своей тетки, которая не любила сокращать имена, и в школе она была Розамундой, и для сестры-преподавательницы в школе медсестер тоже. В последнее время она была Роз, это звучало по-дружески, привычно и современно. Но она никогда не была Рози, ни для кого, даже для вялых бойфрендов. И это почти что заставило ее ощутить себя другим человеком. Кем-то, кого мужчины – даже такие важные мужчины, как Джозеф Андерсон, – могут найти привлекательными.
Он все еще держал ее руки в своих. Роз чувствовала, что ее это нисколько не раздражает. Спустя мгновение она сказала:
– А полиция? Вы думали о том, чтобы поручить им найти Мел?..
Это явно было не то, потому что в его глазах промелькнул неожиданный гнев.
– О нет, полицию нельзя в это вмешивать. Это не в мою пользу. Публичность может сильно повредить.
– А это важно?
– Я имею в виду, повредить Мел и близнецам, – быстро сказал он. – Вы понимаете, конечно.
Роз не понимала совсем, и она не знала, почему Джо не позвонит в полицию, но не решилась ни о чем расспрашивать. Помолчав минуту, она сказала:
– Я посмотрю, что смогу выяснить. Возможно, там есть какая-то зацепка. Я, конечно, смогу просмотреть дело Мел, чтобы никто не узнал, и поговорю с секретаршей мистера Бреннана – я довольно хорошо ее знаю.
– Отличная идея, – сказал он оживленно. – Девичьи дела. Сплетни. Вы сделаете это для меня, Рози?
Рози. Роз допустила возможность, что Рози, скорее всего, готова совершить все эти бесстрашные и безрассудные поступки (такие, как позволять чужому мужу держать тебя за руки?..).
– Да, – сказала она. – Да, я сделаю. И если я что-то найду, что сможет помочь, адрес или что-то в этом роде, я позвоню вам, да?
– Я буду вам так признателен.
Он поставил стакан с виски и сказал, что ему, наверное, пора, он и так уже занял большую часть ее вечера.
То, что он жадно взглянул на потрескивающий камин и удобное кресло с вечерней газетой, заметила Роз, но сказала именно Рози:
– Не знаю, ужинали ли вы, но я буду рада, если вы разделите со мной ужин.
– Я не хочу доставлять вам хлопоты…
– Никаких хлопот. Просто курица. – Пауза. Не торопи события, Роз. – Там достаточно для двоих, и я думаю, что вам стоит остаться. После всех этих переживаний… А пока мы едим, я постараюсь подумать, как еще можно выйти на след Мелиссы в больнице.
– Вы очень добрая девушка, – сказал он. – Сочувствующая. Я с удовольствием разделю с вами ужин. Слишком одиноко в большом доме сейчас. Помочь вам с едой?
Было так волнующе видеть мужчину у себя на кухне; он не вполне привычно обращался с тарелками и ножами, но быстро и легко открыл бутылку вина. К счастью, оно подошло; Роз выпила бокал, а Джо допил остальное, и немного раскраснелся, хотя Роз подумала, что она, скорее всего, тоже. Такое неожиданное событие. Пригласить мужчину на ужин и разрабатывать план найти Мел. Может быть, это еще немного от вина.
После еды Джо выпил еще виски и снова заговорил о Мел и близнецах:
– Если бы я только знал, где она, Рози, – мне невыносима сама мысль о том, что эти два беспомощных ребенка находятся где-то в нищенских трущобах.
Он замолчал, моргая, и стал рыться в кармане в поисках платка. Роз вышла в кухню, чтобы приготовить кофе и дать ему возможность справиться со своими чувствами. Бедняга. Не часто видишь мужчину, который дает волю чувствам; ей очень льстило, что такой важный мужчина держится с ней так легко.
Вернувшись в комнату, она увидела, что он налил себе еще виски; очень хорошо, что он чувствовал себя здесь как дома, раз сделал это. Он сказал, что ему очень жаль, что он ведет себя как старый дурак и дает волю чувствам, но у него нет никого, с кем он мог бы так поговорить, – никого, кого он мог бы попросить о помощи.
Он откинулся на спинку дивана и одной рукой как бы невзначай обнял Роз за плечи. Он прижал ее к себе и наклонил голову, чтобы поцеловать ее. Роз так разволновалась, что он нашел ее привлекательной для поцелуя, что ей было все равно, что его поцелуй был слегка слюняв и пах виски и что его руки жадно шарили под ее свитером. Но когда его руки неожиданно опустились вниз, скользнули под юбку и проникли прямо между бедер, она ахнула и постаралась отодвинуться. Никогда нельзя делать это с чужим мужем – тетя Роз не осмелилась бы даже подумать об этом. На мгновение тень ее тетки появилась в комнате, а потом Джо пробормотал что-то о том, что любит ее и хочет ее, и слово «любовь» прозвучало как благословение. Любовь. Он любитее. Он так сказал. Это все меняет: это превратило кувыркание на диване во что-то серьезное и определенное.
Она была рада, что, хотя у нее не было ни одного нормального приятеля, она не была девственницей. Что она делала это с кем-то – ну, почти делала. Вроде как делала, несмотря на то, что парень был неумелый, и все это произошло на ужасном выпускном вечере в чьем-то богатом родительском доме, когда все разошлись парами по спальням.
Обычно нужно избегать того, кто остался один в такой ситуации, но это был случай, когда нужно было или соглашаться на то, что осталось, или потом жалеть. Роз была сыта по горло тем, что она всегда оставалась одна и что в восемнадцать лет все еще была девственницей, что вообще-то у нее никогда не было приятеля.
Поэтому она и тот парень без пары пошли в одну из спален, то есть в комнату гувернантки, потому что все остальные помещения к тому времени были заняты. Из соседней комнаты доносился звук скрипящих пружин и приглушенные хихиканья, а потом было пять минут стыда и еще пять минут ощупывания, сопровождавшегося прерывистым дыханием… Когда он расстегнул штаны, Роз была удивлена, потому что уроки биологии не вполне готовят тебя к реальности.
Она помнила ощущение грубой твердой плоти, которая проникала в нее, повреждая и разрывая, и горячего дыхания в лицо, и как она подумала: неужели это все, и как скучно все это и утомительно. Им пришлось вытереть одеяло гувернантки салфетками, и потом Роз увидела, что лежала на своей юбке, которая тоже испачкалась, так что ей пришлось надеть ее задом наперед и так носить до конца вечеринки, и с тем парнем они избегали разговаривать до конца вечера. Она подумала, что если это то, что воспевают поэты, и на чем основана вся культура современных любовных песен, и ради чего люди умирали и отрекались от престола, то, насколько она поняла, ей этого не надо.
Но Джо Андерсон любил ее, он был старше и более опытный, и это было другое.
Но разницы не было. Он взгромоздился на нее, говоря, что она невероятно помогла ему, что он был таким мрачным и обезумевшим, а она была так добра. От него немного пахло виски, и его движения были резковатыми. Роз старалась на это не обращать внимания, она старалась не замечать, что он был тяжелый и ей трудно было дышать. Диван был довольно узким для двоих, но Роз не была уверена, стоило ли предложить ему перейти наверх в спальню.
Потом, похоже, у него возникли проблемы с тем, чтобы войти в нее, какое-то мгновение Роз думала, что он вообще с этим не справится, потому что у нее между ног ощущалось нечто мягкое. Она не представляла себе, что делать в такой ситуации. Но потом он справился с собой и начал двигаться настойчивее и быстрее, так что ей пришлось выкрикнуть, что она не выпила таблетку и все такое.
После этого он сказал, что извиняется, что не смог остановиться вовремя, но он был во власти такой страсти… Так восхитительно было услышать от него такое, даже несмотря на то, что Роз не особо понравилось то, что он делал. Она сказала, что ему вовсе не стоит об этом беспокоиться.
Он выпил еще виски, и Роз хотела вызвать такси, потому что он выпил довольно много, но он сказал, что все будет нормально, он был одним из тех редких людей, чьи реакции только обостряются от пары стаканов спиртного.
После его ухода Рози оделась и пошла мыть посуду. Работы было довольно много, и, потому что она не сделала этого сразу же после еды, как обычно, посуда была жирной, и жир застыл, высох и прилип к кастрюлям. Она вымыла и вытерла все, с особенной осторожностью протерев бокалы, которые достались ей от тетки. Тот, из которого пил мистер Андерсон, оказался с трещиной. Когда Роз доставала его из серванта, на нем не было трещины, так что, видимо, он слишком резко поставил его на стол. Жаль, потому что теперь набор был неполным, но они же были такие хрупкие, и нельзя ожидать, что мужчина будет осторожно обращаться со стеклянными бокалами.
Глава 12
В точности так же, как бесстрашная и безрассудная Рози пригласила Джо Андерсона на ужин, так же Рози пробралась в кабинет Мартина Бреннана после смены и начала рыться в его папках.
Роз и подумать не могла сделать что-то подобное: разумеется, она никогда не стала бы читать конфиденциальные сведения о пациентах или коллегах, но Рози получала потрясающее удовольствие от этого. Как героиня шпионского фильма. Бесстрашная и находчивая. Которая рискует всем ради мужчины, который любит ее.
Сначала ничего не было, и это было досадно, не потому что Роз было дело до Мелиссы, а потому что нужна была причина, чтобы позвонить Джо. Конечно же, должна появиться в конце концов какая-то зацепка, и когда она найдет ее, то позвонит и предложит снова приготовить ужин для них двоих. Она в этот раз сделает что-нибудь особенное, с большим разнообразием блюд, и украсит стол свечами и хрустальными бокалами своей тетки – в серванте осталось еще целых три нетреснутых.
Она записалась к своему терапевту, чтобы он выписал ей противозачаточные таблетки. Важно было показать Джо, что она отвечает на его любовь – что ей понравилось, как они занимались любовью, и что она хочет, чтобы это случилось снова, и чтобы он не волновался о том, чтобы вовремя остановиться. Эта мысль слегка смущала Роз. Было бы проще купить презервативы, чем садиться на таблетки, но это, пожалуй, было бы еще более неловко, особенно если она будет покупать их в маленьком местном супермаркете, где она сама и ее тетка были многолетними постоянными покупателями и где персонал знает всех покупателей, дружелюбно рассматривает покупки и иногда отпускает комментарии. Представить только, как она поставит перед кассой корзину с вином, ароматизированными свечами и презервативами. Купить таблетки – намного лучшая идея, все сейчас принимают их.
Однако прошло три недели, прежде чем она смогла позвонить в офис Джо.
– Может, это не так уж и много, – сказала она, – так Что я не хочу слишком вас обнадеживать. Но возможно, На это стоит взглянуть.
– Да? – По телефону его голос звучал строго и по-деловому. Роз представила, как он сидит за столом, деловой и занятый, одетый в накрахмаленную белую рубашку и темный костюм.
– Сегодня утром, – сказала она, стараясь говорить ему в тон по-деловому, – мистер Бреннан получил письмо с пометкой «Личное». Его секретарь взяла его из почты – все секретари забирают почту боссов и приносят ее им в десять часов каждое утро. Конечно, она не открыла письмо, но после того, как мистер Бреннан прочитал его, он попросил ее организовать встречу с одним из детских хирургов. Она сказала мне об этом в обед в столовой – она, кстати, моя подруга, и мы часто обедаем вместе.
Стоит ли говорить, что она тщательно подпитывала эту дружбу в течение последних трех недель.
– Мистер Бреннан не сказал ничего про пациента, для которого эта встреча, – сказала Роз, – и его секретарь думает, что это довольно странно, потому что обычно он просит ее собрать все данные на пациента и все такое и убеждается, что она будет свободна, чтобы делать записи на встрече.
– Ты думаешь, что письмо прислала Мелисса? – Роз думала именно так, но после прямого вопроса она заколебалась. Может быть, она приняла скоропалительное решение. Но еще до того, как она заговорила, он сказал: – Это разумное предположение, конечно, – и Роз немного расслабилась.
С абсолютным бесстрашием она сказала:
– Если это Мелисса, похоже, она договаривается об операции для близнецов у вас за спиной, да? – и в этот раз услышала, как он быстро вздохнул в трубку. Да, она была уверена, что это привлечет его внимание.
Но он только сказал:
– Ты нашла что-нибудь еще?
– Да, нашла. – Роз старалась говорить не так победоносно. – Я достала конверт из мусорной корзины до того, как пришла уборщица. И я думаю, что я смогу разобрать марку.
– Хорошая девочка.
– Она запачкана, но читаема. Норвич. И буква «В» после Норвич. На почте сказали, это означает Восток. Я звонила на почту, чтобы уточнить. – Она замолчала, чтобы до него дошел смысл сказанного, и затем продолжила: – Так что я думаю, что Мел и близнецы где-то на восточном побережье Норфолка, прямо рядом с Норвичем.
– Прекрасно, – сказал он. – Просто прекрасно.
О, теперьв его голосе появилось тепло.
– Как вы думаете, вы сможете там ее найти? – спросила она.
– О, думаю, да. Это не такая уж густонаселенная территория, восточное побережье. Не то что большой город. Я отправлю туда частного детектива, – быстро ответил он.
– Может быть, она там под другим именем?
– Да, но мой человек будет искать молодую женщину с двумя маленькими детьми, которая приехала в определенный день. – Снова небольшое высокомерие. «Мой человек».
– Да, понятно.
– Нужно будет просто проверить недавно сданные дома или, может быть, списки постояльцев в гостиницах, – сказал Джо, – хотя я не думаю, что она поселилась в гостинице.
Роз тоже так не думала. Она осторожно спросила:
– Вам нужен конверт? Для… для вашего детектива?
– Я думаю, он бы пригодился, правда? – Он замолчал, и Роз с надеждой ждала, что он скажет, что заедет к ней сегодня вечером. Она уже размышляла, сможет ли улизнуть к парикмахеру в обеденный перерыв.
Но он сказал:
– Я так занят эти дни. Выборы, понимаешь…
– Да, конечно.
– Ты не могла бы подсунуть его под дверь, когда будешь проходить мимо?
– Да, да. Конечно, я так и сделаю. – Роз не собиралась проходить мимо, потому что дом был довольно далеко от больницы и от ее дома. Но она добавила: – Да, я подсуну его под дверь.
– Ты звезда, Рози. Я расскажу тебе, как идет поиск.
Той ночью она легла спать, размышляя о том, когда лучше отнести ему конверт, в какое время дня, чтобы застать его дома. Ранний вечер подойдет, часов в семь. В это время Джо уже вернется с работы, но еще не успеет куда-нибудь уйти. Да, она зайдет завтра вечером около семи.
Погружаясь в сон, она думала о том, какое место нашла себе Мелисса Андерсон и где именно была она в Норфолке.
Крохотная деревенька называлась Касталлак. Первые несколько недель каждый скрип старой лестницы коттеджа заставлял Мел просыпаться в ужасе, и она впадала в панику от вида каждого незнакомца, прогуливавшего собаку по дороге перед домом или наблюдавшего за птицами в полях за ним. Но вскоре она поняла, что это довольно мирное и тихое место.
Касталлак находился почти на границе самой восточной точки Англии, и коттедж был буквально в полумиле от начала береговой линии. Существовало несколько довольно интригующих местных легенд о том, что это место было одним из сторожевых постов друидов; о том, как они поставили стражей – кастелянов – вдоль побережья, чтобы защищать Англию от возрастающей угрозы вторжения христианских монахов, французов, римлян и разных викингов. Было бы интересно прочитать немного больше об истории этого места, и Мел почти начала жалеть, что не пробудет здесь достаточно долго, чтобы по-настоящему его узнать.
Она решила, что через месяц будет чувствовать себя в достаточной безопасности и напишет Мартину Бреннану, чтобы спросить, могут ли они начать приготовления к операции. Она объяснит, что оставила Джо, попросит его провести операцию от своего имени и сохранить это все в полном секрете. Она была уверена, что он поймет все правильно, и думала, что может доверять ему. Письмо придется отправить в больницу, но если оно будет помечено как личное, то попадет прямо к нему.
Как и сказала Изабель, коттедж был довольно простой и маленький. Там была гостиная со старомодным открытым камином, в нее выходила кухня; за дверью располагалась винтовая лестница, которая вела в две маленькие спальни – одна еще с одним небольшим камином – и ванную. Все было незамысловатым, но ничего плохого в этом не было. Система горячего водоснабжения была немного несовременная, но в рабочем состоянии. «Я справляюсь, я выживаю, – думала Мел. – Значит, все в порядке».
Ей нравился Касталлак, и ей нравилось огромное небо и чистый восточный свет. Какой художник сказал, что нигде в мире нет такого света, как в Норфолке? Тернер, наверное. И коттедж был таким местом, которое она с удовольствием взялась бы отремонтировать – обновить износившиеся оконные рамы и кирпичную кладку, которая размякла до красного цвета за годы и которая в зареве заходящего солнца выглядела словно залитая огнем. Было бы даже приятно объехать местные антикварные магазины в поисках отдельных предметов действительно красивой старой мебели – резные сундуки для хранения постельных принадлежностей или викторианские столы для шитья с шелковыми мешочками под крышкой. Конечно, она не сделала этого. Состояние коттеджа было заботой владельца, и не было лишних денег на то, чтобы покупать мебель. И к тому же она все еще боялась вывозить близнецов, кроме самых необходимых случаев, чтобы никто не узнал, что они тут живут.
Так что большую часть времени она проводила в коттедже и работала в маленьком заросшем саду, пока Симона и Соня лежали на коврике на траве или в своей переносной кроватке. Она читала и немного рисовала, слушала музыку и смотрела маленький портативный телевизор, хотя прием был не очень хороший. Изредка она набиралась храбрости и отправлялась с близнецами на прогулку по дорогам, но всегда боялась встретить кого-то, кто по деревенской привычке остановится и заговорит. Близнецы получали достаточно свежего воздуха в саду в восхитительном солнце позднего лета, а Мел – достаточно физической нагрузки в уходе за садом. Одежды она привезла коляску туда, где начинались болота – здесь они назывались Марш-Флэтс и в конце сливались с Северным морем, – но это было такое унылое место и там было столько табличек, предупреждающих о ненадежной зыбкости самих низменностей, что она повернула назад.
Молоко, яйца и сыр поставляла близлежащая ферма, и один раз в неделю она ездила в Норвич за покупками в один из больших супермаркетов. Она делала эти вылазки в разные дни, каждую неделю ездила в другой супермаркет, закутывая близнецов как можно больше и используя в качестве коляски широкую переносную кроватку, которая ставилась на разборные колеса. Ее покупки были обычными и непримечательными, и любой, кто смотрел в коляску, увидел бы только двух детишек, спящих рядом, и не провел бы связи между неброско одетой женщиной с детьми и недавними близнецами Андерсон, которые вызвали такой интерес в прессе.
Она открыла счет строительного общества в Норвиче как наследство своих родителей и была вынуждена использовать собственное имя, но это было маленькое местное строительное общество, и вряд ли Джо определил бы его. Она не рискнула пользоваться какой-нибудь кредитной картой и снимала наличные первого числа каждого месяца, чтобы покрыть издержки по дому, и оформляла перевод на счет агентства по найму, потому что аренда была на имя Квинтон. Кроме этих поездок за покупками и случайных походов в библиотеку или книжный магазин, она никуда не ходила.
В коттедже не было телефона, и Мел не рискнула установить его, чтобы Джо не смог выследить ее по нему. Мобильные телефоны использовались преимущественно молодыми энергичными бизнесменами, но уже становились более доступными, хотя оставались довольно дорогими. Мел купила самый дешевый, какой нашла, чтобы иметь возможность вызвать помощь в случае необходимости. Изабель звонила ей каждые два-три дня. Джо, похоже, сказал, что Мел уехала к родителям на одну-две недели, и, насколько знала Изабель, он не затевал расследование о ее местонахождении. Это значило, подумала Мел, что он либо принял мой уход, либо слишком хитро организовал поиски. Ну что ж, любые незнакомцы в Касталлаке будут заметны, и, если Джо пришлет частных детективов, она узнает об этом.
Она боялась, что ей будет скучно, но этого не случилось. Ей нравилось возвращаться из еженедельных поездок за покупками, открывать дверь в коттедж своим собственным ключом, ставить коляску в углу кухни, разговаривать или петь девочкам, пока вынимает продукты. Они уже откликались на ее голос, тихонько смеясь и поднимая свои маленькие ручки. (Но это всегда была правая рука Симоны и левая рука Сони, потому что они все еще были заключены в беспомощные объятия…) Они любили звук ее голоса, и они любили, когда она пела. Может быть, у них будут музыкальные способности.
Каждый вечер после того, как близнецы были накормлены и выкупаны, она готовила себе еду, а потом уютно устраивалась на продавленном диване и включала музыку в маленьком кассетном плеере, который прихватила с собой, уходя из дома. После пары недель погода стала дождливой, и было довольно приятно каждый вечер закрывать занавески, зажигать огонь из поленьев, взятых в небольшом сарайчике у коттеджа, и слушать, как дождь стучит в окна. Она начала уже расслабляться, чувствовать себя в безопасности. Даже до того, как закончился самой себе назначенный месяц, она почувствовала, что готова написать письмо Мартину Бреннану, и в тот же день опустила его в маленький деревенский почтовый ящик. Она удивилась самой себе, когда на следующее утро проснулась с приятным ощущением того, что он, может быть, прочитает это письмо уже в тот же день. Нет, конечно, нужно прибавить несколько дней на работу местной почты. А потом еще пара дней уйдет на получение его ответа. И возможно, как раз через неделю у нее уже будет его письмо. Может быть, он даже приедет посмотреть на близнецов. Наивно и по-детски так думать? Что ж, она все равно будет так думать. Он сможет остановиться в деревенском трактире, когда приедет, а в один из вечеров Мел приготовит им ужин.
Роз решила приготовить ужин и принести его Джо домой вместе с конвертом из Норфолка. Бедняга все еще один в своем большом доме, чувствует себя, должно быть, очень одиноко и, наверное, будет рад хорошей еде. Роз не будет настаивать на том, чтобы остаться и поесть вместе, но он наверняка предложит это сам. Он сможет рассказать, как продвигаются поиски Мел, он обещал это, и она очень хотела послушать.
На следующий день после того, как она позвонила насчет конверта, ей принесли цветы. Богатый букет из розовых и белых гвоздик, завернутый в целлофан, и с карточкой, подписанной круглым, довольно детским почерком, почти наверняка рукой флориста. Ее имя было написано неправильно: «Для Розамунды. Спасибо большое за Вашу доброту. Самые теплые пожелания. Джо Андерсон».
«Самые теплые пожелания». «Спасибо большое за Вашу доброту». Это не вполне те слова, которые можно ожидать от мужчины, который сказал, что любит тебя, и который раздел тебя и разделся сам на твоем диване, а потом извинялся, что был так поглощен страстью, что не смог выйти до того, как достиг оргазма. Но конечно, у него столько дел, и возможно, рядом были люди, когда он звонил, чтобы заказать цветы. Роз могла это понять. Она решила вести себя сдержанно и тактично, хотя правда будет иногда шепотком просачиваться наружу. «Джозеф Андерсон был замечен с таинственной дамой, которая, как говорят, его близкая подруга». Такие сплетни обычно появлялись в газетах. Это было бы романтично.