355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » С. Алесько » Чаша Владычицы Морей (СИ) » Текст книги (страница 24)
Чаша Владычицы Морей (СИ)
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:11

Текст книги "Чаша Владычицы Морей (СИ)"


Автор книги: С. Алесько



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 24 страниц)

– Зачем ты сказала, Кэти? – удивлялся Мартин. – Никто бы не заподозрил, они же двойняшки, такого не бывает, у нас-то получилось только из-за магии, из-за того волшебного моря. Владыки, наверное, захотели нас наградить...


– Они и наградили, спасибо им. Теперь придется помучиться всего один раз... – Кэтрин лукаво улыбнулась, Мартин посмотрел на нее с опасением. – Хочу, чтобы у тебя тоже была дочка. Да не завтра, Марти, успокойся, – засмеялась она. – А отцу сказала, чтоб Сэнди не пришлось лгать. К тому же мы могли не успеть предупредить его, и скандал разразился бы во время знакомства.


В этот момент в комнату вошел герцог с внуком на руках. Малыш не обращал внимания на сердитое лицо деда и уже снова сосредоточенно перебирал его воротник.


– Этот? – грозно вопросил отец Кэтрин.


– Этот, – проворчал Мартин. – Уже сейчас по его наглой щекастой мордашке видно: он задаст нам жару, когда подрастет. Впрочем, чего и ожидать: пра-какой-то-дедушка – разбойник, папаша – бывший пират, про матушку я лучше помолчу...


Герцог Олкрофт воззрился на зятя, будто впервые его увидел.


– Кэти, твой второй муж такой же остроумный?


– Конечно, отец, – улыбнулась Кэтрин. – Без юмора втроем не ужиться.


Мартин хмыкнул, маленький Филип, пуская слюнявые пузыри, вытягивал из воротника деда золотую нитку.


Герцогиня, узнав в тот же вечер от мужа подробности семейной жизни дочери, только покачала головой и попросила герцога держать историю в тайне от сына, пока он не женится.


– Ты знаешь Клайва, он двумя может и не удовольствоваться. А гарем в замке мне не нужен.


К счастью, брат Кэтрин находился в отъезде, его ждали лишь через пару дней, и у семейства было время, дабы переварить новости и немного успокоиться. Герцогине удалось так заинтересовать внучку уроками вышивания и хороших манер, что Эли перестала поминутно вспоминать второго папу. Сама же мать Кэтрин, вполне счастливо прожившая жизнь и любившая мужа, наедине с собой не могла не порадоваться за дочь, сумевшую реализовать некоторые женские фантазии.


Спустя месяц Кэтрин и Мартин с детьми в сопровождении герцога прибыли в Свонидж. По настоянию старого Олкрофта остановились на постоялом дворе и послали в порт мальчишку-посыльного. Капитан не замедлил появиться. Ввалился в комнату без стука, и, никого не замечая, кроме Кэтрин, тут же схватил ее в объятия и потащил на кровать.


– Сэнди, да погоди ты, мы не одни, – проговорила его жена, с трудом переводя дух после поцелуя.


– Медведь, тебя я тоже рад видеть! – произнося это, Сэндклиф даже не обернулся. – Оставь детишек со служанкой и возвращайся.


Детей в комнате не было, за ними приглядывала приехавшия из замка нянька. Мартин не знал, смеяться или хвататься за голову. Впрочем, мельком брошенный на тестя взгляд его успокоил. Отец Кэтрин, как ни странно, не разозлился, а наблюдал за происходящим с изрядной долей веселости, к которой примешивалось удивление. Его дочь продолжала отбрыкиваться.


– Да что с тобой, Кэт?!


Капитан выпустил необычно раскрасневшуюся жену, которая тут же принялась поправлять одежду и волосы. В этот момент герцог нарочито громко кашлянул, Сэндклиф, наконец, его заметил и от неожиданности чуть не свалился на пол, потом вопросительно глянул на Мартина.


– Значит, ты второй муж моей дочери? – поинтересовался старый Олкрофт, с прищуром разглядывая встающего с кровати моряка. – Да-а, Эли – твоя копия, и теперь мне понятно, откуда у Филипа этот нахальный взгляд.


– Мой лорд...


– Ответь: почему ты все-таки решил вернуться, после того, как бросил Кэтрин с ребенком на подходе?


Если до этого Сэндклиф выглядел смущенным и несколько виноватым, то после слов герцога тут же стал самим собой.


– Я не бросал мою жену и никогда не брошу. Мне пришлось расстаться с ней и с другом не по своей воле. Когда смог, вернулся к ним, потому что хотел сам, и они ждали меня. Мой лорд.


– Ладно, не хорохорься. Вижу – не врешь. Кэти тоже сказала правду, но я опасался, ты просто задурил ей голову, и она искренне верит в твои сказки.


– Понимаю, мой лорд, у самого дочь подрастает, – ухмыльнулся капитан.


Мартин с Кэтрин закатили глаза. Сэндклиф и герцог поглядывали друг на друга вполне дружелюбно. У капитана и не было причин относиться к старому Олкрофту по-другому. Отец Кэтрин, посмотрев на моряка и поговорив с ним, а также не упустив из виду взгляды, которые бросала на мужчину его дочь, решил, что, в конце концов все не так плохо. В Алтоне эти трое все равно жить не собираются. Кэти счастлива, невооруженным глазом видно. С Дэйлом он давно уже смирился, да парень оказался вовсе и не плох. Герцог прекрасно помнил, как первый муж его дочери носился с ней и малышкой в прошлый их приезд. А теперь, с возвращением его дружка выяснилось, что он и пошутить не дурак. Юмор старый Олкрофт ценил. Что же до второго... Понятно, почему девочка потеряла голову. Мореход удачно сочетал в себе полученную от отца благородную внешность с крепким сложением и грубоватым напором внука рыбака. И, судя по речам, внутри тоже был не прост. Ну, а если Кэти кое-в-чем... кхм, унаследовала аппетиты своих предков... эти двое – как раз то, что ей нужно.


– Со своим отцом не хочешь познакомиться? – спросил герцог Сэндклифа.


Тот отрицательно покачал головой.


– Спасибо, мой лорд, нет.


– Почему?


– Потому что будь я на его месте, такое знакомство не доставило бы мне радости. – Капитан помолчал. – И сам я не хочу. В жизни я всего своими силами добился. Появлением на свет обязан исключительно матушке: она запросто могла плод изгнать, в нашей деревушке знахарка жила очень умелая. Так что по большому счету отца у меня нет, и сей факт меня совершенно не печалит.


– Ну, как хочешь, – пожал плечами герцог Олкрофт. – Кстати, почему Мартин твоих детей на себя записал?


– Да мы не считаемся, мои-его, они все наши, мать-то у них одна. Марти их записал в Алтоне, я – на Джибролте. Все дела. Между прочим, я тоже по всем правилам на Кэт женился.


– На Джибролте?


– Да, там.


– Хорошо устроились, – покачал головой герцог. – Что ж, совет вам да любовь. И счастья... в тройном размере.


Троица расхохоталась.


И они продолжали жить втроем. Со временем обзавелись собственным домом по соседству с Элизабет. У Мартина и Кэтрин родилась дочка, на этом с детьми решили остановиться. Четверых вполне хватало, тем более что все обладали в высшей степени живым характером. Нейл, ставший отцом еще два раза, жутко завидовал мужьям Кэтрин, у которых четверо были на двоих, а ему жена все время грозила шестым. Сэндклиф продолжал бороздить морские просторы, нередко прихватывая с собой жену и друга, благо детей с удовольствием забирали к себе герцог и герцогиня Олкрофты. И жила неразлучная троица долго и счастливо... А вот умерли ли они в один день? Кто знает...




    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю