355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Розмари Роджерс » Темные огни » Текст книги (страница 23)
Темные огни
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 15:27

Текст книги "Темные огни"


Автор книги: Розмари Роджерс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 39 страниц)

Однако Стив делал это только тогда, когда хотел. Иногда он исчезал на несколько дней. Проведя с ней впервые ночь, он не появлялся две недели, и она не могла разыскать его. Он оставил ее в постели, даже не предупредив, что уходит. Иногда Франческа теряла уверенность в себе. Она не могла понять, ненавидит ли его, или страстно желает. Она так привыкла видеть вокруг себя преданных и покорных мужчин, что отношение Стива поражало ее. Он никогда ни о чем не просил, не клялся в любви. А ведь именно это делает мужчин смешными и скучными.

Стив Морган не походил ни на кого. Но как же она не заметила в нем безжалостности, свойственной ей самой? Он был не только похож на нее, но использовал против Франчески ее же собственное оружие. При этом она так влюбилась, что даже напугала Берта Филдза. А ведь он знал ее лучше всех!

Тем не менее Берт Филдз утверждал, что это увлечение не продлится долго. Он постоянно повторял, что Франческа влюбляется так же часто, как весенний ветер меняет направление. Да и Стив Морган, насколько можно было судить, никогда не относился к женщинам серьезно. Даже его жена не составляла исключения.

Берт Филдз навел необходимые справки и выяснил, что Стив Морган незадолго до женитьбы на овдовевшей дочери сенатора Брендона был любовником красавицы испанки. Говорили также, что его брак с Вирджинией едва ли основан на взаимной любви. Стива и Вирджинию часто видели с партнерами, а однажды произошел настоящий скандал, когда Стив повел жену в такое место, куда обычно водят любовниц, но никак не жен.

Филдз также узнал, что Стив Морган – опасный и непредсказуемый человек. В финансовых делах он был так же хладнокровен и безжалостен, как и в личных. Поэтому Филдз с облегчением вздохнул, услышав, что Стив Морган скоро возвращается в Калифорнию. Возможно, на этом все закончится, подумал он. А к тому времени, когда Франческа поедет в Сан-Франциско, у каждого из них появятся новые увлечения. Это немного успокаивало Берта Филдза. Не зная дальнейших планов Франчески, он старался не думать и о том, что могло нарушить его собственные планы.

Наконец благодаря неусыпным заботам сенатора Брендона, весьма встревоженного этой связью, все прояснилось.

Сенатор, встретившись с зятем во время обеда, заметил, что Стив чем-то взволнован, хотя и не подает виду. Прошло уже около месяца с тех пор, как они впервые говорили о Франческе ди Паоли. Брендон довольно долго сохранял спокойствие, надеясь, что этот роман будет столь же недолговечен, как и все предыдущие.

Но он ошибся. Желтая пресса начала уже намекать на интимные отношения между молодым миллионером из Калифорнии и оперной певицей, любимицей жителей Нью-Йорка. Какой-то пронырливый репортер подробно описал дуэль в загородном поместье мистера Джея Гоулда.

Их часто видели вместе. Вернее, они бывали вместе слишком часто и держались слишком откровенно, ибо Стив презирал общественное мнение. Их видели вместе на скачках, в театре, в фешенебельных отелях Саратоги и Ньюпорта.

– Ты получал что-нибудь от Джинни в последнее время? – спросил Стива сенатор.

– Нет, я ничего не слышал о ней последние несколько недель. Но я не виню ее, поскольку и сам не очень люблю писать письма. – Стиву очень не хотелось говорить об этом, но интуиция подсказывала ему, что на этот раз Брендон решил выяснить все до конца.

– Я получил недавно письмо от Сони. Она сообщает, что после возвращения из России Джинни провела в Париже меньше недели. Сейчас она уехала в Мадрид к какому-то испанцу, который выращивает быков и участвует в корриде. Вирджиния заявила, что собирается изучать танец фламенко у каких-то цыган, проживающих в Мадриде. – Брендон кашлянул, стараясь скрыть смущение. – Послушай, – продолжал он. – Думаю, ты знаешь, что… э-э-э… слухи о твоих отношениях с Франческой уже наверняка опубликованы в испанских газетах. Притом Соня регулярно получает почти все нью-йоркские газеты. Она очень хочет вернуться домой, но Джинни…

Джинни. Что, черт возьми, она задумала на этот раз? Она не осталась в России, а таскается по столицам Европы и не собирается возвращаться. До Стива тоже, вероятно, доходили слухи о ее похождениях. Может, даже хорошо, что Джинни осталась в Европе, так как Стив очень зол на нее. Он уже забыл, что когда-то обещал проявлять терпение и спокойно относиться к ее выходкам, чтобы дать ей время определить свою дальнейшую судьбу.

Интересно, подумал Брендон, почему именно Джинни с самого начала удалось заставить Стива отказаться от личной свободы, которой он всегда так дорожил? Все это время он относился к ней с пониманием. С пониманием? Черт побери, это же совсем не так! Даже не видя Джинни, он гневался на нее. Джинни следует побыстрее решать свои дела, или ему придется заставить ее сделать это.

– Разумеется, Джинни свободна решать, что ей делать дальше, – тихо сказал Стив. – Перед ее отъездом мы договорились не ограничивать друг друга и не брать на себя дополнительных обязательств. Что же касается меня… – Стив откинулся на спинку стула. – Я намерен скоро уехать из Нью-Йорка в Калифорнию, где меня ждут неотложные дела. По дороге я заеду в Техас. Синьорина ди Паоли даст один концерт в Остине, и я пообещал сопровождать ее.

Вообще-то Стив Морган решил поехать в Техас с Франческой только сегодня утром. Сперва он не хотел брать ее с собой и даже не собирался говорить ей о своей поездке и дальнейших планах. У Стива действительно были серьезные дела в Техасе. Но затем он подумал, что можно совместить приятное с полезным. Так или иначе, он не видел причин отказывать Франческе в этом удовольствии. К тому же это будет непродолжительная поездка. Они отправятся туда морем, а доставив ее в Остин, он займется своими делами.

Стив рассеянно улыбнулся тестю:

– Думаю, пора посмотреть, что происходит на том ранчо близ Барока, которое вы мне отдали. Все равно я буду неподалеку от него. Я уезжаю на два месяца. Передайте Джинни, что я очень занят и не смогу написать ей.

Сенатор Брендон провел оставшуюся часть дня за письменным столом: он писал письмо Соне. Ему казалось, что теперь он понял дальнейшие планы Стива. В письме он сообщил, что не одобряет поведение дочери, и всячески защищал зятя.

«Ты упоминала, что до тебя дошли слухи об интриге Стива с этой оперной певичкой…» – Написав эту фразу, сенатор нахмурился. Стоит ли ему объяснять поведение Стива? Он помнил, как разгневался Стив, узнав о последних выходках Джинни. Очевидно, Стив не был равнодушен к жене, а только делал вид, что ему безразличны увлечения Джинни.

Сенатор Брендон не понимал и не одобрял отношений, которые сложились у Стива и его дочери. В них был какой-то холодный расчет. Он всегда осуждал выходки дочери, но ему казалось, что все это не от хорошей жизни. Если она оставит мужа или муж бросит ее, то вся жизнь Джинни будет разрушена. Все эти проблемы, подумал он, нужно решить немедленно.

Он снова начал писать, надеясь, что Соня покажет Джинни его письмо. Этой девушке нужна хорошая взбучка, подумал сенатор.

«Газетные вырезки, которые я вложил в конверт, подтвердят мою правоту, но, если ты найдешь их слишком шокирующими, дорогая, помни, что Стив узнал о безобразном поведении Джинни задолго до знакомства с Франческой ди Паоли. Эти слухи уже давно ходят в Нью-Йорке, и о них не знают только ленивые. А синьорина ди Паоли относится к той категории женщин, которые никогда не упустят своего. Она не ограничивается легким флиртом, а крепко привязывает к себе своих любовников. С такими женщинами нельзя бездумно проводить время в ожидании возвращения жены».

Сенатор Брендон задумался, потом продолжил: «Мне кажется, что Джинни пока лучше остаться в Европе и поразмыслить над тем, на что она будет жить, если Стив решит подать на развод. Стив скоро отправится в Техас. Он очень просил меня передать Джинни, что не сможет ей написать».

Он исписал десять страниц. Завтра утром в Гавр отправится почтовый пароход. Он и доставит его письмо в Европу.

Глава 37

– Уже второй раз ты говоришь мне, что должен уйти пораньше, – сказала ему Франческа. – Сегодня ты собираешься играть в карты! – Она приподнялась на локте и посмотрела на лежавшего рядом с ней Стива. – Почему мужчины так любят играть в карты? Может, ты играешь по-крупному? Тот человек, которого мы встретили в Центральном парке вчера вечером, не кажется очень богатым. Неужели он делает большие ставки?

Стив лежал с закрытыми глазами; Франческа наклонилась к нему и, весело смеясь, коснулась пальцем его ресниц. Огромный изумруд в дорогой оправе блеснул в золотистом свете лампы.

– Зачем мужчине такие длинные ресницы? Это несправедливо! Не притворяйся, что спишь, ответь на мой вопрос!

– Не пытайся показывать свою власть надо мной, дикая итальянская кошка!

С этими словами он опрокинул Франческу на постель и повалился на нее.

– Я должен идти, Франческа. Твои дьявольские ухищрения не заставят меня сегодня остаться с тобой.

– Если бы я хоть что-то значила для тебя, ты бы остался!

– Ты опять недовольна?

Франческа затрепетала, когда Стив прошелся губами по ее шее и щеке. Она чувствовала, что он хочет обладать ею, несмотря на твердое решение уйти.

При этом она понимала, что не сможет удержать его. Франческа уже давно смирилась с этим. Она прошептала:

– Нет! Я не стану упрекать тебя и жаловаться на судьбу. Ты все равно не послушаешь меня. Но ты вернешься к завтраку? У тебя есть ключ, и мне плевать, когда это будет. Обещаю, что дам тебе выспаться, если ты очень устанешь.

Ее сильные пальцы массировали его плечи и спину, устраняя внутреннее напряжение, накопившееся за день. Стиву даже захотелось остаться с ней.

Стив отлично понимал ее. Особенно с тех пор, как спровоцировал ее на откровенный разговор. Она рассказала ему о себе, о своем детстве, о том, как ее воспитывали, о своих честолюбивых замыслах. Она была очень талантлива. Общение с ней, умной и интересной собеседницей, доставляло ему удовольствие. Он, конечно, был влюблен в нее. Более того, Стив не сомневался, что и она влюблена в него. В этом убеждало его многое, хотя Стив понимал, что его любовь сильнее, чем ее ответное чувство. Так или иначе, но сейчас они вполне устраивали друг друга.

Непонятно почему, но Франческа чем-то напоминала ему Джинни. Возможно, темпераментом и воинственностью.

Между тем мысль о Джинни отталкивала его от Франчески. Стив почувствовал ярость, вспомнив об увлечениях жены. Освободившись от цепких объятий Франчески, Стив быстро вскочил с кровати.

Франческа молча наблюдала, как Стив поспешно натягивал на себя одежду.

– Значит, ты идешь играть в карты? Но ты не сказал, вернешься ли к завтраку? А почему ты так хмуришься? Ты же видишь, что я даже не пытаюсь удержать тебя.

– Вижу, – сухо сказал Стив и замолчал, думая о предстоящей встрече, на которую он уже опаздывал. Он даже не заметил игривого тона Франчески, которая разлеглась на постели, как сытая кошка.

– Раз уж ты не хочешь поделиться со мной своими планами, попробую высказать кое-какие предположения. Так, – начала она, – дай-ка подумать… Ты был в тюрьме – ты сам мне сказал, откуда у тебя эти ужасные шрамы на спине. Возможно, что тот человек, с которым ты собираешься встретиться, сидел вместе с тобой? Может, вы опять что-то планируете? А за что вас посадили в тюрьму? Ты был самым настоящим бандитом. Это я поняла с первого взгляда. Может, ты совершил убийство? Ты еще что-то замышляешь? Если тебе для этого нужна женщина, рассчитывай на меня. Понял? А затем мы с тобой уедем в Техас…

– Тебе надо писать приключенческие романы, дорогая, а не читать их, – усмехнулся Стив, надевая перед зеркалом пиджак. Франческа расхохоталась.

– Весьма возможно, – сказала она, – особенно вместе с тобой! Скажи, зачем ты всегда носишь с собой револьвер? Я никогда не забуду, как быстро ты выстрелил в того несчастного ковбоя. А еще я помню, что этот нудный мистер Пирс что-то говорил про тебя. Ах, да, он сказал, что оружие помогало тебе зарабатывать на жизнь. Это было где-то в Техасе, не так ли? И это очень не нравилось доброму сенатору, твоему почтенному тестю.

Франческа лукаво взглянула на Стива:

– У меня в Техасе есть один пылкий поклонник. Он судья и весьма уважаемый человек. Он постоянно пишет мне письма и присылает небольшие подарки. Если у тебя возникнут трудности, он использует все свое влияние, если я попрошу его об этом.

Стив остановился на полпути к двери. Франческе показалось, что он о чем-то задумался. Неужели ей удалось наконец возбудить в нем хоть слабую ревность? Нет, это невозможно, подумала она. Он не способен на это.

Стив подошел к ней, наклонился и прикоснулся к ее губам.

– Ты должна подробнее рассказать мне о своем пылком поклоннике, – заметил он. – Но только не сейчас. Я уже опаздываю.

Стив вышел на улицу и остановил дорогую карету, которая доставила его к неприметному зданию из коричневого кирпича. Игра в покер, наверное, уже давно началась.

«Что это, совпадение или нет?» – думал Стив. Отрывочные впечатления легко собирались в одно целое. Конечно, Джим Бишоп видел все это с самого начала. Почему, черт возьми, Джим всегда встречается на его пути в самый неподходящий момент?

Как, например, сегодня в парке. И откуда Бишоп узнал, что он обещал Франческе прокатиться верхом на лошадях? Стив сомневался, что это случайность. Он сразу почувствовал гнев и досаду и сдержался лишь потому, что рядом была Франческа, с любопытством наблюдавшая за ними.

Бишоп сразу пригласил его к себе. – У меня будет несколько наших старых друзей, – заметил он. – Ты всех хорошо знаешь. Вообще-то я давно собирался заглянуть к тебе, но это не получилось. Ты был слишком занят. Уверен, что ты не пожалеешь.

Что Бишоп хотел этим сказать? В его голосе звучала не то угроза, не то предупреждение. Неужели он стал мишенью для этой тайной организации, которую возглавлял Бишоп? А может, это имеет отношение к его недавним знакомствам и как-то связано с бизнесом? А вдруг Бишоп специально выбрал момент, когда он был с Франческой, понимая, что Стив не задаст при ней лишних вопросов?

По старой привычке Стив оделся так, чтобы не привлекать внимания и не вызывать подозрений. Квартира, куда его пригласили, находилась в многоэтажном доме в грязном и скверном районе. Все уже сидели за столом, накрытым несвежей скатертью. Из-за стены доносились плач ребенка и грубый голос пьяного мужчины, громко спорившего со своей женой. Хозяин квартиры, беспокойный человек по имени Рон Дрейпер, объяснил гостям, что жена с детьми отправилась к своей матери, а потому еды нет.

Но едва они сели за стол и сдали карты, появились бутылка бурбона и вино. Казалось, один Бишоп сосредоточенно смотрел в свои карты и при этом участвовал в беседе.

Кроме Дрейпера, за столом сидело пятеро мужчин. Четверых Стив знал хорошо – они тоже были из западных штатов. Но среди них не было того, кого Стив ожидал здесь встретить. Раздраженный пустой болтовней, он задал вопрос, которого все ждали от него:

– А где же Пако?

Кто-то хрипло закашлялся. Бишоп повернулся к Стиву и спокойно ответил:

– В больнице. Его подстрелили. На этот раз довольно серьезно, но врачи сказали, что все будет в порядке, хотя и не очень скоро. Я бы, конечно, мог прислать кого-нибудь другого, но некоторые добропорядочные граждане Барока, а особенно одна вдова по имени Лэсситер и ее деверь, судья Николас Бенуа, не любят чужаков. В этом смысле Пако повезло. Его хотя бы не убили.

– Барок? – удивленно переспросил Стив и зажег сигару. Пока горело пламя спички, Стив встретился с холодными серыми глазами Бишопа.

– Я знал, что это название тебе знакомо. Недавно Шанхай Пирс выиграл это ранчо в покер. А несколько недель назад он проиграл его, держа пари с твоим тестем. Как я понимаю, сенатор Брендон передал эту землю тебе, считая, что это ты выиграл ее.

Стив швырнул потухшую спичку в пепельницу и откинулся на спинку стула, внимательно изучая свои карты.

– Ты превосходно информирован. Пока я еще не видел, что представляет собой эта земля, хотя и собираюсь скоро взглянуть на нее. Возможно, ее придется использовать для строительства железной дороги, и я хочу проверить, верно ли это. Ты считаешь эту сделку не вполне законной и из-за этого сегодня собрал нас здесь?

– Нет, пока все в полном порядке, – сдержанно ответил Бишоп.

– Эта земля твоя, такова прихоть судьбы. Поэтому я и устроил сегодня эту встречу.

Бишоп быстро сложил свои карты и бросил на стол одну из них.

– Ты помнишь Дэйва Мэдена?

Голубые глаза Стива потемнели.

– Да, помню. Но он отошел от дел много лет назад, после того как женился. Или ты хочешь сказать, что никому не позволяешь уйти?

Бишоп сохранял спокойствие:

– Дэйв когда-то жил в этой части страны и имел здесь небольшой участок земли. А затем пришли солдаты, и он выступил против клана Бенуа – Лэсситер. Дэйв был хорошим человеком. Он всегда без труда распознавал дешевку. Но тут он дрался за выживание. Полагаю, поэтому он и сомневался, следует ли обращаться к нам.

Бишоп уставился на Стива. Тот пристально и настороженно следил за каждым его движением.

– Так вот, – продолжал Бишоп, – Дэйв Мэден сейчас в тюрьме. Его посадили за убийство и заковали в кандалы. Его ранчо конфисковали и продали за неуплату налогов. А его жена… Возможно, ты помнишь Ринейт? Такая яркая блондинка немецкого происхождения? Очень красивая женщина! Кажется, ты и Дэйв познакомились с ней в одно время, когда ты взял ее на борт своей лодки. – Заметив, как вспыхнули глаза Стива, Бишоп выдержал паузу, не спеша достал новую сигару и попытался вспомнить, хорошо ли знал Стив эту женщину до того, как она вышла замуж за Дэйва.

– Так что же случилось с Ринейт?

– Она в публичном доме в Матаморосе, – спокойно ответил Бишоп. – А до этого жила в Бароке. А еще раньше она была служанкой в прекрасном поместье судьи Николаса Бенуа. Тогда поговаривали, будто она пошла к нему, чтобы спасти жизнь Дэйву. А когда она надоела ему… Ну, тогда он выбросил ее на улицу…

Сигара дрогнула в его руке, и на стол посыпался пепел. Рои Дрейпер смахнул его со стола. Не вызывало сомнений, что он нервничает.

Стив Морган положил свою сигару на край пепельницы и налил себе теплого бурбона.

– Почему это произошло?

– Барок – очень интересное место, – уклончиво ответил Бишоп. – Там очень плодородная земля. К тому же стратегически важная из-за строительства железной дороги. Она неподалеку от границы с Луизианой, и там течет Красная река. Это самая лучшая в Техасе земля для скотоводства. Перед Гражданской войной эта земля принадлежала нескольким семействам. Но с тех пор… Ты сам видишь, что произошло! Акт о гомстедах – обычное следствие любой войны. Техасцев наказали за то, что они воевали не на той стороне. И вот теперь эти голодранцы процветают на этой земле. Это трудно понять людям, которые боролись за идею. Но…

В наступившей тишине Бишоп молча обвел всех взглядом, а затем снова уставился на Моргана. Через секунду он продолжил свою мысль:

– Но если бы ты, например, был женщиной, вдовой, расположенной к солдатам Севера, и, если бы у тебя был деверь, который до начала войны жил на Севере, а потом стал федеральным судьей, все сложилось бы иначе. Может, у тебя появились бы значительные преимущества. Стремление к богатству и власти, господа, – сильнейшая и самая опасная страсть. Думаю, мы все хорошо это знаем. И эта страсть усиливается, когда она имеет официальную поддержку или ее защищает закон, действующий в этой части света. В этом случае она особенно опасна.

После паузы Бишоп продолжал:

– Совершенно неожиданно, господа, на эту землю стали прибывать толпы новых поселенцев, что было предусмотрено Актом о гомстедах. Мелких фермеров, ранних поселенцев, изгнали за неуплату налогов или по каким-то другим причинам. Некоторые из них просто исчезли или уехали вместе с семьями. Просто поразительно, как быстро этот уголок нашего штата заполнился новыми людьми и новыми поселенцами. Но до сих пор бывшие владельцы крупных плантаций и скотоводческие бароны продолжают хозяйничать на этой удивительно плодородной земле… А чужаки из других штатов подвергаются опасности и часто оказываются жертвами «несчастных случаев», особенно если не могут доказать, что приехали по какому-то делу. Вы понимаете меня?

Стив начал постепенно понимать, к чему клонит Бишоп. Он спокойно ждал продолжения. Остальные тоже молчали и, насупившись, сосредоточенно дымили сигарами. Бишоп достал какие-то карты и стал не спеша разворачивать их на грязной скатерти. Затем снова послышался его ровный и холодный голос:

– Надеюсь, что сейчас вы уже поняли, зачем я собрал вас всех. Земля Пирса – та самая, которую он выиграл еще до того, как погиб ее прежний владелец, – до сих пор не досаждала нам.

Все мы прекрасно знаем Шанхая Пирса и его репутацию. Но судья Бенуа уже разнюхал, что появился новый хозяин. Для него и его родственницы Лэсситер ты, Стив, еще один миллионер, который приедет в Барок полюбопытствовать, что он выиграл, но не более того. Разумеется, у тебя есть прекрасный повод посетить Барок. И они не посмеют тронуть тебя. Ты можешь также найти удобный предлог для того, чтобы задержаться там на некоторое время, но не слишком долго. Все, что нам нужно, – это несколько фактов, чтобы связать их с теми, которыми мы уже располагаем. Нам нужны ответы на некоторые неразгаданные вопросы. А потом, когда я изложу все это самому президенту, мы начнем действовать.

– А что ты, черт возьми, сделал с Дэйвом? – резко спросил Бишопа Стив. – И вообще, что ты собирался делать? Ринейт… На кой черт тебе понадобился этот хладнокровный подонок, Джим? Все это время, работая на тебя, я считал, что мне крупно повезло, что я…

Стив вдруг вспомнил, как его хлестали бычьим кнутом по спине, а затем отвезли в тюрьму, то есть на серебряный рудник. Там он забыл, что такое день, солнце и свежий воздух, и почти превратился в животное. Тогда уже он хорошо знал, как, впрочем, и все заключенные, какому риску они подвергаются. Их предупредили об этом.

Черт возьми, подумал Стив, как плохо, что Дэйв ушел из этого дела. И все потому, что Ринейт настаивала на этом. Но даже при всем том… Разве человек может так спокойно бросить дело, к которому привык и которому посвятил жизнь? Как же все это случилось? Стив вспомнил, как Бишоп навестил его в Мексике. Это было совсем недавно. Именно тогда все и началось. Поэтому он сидит сейчас здесь, в этой прокуренной комнате, и слушает Бишопа?

Дым медленно поднимался вверх. Дрейпер закрыл окна, и находиться здесь стало почти невыносимо.

Похоже, Бишоп понял, о чем думает Стив. Бишоп не сомневался, что он должен изложить все аргументы как можно подробнее и предложить им свой план действий.

– Это очень неглупые люди, и к тому же в их руках местные законы. Например, полковник Вэнс, офицер гарнизона местного форта, весьма озабочен карьерой и дорожит своей репутацией. Это характерно для людей предпенсионного возраста. Как и большинство местных жителей, он кормится из маленьких ручек госпожи Антуанетты Лэсситер, молодой и очень привлекательной вдовы. Хотя Ник Бенуа отнюдь не глуп, полагаю, что именно она обладает реальной властью и все развивается по ее плану. Ник Бенуа – сводный брат ее покойного мужа. Говорят также, что он влюблен в Тони. Это его единственная слабость, если не считать еще одной…

Эта маленькая деталь, открывшаяся только сейчас, не вызывала сомнений, хотя в это трудно было поверить. Николас Бенуа, подвизавшийся на юридическом поприще, когда-то был страстным поклонником оперного искусства. Он не остался равнодушным и к чарам синьорины ди Паоли. Восхищаясь ею, он часто писал Франческе любовные письма и посылал дорогие подарки.

Располагая большими деньгами и значительным влиянием, он убедил мистера Филдза подписать контракт на выступление Франчески ди Паоли в оперном театре Техаса.

Как уже знал Стив, ее турне по южным штатам сулило огромные гонорары. А это было для Франчески самым главным аргументом. Только за очень большие деньги она соглашалась петь в таких городах, как Сан-Антонио, Остин, Хьюстон, Новый Орлеан и Нэтчез. После этого она снова вернется в Техас, а потом отправится в Калифорнию, чтобы выступить в Сан-Франциско.

Оглядев всех присутствующих, Стив встретился взглядом с Бишопом.

– Я сообщу тебе о своем решении позже, – проговорил он, удивляясь, почему не отказал ему сразу.

С полной невозмутимостью Бишоп стал подробно излагать детали своего плана. Он знал очень много в отличие от тех, кто никогда не занимался подобными делами. Он подробно описал расположение города Барока и близлежащих поселков, назвал имена многих тамошних жителей – нужных людей.

– Там еще живут Картеры. Когда-то их фамилия была Картье, но старик изменил ее, женившись на сестре Бенуа. Они совсем недавно поселились на своем заболоченном ранчо. Их старший сын Мэтью был одним из тех, кто выступил против нововведений на Юге. После войны он был объявлен вне закона. Но дело в том, что он готов все сделать для Тони, то есть для миссис Антуанетты Лэсситер. Никто точно не знает, где именно он родился и когда. Он просто появился там однажды и стал местным любимцем. Блондин, очень смазливый, с неизменной улыбкой. Старый Джон Лэсситер привез его вместе с Антуанеттой еще до начала войны. Затем он ушел сражаться в армию южан, но вскоре вернулся и стал заниматься хозяйством, причем так успешно, словно всю жизнь делал только это. И она тоже ловко проворачивала свои делишки. Она говорит, что ее семья когда-то владела большой плантацией, но ей пришлось убежать из дому, так как ее заставляли выйти замуж или постричься в монахини.

– Похоже, – сказал один из гостей, – ты много знаешь об этих людях.

К удивлению Стива, это был Грег Портер, которого друзья называли просто Порт. Его песочного цвета брови сошлись на переносице, что означало крайнюю степень нетерпения. Стив тут же вспомнил, что Порт и Дэйв Мэден очень давно знали друг друга, так же давно, как он знал Пако. «Бедняга Пако, – подумал Стив. – Весь продырявленный, он лежит в какой-то больнице».

– Но мы еще не так много знаем о том, что они задумали, – ответил ему Бишоп. – У нас, конечно, есть кое-какие подозрения, но этого мало. Нам нужны доказательства.

– Пока мы будем искать эти доказательства, – возразил ему Порт, – Дэйв сгниет в тюрьме, а его жена… Скажи, Джим, он знает, что с ней случилось?

«Не дай Бог мне оказаться на месте Дэйва, – горько подумал Стив. – А Джинни – на месте Ринейт. Его может спасти только какая-нибудь революция или что-нибудь в этом роде. Черт бы побрал этого Бишопа с его рассудительностью!»

Но, поставив себя на место Бишопа, Стив вынужден был признать, что тот вел себя правильно. Он его понимал. Бишоп не мог вытащить Дэйва из этой чертовой тюрьмы, не выяснив всего досконально. Ему нужно было предупредить всех людей, которые могли оказать ему хотя бы малейшую помощь. А Ринейт сама влипла в эту грязную историю. Нет никаких сомнений, что на нее тоже уже положили глаз.

– Когда вы будете готовы к отъезду?

Все мужчины замолчали и уставились на Бишопа. Больше всех удивился Порт, вытаращивший свои зеленые глаза. Все понимали, что Порт сам хотел отправиться туда, но, слишком тесно связанный с Дэйвом, он мог привлечь к себе подозрение. Поэтому ему оставалось играть лишь роль подсадной утки.

Стив протянул руку к бутылке и налил себе немного бурбона, морщась от неприятного запаха.

– На следующей неделе, – решительно сказал он Бишопу. – Еду морем. Подробности узнаешь потом. Назови мне только имена людей, с которыми мне придется общаться, и скажи им, что я буду действовать на свой страх и риск. – Голос Стива стал мягче. – Я запомню все, что ты сегодня сказал, и добуду для тебя все необходимые факты. Но запомни, Джим, я стану действовать по своему усмотрению.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю