![](/files/books/160/oblozhka-knigi-temnye-ogni-25057.jpg)
Текст книги "Темные огни"
Автор книги: Розмари Роджерс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 32 (всего у книги 39 страниц)
Она увидела его приподнятые от удивления брови и насмешливый взгляд. Мисси охватил безотчетный гнев, и, сама не зная почему, она вдруг прижалась к нему всем телом, как это часто делала Тони. Она заставит его обратить на себя внимание! Она уже не ребенок, и никто здесь не обращается с ней так, как Маноло.
– Черт побери, Мисси! – воскликнул пораженный Маноло. – Ты что, флиртуешь со мной? – Он тем не менее даже не попытался отстранить ее. А Мисси впервые в жизни испытала какой-то неведомый восторг.
– Да, флиртую, – сухо ответила она, стараясь преодолеть смущение. – Разве это недопустимо для молодой женщины? Как ты поступаешь, когда молодые женщины флиртуют с тобой?
– Это зависит от того, что это за женщина. Но если со мной флиртует такая хорошенькая барышня, как ты, моя принцесса, – он наклонился к ее уху и добавил: – я прижимаю ее к себе, а потом спрашиваю, не хочет ли она выйти со мной во двор и подышать свежим воздухом.
– А дальше? Если она соглашается выйти с тобой? – Мисси была так взволнована, что голос ее дрожал, а глаза блестели как звезды.
– Хорошенькие молодые женщины обычно при этом краснеют и смущенно опускают глаза. А потом они сообщают, как правило, шепотом, что лучше этого не делать, так как люди могут о них плохо подумать.
– Но… но окажись на их месте я, мне было бы все равно, что обо мне подумают! Я хочу, чтобы ты был первым человеком, который поцелует меня.
– Боже мой, принцесса! – Маноло так рассердился, что ему хотелось схватить Мисси за плечи и встряхнуть ее. – Что за дурацкие мысли! Их, конечно, внушила тебе миссис Морган! Да еще этот ее кузен, пригласивший тебя на первый танец. – Маноло вдруг понял отцов молоденьких девушек. Его возмущению не было предела, хотя он и старался скрыть его. – Может, уже выстроилась очередь молодых людей, которые хотят поцеловать тебя во второй раз… третий…? А что будет потом? Есть мужчины, готовые добиваться того, что следует за поцелуем. Потому-то в Испании и Мексике таких маленьких и любопытных девушек всегда сопровождает дуэнья.
– О! – воскликнула Мисси, и на глазах у нее выступили слезы раскаяния. Ну почему, почему он считает ее ребенком? Ведь он же ей не отец! Мисси попыталась оттолкнуть его от себя, не замечая, что на них смотрят с откровенным любопытством. – Но я же не маленькая девочка! И если ты будешь обращаться со мной как с ребенком, я… я… я покажу тебе! А если сеньор Ортега захочет поцеловать меня, я не стану возражать! Вот так! Он гораздо симпатичнее тебя и не флиртует с каждой женщиной! К тому же он относится ко мне как к взрослой леди! Он не притворяется и не дразнит меня, как ты!
– Мисси! – прошипел он сквозь зубы, но она была так расстроена, что не обратила на это никакого внимания.
– Отпусти меня! – выкрикнула она. – Я не хочу больше танцевать с тобой!
Мисси боялась только расплакаться. Но Маноло еще крепче прижал ее к себе.
– Кто-нибудь уже говорил тебе, что ты ведешь себя как капризная маленькая девчонка? Перестань сопротивляться и держись так, как подобает взрослой леди!
– Я ненавижу тебя!
Он рассмеялся:
– Кажется, эти слова я уже слышал много раз. Ты самая настоящая зеленоглазая злючка!
Не сказав ни слова, Мисси вырвалась и пошла к сеньору Ортеге, лицо которого выражало крайнюю озабоченность. Маноло направился в другой конец зала. Мисси почувствовала ноющую боль в груди. Она не сомневалась, что он пошел к Тони. О Господи, теперь она навсегда потеряла его! И все из-за того, что она не умеет притворяться.
Мисси пыталась овладеть собой, но у нее ничего не получалось. В горле стоял комок. Она хотела одного: поскорее найти отца и попросить его проводить ее домой.
Но она не стала искать отца, а почему-то быстро побежала по лестнице. Вслед за ней поднялись сеньора Армиджо и Джинни. Они что-то говорили ей о сдержанности и умении владеть своими чувствами.
– Мужчины – очень странные создания, – заметила Джинни. – Когда-нибудь ты поймешь это. Они часто болтают о честности, но, если женщина ведет себя с ними честно, они уходят от нее. Они говорят, что ненавидят притворство, но обожают, когда их бросает то в жар, то в холод. Полагаю, это придает особую остроту их чувствам.
Несмотря на отчаяние, Мисси заметила горечь, звучавшую в словах Джинни. Она впервые подумала о том, что ее новая подруга, умная и богатая, вероятно, очень несчастна. Возможно, она тоскует по мужу…
Мисси поразмыслила, а затем медленно спустилась, высоко подняв голову. На щеках и губах Мисси вновь заиграл легкий румянец. «Нет, – подумала она, – не следует убегать. Так поступают только обиженные дети. Я буду танцевать и флиртовать, то есть веселиться, как и положено взрослой женщине».
У нее не было недостатка в партнерах. Даже полковник Белмонт просил оказать ему честь и оставить для него танец. После этого Мисси почувствовала уверенность в себе. Но самое большее удовольствие доставил ей танец с сеньором Ортегой, хотя она и вертела головой, стараясь отыскать Маноло. Ей очень хотелось узнать, что он делает и с кем танцует. Сеньор Ортега вел себя не так, как другие. Он не шептал на ухо дурацкие комплименты и не предлагал выйти с ним во двор. Он признался, что любит поэзию и даже сам иногда пишет стихи. Мисси узнала, что он объездил весь мир, встречал многих женщин, но при этом он не скрывал, что она нравится ему. Мисси поняла, что это честный и добрый человек.
– Но почему вы до сих пор не женаты? – спросила она.
Он смущенно улыбнулся и опустил глаза. Мисси заметила, что от улыбки его лицо помолодело. «Какой приятный человек, – подумала Мисси. – К тому же он такой же высокий, как и Маноло».
– Простите, мне не следовало спрашивать вас об том, – поспешно проговорила она, желая сгладить неловкость. Ренальдо покачал головой.
– Вы можете задавать мне любые вопросы, мисс Мелисса, – мягко сказал он. – Я и сам удивляюсь порой, почему не женат, тем более что моя матушка мечтает об этом. Полагаю, это оттого, что я старомоден и несколько романтичен. Я все еще ищу женщину честную, умную, духовно богатую. Я хочу, чтобы она была мне не только женой, но и верным другом. Вы, наверное, думаете, что я требую слишком многого?
– О нет! Совсем нет! По-моему, просто чудесно, что вы терпеливо ждете встречи с той единственной женщиной, которую сможете назвать своей женой. Я всегда считала, что… – Она помолчала, посмотрела ему в глаза и, убедившись в том, что он внимательно слушает ее, продолжала: – Видимо, по этой же причине мои братья, да и Маноло считают меня ребенком. Они думают, что мечтают только дети. Но я уверена, что когда-нибудь встречу человека, который сможет оценить эти качества. Все будет так, как предсказывала когда-то Ринейт. Я сразу же узнаю его, а он – меня. Но вы сомневаетесь, не так ли?
Вопрос прозвучал так грустно, что Ренальдо захотелось убить Стива. Он пристально посмотрел в глаза Мисси:
– Нет, я не думаю, что это будет именно так. Любовь начинается с взаимной симпатии, которая потом перерастает в дружбу. Люди сближаются на почве общих интересов и так далее. А любовь, возникающая внезапно, угасает очень быстро.
Мисси молча кивнула. Ее удивляло, почему она так хорошо понимает этого человека. Она вдруг подумала о Маноло, и ее охватила легкая дрожь. Он напоминал ей молнию, прорезавшую безоблачное небо, – сильный, дикий, жестокий и очень яркий. Разве она не хотела даже сейчас, чтобы он схватил ее и увез куда-нибудь подальше отсюда, прежде чем она успеет опомниться? Но что станется с ней после этого? Ни одна из прочитанных книг не говорила о том, что бывает с соблазненными девушками. Всех насильников когда-нибудь ловили и казнили. Что же происходит после того, как молодая кровь бросается в голову?
Глава 52Она стояла у двери зала, наслаждаясь прохладным ночным воздухом и прислушиваясь к громким звукам веселой мексиканской музыки. Яркие фонари, которые она приказала зажечь и разместить вдоль стены, отбрасывали оранжевые отблески, усиливавшие ощущение тепла и уюта. Повсюду царило веселье, всегда сопровождающее фиесту. Сегодня вечером даже самые строгие отцы снисходительно улыбались, наблюдая, как их дочери танцуют с молодыми техасцами. Они не беспокоились за своих дочерей, так как здесь не могло случиться ничего плохого.
Такому празднеству всегда радовались все. Вина и еды было вдоволь, и гости по нескольку раз наполняли тарелки и бокалы. Больше других блюд всем нравилось мясо черепахи, обильно приправленное перцем. Белые американцы предпочитали поджаренные кусочки свежего мяса с гарниром из бобов.
Посреди большого, вымощенного красным кирпичом двора горел огромный костер. На вертеле поворачивали тушу теленка, от которой шел аппетитный запах.
– Здесь намного веселее, чем в душном зале, – заметил Мэт Картер. – И гораздо привычнее. Там меня не покидало ощущение накрахмаленности. Эти чванливые гости, особенно женщины, смотрели на нас, как на дикарей, вылезших из болот. – Мэт повернулся к Маноло и пристально посмотрел ему в глаза. – Почему ты здесь? Неужели Мисси больше нравится танцевать с этим сеньором Ортегой и другими важными гостями?
Маноло впервые вышел во двор. Заметив, что он в дурном настроении, Мэт усомнился, стоит ли заговаривать с ним.
– Кстати, о светских дамах, – сказал Маноло, отхлебнув вина из бокала. – Вон там одна из них, весьма привлекательная. Почему бы тебе не пригласить ее на танец, Мэт? Ведь она хозяйка этого гостеприимного дома. С твоей стороны это было бы очень любезно. Тем более, что и она, и ее кузен с таким участием относятся к твоей сестре.
Мэт Картер посмотрел туда, куда указал ему взглядом Маноло. На противоположной стороне двора стояла Джинни. Огонь костра отбрасывал яркие отсветы на ее волосы, отливавшие медью.
Он так и не понял, нравится ли она ему. Он только слышал от Тони, что ей нельзя доверять. Но, черт возьми, она очень мила!
– Думаешь, она умеет танцевать фанданго? – спросил Мэт, пытаясь разрешить сомнения.
– Не знаю, но, возможно, она пришла сюда, чтобы научиться танцевать этот танец. Может, ей нравится, когда ее учат танцевать. А что, ты боишься таких женщин?
Мэт молча смотрел на Джинни и не знал, что делать. Если Маноло разыгрывает его, с ним он разберется потом. Тут он снова вспомнил слова Тони и ее отношение к этой женщине. «А почему бы и нет?» – подумал он, видя, что Маноло подсмеивается над ним. Поняв, что это вызов, Мэт принял его.
Джинни медленно спустилась на мощеную площадку двора, остановилась и нерешительно огляделась вокруг. Как ни скрывала они свои чувства, ее смятение было заметно.
«Где же он, – спрашивала она себя, напряженно вглядываясь в лица людей, собравшихся вокруг костра. – Да и готова ли я к встрече с ним с глазу на глаз? Что ему сказать?» Все это так смущало Джинни, словно ей предстояло вступить в борьбу с врагом. Не успела она разобраться в своих чувствах, как перед ней появился высокий широкоплечий человек. Она узнала в нем Мэта, брата Мисси.
– Не позволите ли пригласить вас на этот танец, мадам?
Музыканты исполняли традиционный мексиканский танец, и ноги Джинни начали непроизвольно двигаться в такт музыке. Да, Ренальдо был прав, ей не следовало выходить во двор, ибо все эти танцы слишком захватывали ее, заставляя забывать все на свете, кроме далекого прошлого.
Она положила руки на плечи Мэту, почувствовав, как напряглись его мускулы.
– Я когда-то жила в Мексике и хорошо помню этот танец.
В ту же секунду они вошли в круг танцующих. Сначала Джинни чувствовала на себе любопытно-восторженные взгляды мексиканцев, но потом безраздельно отдалась стихии танца.
Закончив этот танец, музыканты перешли к другому – эль Чинако, известной песне партизан Хуареса. За ним последовала зажигательная ла Малагуена. Мэт Картер, пораженный грацией и темпераментом Джинни, не сразу осознал, что сильно уступает своей партнерше. Между тем Джинни стала быстро переходить от одного партнера к другому, тогда как танцующие расступились и начали энергично хлопать в ладоши и громко выкрикивать «оле», что означало величайшее одобрение. Джинни меняла партнеров до тех пор, пока рядом с ней не оказался худощавый мексиканский юноша с блестящими черными глазами. Он был прекрасным танцором.
– Матерь Божия! – тихо воскликнул Мэт, с трудом переводя дыхание. – Она танцует, как настоящая мексиканка! А я-то собирался учить ее этому танцу! – Он стоял у костра, разинув рот. – Посмотри-ка, что творится, – сказал он Маноло.
– Я хочу с ней потанцевать, – отозвался тот.
Вдруг Джинни поняла, что ее партнером стал Стив. «Значит, он все это время был где-то рядом и все видел, – подумала она. – И вот теперь он танцует со мной!»
Черноглазый мексиканец танцевал с какой-то молоденькой девушкой, но Джинни чувствовала, что он наблюдает за ней.
Сама она пристально смотрела в глаза Стива и напряженно думала, как ей быть.
И вдруг ее осенило. Через секунду она повторила то, что сделала в ту ночь, когда они поженились. Это была чудесная ночь, и они так же самозабвенно кружились, захваченные стремительными ритмами мексиканских танцев. Не меняя выражения лица и не отрывая взгляда от Стива, Джинни начала медленно вынимать заколки из своих волос. Они упали ей на спину, а потом разметались по плечам от быстрого танца.
Голубые глаза Стива потемнели. Джинни почти не сомневалась, что он начинает вспоминать ее. Стива мучили какие-то неясные образы, но он так и не мог понять, что это за женщина и откуда он знает ее. Он нахмурился и сердито посмотрел на Джинни.
Она танцевала темпераментно, как цыганка, с дразнящим азартом и легкой улыбкой. Он вдруг почувствовал, что страстно хочет обладать этой женщиной, а вместе с тем не прочь задушить ее.
– Где вы научились так танцевать? – мрачно спросил он. – Простите, но мне кажется очень странным, что женщина вашего круга так прекрасно исполняет столь необычные для белых американок танцы.
Джинни горделиво вскинула голову и кокетливо откинула с лица волосы. При этом ее глаза сердито сверкнули.
– А какими вы представляете себе женщин моего круга? – вызывающе спросила она. – Откуда вы знаете об этих женщинах? Я научилась танцевать в Мексике, а вот откуда у вас такие манеры, сеньор?
– Мне кажется, что никто не учил меня манерам, – задумчиво отозвался Стив. – Но скажите, что за игру вы здесь затеяли?
– Вы разочаровали меня, – насмешливо заметила Джинни. – Почему вы задаете мне такие бессмысленные вопросы? Я полагала, что такой человек, как вы, догадывается обо всем сам.
– Похоже, вы к чему-то меня подстрекаете, не правда ли, Джинни?
Ее имя сорвалось с его языка слишком легко и непринужденно. Она побледнела, но он не понимал отчего: от гнева или удивления. Заметив в ней перемену, он так крепко сжал ее руку, что Джинни вскрикнула от боли.
Выведя Джинни из круга, Маноло потащил ее в дальний конец двора. Все мексиканцы отвернулись, не желая вступать в конфликт с этим человеком.
Но Мэт Картер, увидев эту сцену, нахмурился от злости и зависти. Маноло прижал Джинни к стене и стал целовать ее, как самую дешевую шлюху. Правда, Мэт не заметил, как активно сопротивлялась Джинни.
«Значит, Тони права, – подумал он. – Она действительно шлюха». Мэт злорадно улыбнулся. Может, Мисси изменит к ней отношение, узнав, что ее новая знакомая совсем не такова, какой изображает себя. Она, наверное, специально вышла во двор, чтобы поразвлечься с кем-нибудь. При этом Мэт Картер жалел, что не оказался на месте Маноло…
Джинни не сразу поняла, что Стив не целует ее, а наказывает. Он крепко держал Джинни за волосы, чтобы она не вырвалась и не убежала. Он был так груб. и жесток, словно пытался усмирить ее, лишить воли к сопротивлению. Только сейчас Джинни вспомнила, что именно так Стив целовал ее впервые, уверенный, что взял проститутку на ночь. Потом он неоднократно прибегал к этому, чтобы добиться от нее покорности. Теперь Джинни окончательно убедилась, что Стив так и не вспомнил ее. Она попыталась вырваться из его крепких рук:
– О нет! Перестань!
Он продолжал осыпать Джинни грубыми поцелуями. «О Боже, – подумала она. – Это, конечно, Стив, но он совершенно чужой!» Повинуясь инстинкту, он целовал ее так, будто помнил, как довести ее до исступления! Через секунду он разорвет на ней платье, а потом… О Господи, неудивительно, что мистер Бишоп и даже Ренальдо не вполне доверяли ей, зная, как опасен для нее Стив. Они были почти уверены, что она может признаться ему во всем.
– Перестаньте сию же минуту! – громко крикнула она, надеясь, что он все же уловит возмущение в ее предательски дрогнувшем голосе. – Поцелуй украдкой – это одно, а такая грубость с партнершей, сэр, – совсем другое. Я ненавижу, когда ко мне пристают в темном углу! Неужели вы так же обращаетесь со всеми женщинами, которые соглашаются танцевать с вами?
Когда он неожиданно поднял руку, Джинни подумала, что Стив хочет ударить ее, и инстинктивно нагнула голову. Но он только рассмеялся сквозь зубы, а потом провел пальцем по уголкам ее глаз – нежно и чуть презрительно.
– Нет, я не затаскиваю своих партнерш в темный угол и не обращаюсь с ними грубо. Я веду себя так лишь с такими зеленоглазыми, которые распускают волосы во время танца и вызывающе виляют бедрами. Впрочем, полагаю, мадам, вы играли, хотя и весьма неосторожно. Почему, кстати, вы вышли во двор? Вас утомил душный зал?
Джинни подняла голову и посмотрела в его глаза.
– Может, и так, – тихо сказала она. – А может, потому, что я соскучилась по музыке и танцам Мексики. Иногда я чувствую острую тоску по всему этому, а вы?
Она заметила, что он задумался.
– Вероятно, вы правы, – так же тихо ответил он. – Порой мне кажется, что я помню слишком многое из того, чего на самом деле не было. – Он до сих пор не понимал, почему стоит здесь с этой женщиной. Да и она тоже стояла и смотрела на него каким-то странным, очень знакомым взглядом. Черт возьми, да он же видел эти глаза!
Внутренний голос предупреждал его о грозящей опасности. Почему эта женщина сейчас с ним? Зачем приехала сюда? Почему так легко и свободно исполняет танец, известный лишь немногим мексиканским крестьянам? Почему говорит о Мексике, как о своей родине? Почему распустила при нем волосы? Даже развязная Тони не позволила бы себе этого.
Джинни тоже слышала внутренний голос. «Будь осторожна… будь осторожна, » – говорил он. Но ей так хотелось прижаться к Стиву, положить руки ему на плечи, притянуть к себе его голову, прикоснуться к его волосам! А вдруг ей все же удастся заставить его вспомнить прошлое? Пусть даже в постели, если ничто другое не поможет…
– Может, вам лучше пойти в дом к гостям? Думаю, ваш кузен весьма обеспокоен тем, что вы исчезли.
Джинни не успела ответить, ибо Стив внезапно повернулся и пошел прочь.
Мэт Картер и еще несколько человек удивленно наблюдали, как Джинни Морган спокойно стянула волосы на затылке и направилась в дом. Это произвело на Мэта неизгладимое впечатление. Он наконец понял, чем эта женщина отличается от других. Богатство и положение позволяют ей пренебрегать мнением окружающих. Ей просто наплевать, что о ней думают. Но почему она считает себя лучше других? Замужняя женщина… неверная жена… Мэт ухмыльнулся. «Интересно, – подумал он, – что сказала бы Тони, если бы я намекнул ей, что ее индеец тайно от нее ведет какую-то игру?»
Глава 53Такого веселья в этом зале не было с тех пор, как Джин Десмолин построил этот дом.
Мисси медленно потягивала шампанское. Ее щеки горели от возбуждения, и она чуть морщила нос, поднося к губам шипучий напиток.
Ренальдо с удовольствием наблюдал за ней и радостно улыбался:
– Вы прекрасно проводите время, мисс Мелисса, не правда ли?
– О да, конечно! А как же не веселиться? – Она сверкнула глазами, и Ренальдо почувствовал, что сердце у него забилось быстрее. Волосы Мисси блестели при свете свечей, а ее лицо сияло от счастья. Да, эта девочка поистине прекрасна! Как случилось, что раньше никто этого не замечал? Ему это казалось невероятным. Однако Ренальдо напомнил себе, что Мисси еще слишком юная для серьезных отношений. Она не понимала ни сложностей жизни, ни интриг, которые завязывались здесь. «Боже, – подумал он, – такая наивная, неопытная и чистая! Все чувства Мисси выдает ее лицо! Она так невинна, что любой может причинить ей боль».
Ренальдо не хотелось думать о том, что эта девушка может стать жертвой своих иллюзий. Надо непременно поговорить об этом с Джинни. Но где же она? Им не следовало использовать Мисси в своих целях и приглашать ее на этот вечер, где к ней устремились жадные взоры многих мужчин. Ведь она не умеет защищаться!
– Это самая волшебная ночь в моей жизни, – дрожащим голосом прошептала Мисси. – Смогу ли я когда-нибудь отблагодарить вас и Джинни за все это?
– Отблагодарите меня, пожалуйста, еще одним танцем! – Он взял из ее руки бокал, поставил его на стол и повел Мисси танцевать.
Музыка действовала на Мисси так же возбуждающе, как шампанское. Теперь Мисси понимала, что значит плыть по воздуху, почти не касаясь пола ногами. Какое удивительное, захватывающее чувство.
Она сегодня так счастлива! Когда мистер Ортега внезапно остановился, Мисси проследила за его взглядом. К ним медленно приближался Маноло, особенно похожий сейчас на мексиканского бандита. Маноло с вызовом посмотрел на Ренальдо:
– Надеюсь, вы не возражаете, если я потанцую с хорошенькой молодой леди? Похоже, сеньор, что я и так слишком долго не замечал ее.
Что он, черт возьми, хотел сказать? Когда Маноло оставил ее посреди танца, Мисси решила, что она не нравится ему! Сейчас он застал Мисси врасплох. Она покраснела от смущения и широко открытыми глазами смотрела на мужчин, не зная, как поступить. Ренальдо тоже был в нерешительности. Сначала он подумал, не выяснить ли отношения со Стивом, но потом понял, что нельзя портить Мелиссе ее первый вечер.
Черт бы побрал его кузена! Он испортил настроение этой девочке! Что он задумал сейчас? Ренальдо слишком хорошо знал этот гадкий взгляд Эстебана. Ему стало ясно, что его кузен хочет спровоцировать драку. Для него это стало весьма неприятным открытием. Значит, Эстебан действительно не узнал его! Стив смотрел на него как на совершенно незнакомого человека, которого готов был отбросить со своего пути, не думая о последствиях.
«Похоже, он с радостью убил бы меня», – подумал Ренальдо, но спокойно ответил:
– Полагаю, это должна решить сама леди! Мисс Мелисса?
– Ну что, Мисси?
Его голос звучал грубо даже сейчас, когда он приглашал ее на танец. И почему он так вызывающе смотрит на сеньора Ортегу? Чего он хочет? Иногда Мисси казалось, что она совсем не понимает Маноло и почти ненавидит его! Но он не оставил ей выбора, а просто схватил ее за руку и потащил на середину зала.
Мисси не покидало чувство, что Маноло выставил ее на всеобщее обозрение, как военный трофей, добытый в борьбе с соперниками. Он даже танцевал с ней сейчас не так, как первый раз. Тогда он держался на почтительном расстоянии от нее, а сейчас прижал Мисси к себе так крепко, что у нее перехватило дыхание и она покраснела от смущения. Он и улыбался как-то странно, словно чужой человек. Эта улыбка напугала ее. Но она к этому так стремилась!
– В чем дело, принцесса? – спросил он, заметив ее недоумение. – Неужели танцы так утомили тебя?
– Н-н-нет… – неуверенно протянула она и принужденно рассмеялась.
– Мне казалось, ты хочешь научиться флиртовать, – поддразнил он Мисси. – Может, ты раздумала? Или кто-то из поклонников напугал тебя, малышка?
– Я же сказала тебе, что я не малышка, а взрослая, и, если хочешь знать, я флиртовала весь вечер!
– И даже выходила во двор?
– А ты что, приглашаешь меня? – с вызовом спросила она.
Он рассмеялся:
– Думаю, что самая красивая девушка в этом зале должна увидеть звезды на ночном небе.
– Должна ли я сказать «нет» только из-за того, что люди плохо подумают обо мне?
– Есть мужчины, Мисси, которые завлекут тебя в темный угол независимо от того, согласишься ты или нет. Особенно, если ты флиртовала с ними.
Он так посмотрел на нее, что Мисси затрепетала и почувствовала странную слабость. Она не понимала, что с ней происходит. Еще минуту назад она была счастлива с сеньором Ортегой и восхищалась его любезностью, а сейчас ей так хотелось, чтобы Маноло поцеловал ее! «Интересно, – подумала она, – что чувствуешь, когда тебя целует мужчина? И что я должна делать? Как поступить?» В книгах, которые она читала, все казалось таким романтичным! И вот теперь, через несколько минут, ей самой предстоит все узнать…
– Но я даже не пыталась флиртовать с тобой, – с детской непосредственностью призналась Мисси. – Флирт – это притворство, а ты же знаешь, что я никогда не притворяюсь, когда говорю, что…
– О Господи, Мисси! – с трудом проговорил он, увлекая ее к узкой двери. Они прошли через какую-то комнату, похожую на библиотеку, и оказались в небольшом дворике, заросшем травой, с маленьким фонтаном посреди лужайки. Здесь было очень темно. Только слабый свет пробивался сквозь занавешенные окна дома, да звезды тускло мерцали в небе. Она видела его лицо, но не могла понять, о чем он думает. Мисси задрожала от ночной прохлады, а руки ее похолодели. Смущение усиливалось от того, что она была в совершенно незнакомом для нее месте. Она повернулась к Маноло и спросила:
– Откуда ты знаешь это место? Кто приводил тебя сюда? С кем ты проводил здесь время?
– Я просто изучил все вокруг. Я всегда стараюсь узнать как можно больше о незнакомых местах, чтобы быстро сориентироваться в случае необходимости. Это давно превратилось в привычку.
– Но это же…
Она не успела закончить, ибо в этот момент он положил одну руку на ее талию и слегка прижал к себе, а другой рукой нежно погладил ее по щеке. Она хотела вырваться, но не успела. Все произошло слишком быстро. Она почувствовала слабость в коленях и прерывисто задышала, когда он посмотрел в ее широко раскрытые глаза.
– Мисси…
Она закрыла глаза, и в ту же секунду он приник к ее губам. «Это похоже на сон», – подумала она. Мисси боялась открыть глаза, чтобы не оказаться все на том же дереве, где она так часто мечтала об этой минуте. Это было настоящее наваждение.
Его поцелуй был таким нежным, что Мисси испытала неописуемое блаженство. Его пальцы гладили ее пылающие щеки, но потом все как-то сразу изменилось. От его нежности не осталось и следа. Он так впился в нее губами, что Мисси вскрикнула от боли.
Эта перемена отрезвила Мисси. Она подняла руки и положила их на его широкую грудь. Почему он так сильно прижал ее к себе? Почему его поцелуи стали такими грубыми? Они совсем не походили на то, о чем она читала в книгах.
Он еще крепче прижал ее к себе, и она почувствовала необыкновенную силу его тела. Его руки грубо держали ее, словно она была его пленницей.
Мисси запрокинула голову, чтобы увернуться от этих жадных поцелуев, и стала отчаянно сопротивляться, чувствуя себя зверьком, попавшим в капкан.
Очевидно, ее паника подействовала на него; услышав ее тихие всхлипывания, Маноло отпустил Мисси и отступил назад. Мисси хотела убежать, но он схватил ее за руку и снова притянул к себе.
– Нет! – кричала она. – Отпусти меня! Я не хочу… Я не знала, что… – Она с трудом перевела дыхание и снова начала всхлипывать. – Неужели все мужчины целуются именно так?
– Нет, не все, малышка, – усмехнувшись, ответил Маноло. – Только такие, как я. – Его голос стал злым. Он ненавидел себя за то, что забылся. Он не справился с желанием, разгоревшимся в нем.
Он снова нежно погладил пальцами ее щеку:
– Мисси, теперь ты видишь, что может случиться, если ты станешь выходить в темный двор с мужчинами?
– Но я же вышла сюда с тобой! – возмущенно воскликнула Мисси. – Я думала…
– Думала о чем? Что я буду вести себя как джентльмен? Пойми, многие из тех молодых офицеров, что увивались за тобой, прекрасно знают правила такой игры, малышка. Но у меня нет времени для таких игр. Для меня поцелуи – всегда прелюдия к чему-то большему.
– Ох, – горестно выдохнула она, не понимая истинного смысла его слов. Больше всего она боялась, что он снова начнет целовать ее, а потом приступит к тому, что должно следовать за поцелуями. И что за ними должно следовать?
Мисси смотрела на Маноло широко открытыми и испуганными глазами. Бедная испуганная девушка-ребенок!
– Перестань хныкать, Мисси! Ради Бога, перестань! – строго сказал он, а потом мягче добавил: – Я не сделаю тебе ничего плохого, Мисси. Через минуту мы вернемся в зал, но сначала вытри слезы. Неужели ты хочешь, чтобы все решили, будто между нами что-то произошло? Ты хочешь, чтобы мне пришлось драться с твоим старшим братом?
Она решительно покачала головой. Маноло вынул из кармана носовой платок и заботливо вытер ее слезы.
– Ты… ты, конечно, считаешь меня дурой, не так ли? И все еще видишь во мне только ребенка!
– Господи, Мисси! – воскликнул он раздраженно. – Я просто не знаю, что с тобой делать! Тебя надо либо отшлепать как следует, либо снова поцеловать! Не знаю, что лучше для тебя. Но если ты хочешь, чтобы тебя соблазнили, найди для этого кого-нибудь другого. Но при этом помни, что я могу убить этого человека.
– Я убила бы его! И не смотри на меня так, Ренальдо! Я действительно хотела убить его и была очень близка к этому. И сейчас я сделала бы это без малейших угрызений совести. – Джинни была в таком гневе, что едва владела собой. – И, пожалуйста, не говори мне, что он ничего не помнит! Мне это безразлично! Каких-то пятнадцать минут назад он целовал меня, а теперь решил воспользоваться неопытностью Мисси. Почему он выбрал именно ее? Ведь она еще ребенок и к тому же боготворит его!
Лицо Джинни раскраснелось от возмущения, и, хотя она говорила полушепотом, Ренальдо видел, в каком она состоянии, и делал все возможное, чтобы успокоить ее. Он даже забыл о своей тревоге за Мисси.
– Джинни, ты не должна показывать, что знаешь его. Это нарушит все наши планы. Зачем ты пошла с ним во двор? Это тоже не входило в наши планы. Если ты приехала сюда, чтобы решить свои проблемы, то должна набраться терпения, сохранять спокойствие и соблюдать условленную дистанцию. Я не думаю, что Стив способен причинить зло Мисси.
Ренальдо говорил спокойно и уверенно, но в голове его теснились все те вопросы, которые он так настойчиво просил забыть Джинни. Он уже сожалел о том, что предложил устроить этот злосчастный вечер. Ему казалась невыносимой мысль о том, что его агрессивный, потерявший память кузен так долго находится во дворике с Мисси. Что он там делает с ней? Ему очень не понравился его злобный взгляд, когда он увел Мисси с собой. А что ему, Ренальдо, оставалось делать? Не мог же он броситься вслед за ними!