Текст книги "Смерть в Сингапуре [сборник]"
Автор книги: Росс Томас
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 37 страниц)
– Чем он занимается?
Паризи пожал плечами.
– Крутится вокруг.
– Я позвоню ему.
– Не забудь упомянуть меня.
– Обязательно, – я дал знак официанту принести чек.
Пока я расплачивался, Паризи барабанил пальцами левой руки по столу.
– Вот что я тебе скажу…
– Что?
– Эта статуя писающей собаки. Я думаю, в воскресенье стоит съездить в Коннектикут и взглянуть на нее.
ГЛАВА 7
Следующим утром за несколько минут до одиннадцати я уже стоял в пыльной телефонной будке в вестибюле отеля Юбэнкс, неухоженного, рассыпающегося прямо на глазах.
За исключением портье, явно страдающего с похмелья, в вестибюле пребывал лишь тощий лысый старикашка лет семидесяти с гаком. Едва я вошел в будку, он с трудом поднялся с обшарпанной кушетки и засеменил ко мне.
– Долго вы будете говорить? Мне нужно позвонить доктору, а другой телефон не работает. Доктор должен прописать мне лекарство от радикулита. Прошлой ночью меня так скрутило…
Зазвонил телефон-автомат, я взял трубку, плотно прикрыл дверь, приветливо кивнув старичку, которого, возможно, скрючило от радикулита, а может, он просто хотел поболтать.
– Мистер Сент-Ив? – на этот раз мужской голос, глуховатый и нечеткий, словно мой собеседник говорил с полным ртом.
– Да.
– Старику, что стоит у будки, заплатили пять долларов, чтобы он передал вам конверт. В нем инструкции. Если вы четко их выполните, то получите щит, – и в трубке раздались гудки отбоя.
Я повернулся и глянул на старика, который кивал и радостно улыбался. Должно быть, он уже давно не приносил никакой пользы, а тут его попросили об услуге да еще заплатили пять долларов.
– Речь шла о вас? – спросил старик.
– Если вы имеете в виду конверт, то да.
– Они дали мне пять баксов[11]11
Доллары – от bucks (жарг.).
[Закрыть] , чтобы я подержал его у себя до вашего прихода.
– Кто дал вам пять баксов?
– Подростки. Хиппи с длинными волосами и бусами. Они пришли вчера вечером, когда я смотрел телевизор. Кроме меня никого не было, так что они обратились ко мне. Пообещали дать мне пять долларов, если я передам конверт мужчине, который войдет в эту телефонную будку в одиннадцать утра.
– Давайте глянем на ваши денежки, – ответил я.
– Они дали мне пятерку и конверт. Я его не вскрывал. Вы из ФБР?
– Нет.
– Может, из ЦРУ?
Я решил не разочаровывать его.
– Из министерства финансов.
– Инспектор, да? – он огляделся, чтобы убедиться, что нас не подслушивают.
Но портье сидел за стойкой, положив голову на руки, занятый лишь собственным похмельем.
– Конверт у вас?
– Во сколько вы его цените?
– Еще в пятерку. Я бы дал больше, но в Вашингтоне срезали дорожные расходы.
– Новая администрация?
– Именно она.
Он сунул руку во внутренний карман бесформенного пиджака и выудил конверт. Я потянулся к нему, но старик отвел руку.
– Вы что-то говорили насчет пяти баксов.
– Вы совершенно правы.
Я достал бумажник, из него – пятерку и протянул старику. Он отдал мне конверт.
– Я его не вскрывал, – повторил старик. – Хотелось, конечно, но я устоял.
– Я доложу об этом шефу.
– А, дерьмо, – и старик двинулся к кушетке, стоявшей рядом с телевизором, из которого доносились радостные вопли и заливистый смех.
Конверт я вскрыл, лишь вернувшись в Аделфи. Вытащил листок бумаги с несколькими строчками, напечатанными на пишущей машинке. Пять предложений. Все в повелительном наклонении:
«К четвергу приготовь 250.000 купюрами по десять и двадцать долларов. Поезжай в мотель Говард Джонсон на Джерси Тернпайк. Зарегистрируйся до шести часов. Никаких контактов с полицией. Жди получения дальнейших инструкций.»
Я решил, что щит украли все-таки профессионалы. Мотели весьма популярны в посредническом деле. Они удобны и для совершения обмена, и для наблюдения за тем, как посредник следует полученным указаниям. Дважды мне приходилось действовать по одной схеме: приезжаешь в мотель с деньгами, ставишь автомобиль у дверей одной кабинки, сам идешь в другую, ждешь там предписанное число минут и уходишь, оставляя деньги в стенном шкафу, а дверь – незапертой. Садишься в машину и обнаруживаешь под сиденьем искомое. В обоих случаях это были драгоценности. Сидишь пять минут в машине, чтобы воры смогли убедиться, что и они получили требуемую сумму денег, то ли в чемодане, то ли в дорожной сумке, а потом уезжаешь, чтобы возвратить драгоценности их владельцу. Воры тем временем отправляются по своим делам, обычно на юг, чтобы прокутить добычу в Майями, Сан-Хуане или Билокси.
Анонимность, окружающая мотели, в особенности маленькие, куда любят заскакивать на часок-другой парочки, исключительно благоприятствуют такого рода обменам. Вор может приехать на день или два раньше с тем, чтобы убедиться, что в остальных номерах не проживает полиция. Для посредника преимущество таких мотелей заключается в том, что он может незамедлительно добраться до телефона, если ничего не найдет под передним сиденьем. И последнее. Вор и посредник не вступают в прямой контакт, что очень важно для вора, если, конечно, ему попадается не столь осторожный посредник, как я.
Я прочитал записку трижды, а затем снял трубку и позвонил Фрэнсис Уинго в Вашингтон. Секретарь соединила меня с ней, едва я назвался.
– Доброе утро, – поздоровалась Фрэнсис.
– Доброе утро. У меня есть новости.
– Да?
– Я получил послание от тех, кто украл щит. Деньги им нужны в четверг. То есть завтра.
– Хорошо. Когда мне их привезти?
– Вам?
– Как я понимаю, ответственность лежит на мне.
– С этим никто не спорит. Я лишь подумал, как вы понесете такую тяжесть. Они просят бывшие в употреблении десяти– и двадцатидолларовые банкноты. Вся сумма будет весить более пятидесяти фунтов.
– Я справлюсь. Куда мне их принести?
– В мой отель, Аделфи, – я продиктовал адрес.
– Когда?
– В любое время до трех часов. Если вы успеете до двух, я приглашу вас на ленч.
Мое предложение она пропустила мимо ушей.
– Вы рассчитываете получить щит завтра?
– Не знаю. Но возможно и такое.
– Только возможно?
– Могу лишь повторить, не знаю. Я не имею ни малейшего представления, с кем работаю. Вполне вероятно, что на Джерси Тернпайк я съезжу впустую, лишь для того, чтобы воры убедились, что я в точности следую их инструкциям. Но возможно и другое: им нужны деньги и они стремятся побыстрее избавиться от щита. Не забывайте, щит – не безделушка, которую носят в кармане, и едва ли его можно заложить в ближайшем ломбарде. Рынок сбыта крайне ограничен, – я уже хотел рассказать ей о пятидесяти тысячах, предложенных мне Мбвато, но в последний момент передумал, потому что не захотел выслушивать вопросы, на которые не знал ответа.
– Я позвоню мистеру Спенсеру, чтобы он договорился о деньгах.
– Когда вы с этим закончите, вас не затруднит позвонить также лейтенанту Деметеру и сказать ему о полученной мною записке?
– Но вы же не хотели, чтобы полиция вмешивалась в это дело.
– Я их и не вмешиваю. Просто выполняю обещание, данное Деметеру: держать его в курсе событий.
– Хорошо, я позвоню ему, – согласилась она.
– Когда мне вас ждать завтра?
– После двух.
– Так я и думал.
Она положила трубку, и я тяжело вздохнул, поняв, что близкими друзьями нам не стать. Отыскал в буфете банку томатного супа, открыл, вылил содержимое в кастрюльку, добавил положенное количество воды и поставил на конфорку. Пока суп грелся, я нашел в справочнике номер Альберта Шиппо и набрал его.
– Альберт Шиппо и компания, – ответил мужской голос.
– Я хотел бы поговорить с мистером Шиппб.
– Я – Шиппо.
– Меня зовут Филип Сент-Ив. Вы позволите заехать к вам?
– Зачем?
– Джонни Паризи полагает, что нам следует повидаться. Ему кажется, что вы сможете мне помочь.
– Паризи, значит?
– Паризи, – подтвердил я.
– Вы – оптовый продавец?
– Нет.
– Ну, розничной торговлей я практически не занимаюсь, но раз Паризи считает, что нам нужно повидаться, возражений у меня нет. Когда вы хотите подъехать?
– Сегодня днем, если вас это устроит.
– В любое время. Я на месте.
– Я буду у вас в половине третьего.
– Третьего, четвертого, какая разница. Я никуда не собираюсь.
Переговорив с Шиппо, я налил суп в тарелку, достал коробку крекера и бутылку пива и поел за восьмигранным столиком, предназначенным для игры в покер.
Контора Альберт Шиппо и компания находилась в восточной части 24-й улицы, на восьмом этаже Джордж-Билдинг, здания, столь же незапоминающегося, что и его название. Из двух лифтов работал только один под присмотром старика в поношенном костюме и с длинными седыми волосами.
– Восьмой, – сказал я.
Дверь не хотела закрываться, поэтому он пнул ее тяжелым башмаком, после чего кабина лифта, поскрипывая, поползла вверх.
Выйдя в коридор, я довольно быстро нашел дверь с панелью из матового стекла, на которой значилось Альберт Шиппо и компания. На приклеенной липкой лентой бумажке указывалось, что перед тем как войти, следует постучать. Я постучал, и мужской голос разрешил мне войти. Всю обстановку составляли дубовый стол, два стула и четыре конторских шкафа. Единственное окно покрывал густой слой пыли и грязи. За столом восседал Альберт Шиппо, представлявший, как я понял, и себя, и компанию.
– Вы мне звонили? – осведомился он.
– Да.
– Присядьте. Я – Шиппо.
Выглядел он лет на сорок пять. Двойной подбородок, обширная лысина, бакенбарды на толстых щеках. Маленький ротик под розовым носом, очки в тяжелой роговой оправе. Под двойным подбородком белел воротник рубашки, стянутый галстуком в сине-белую полоску.
Я сел и огляделся. Черный телефон на столе, на стенах ничего нет, даже календаря. Безликость полная. Альберт Шиппо мог переехать сюда как сегодня утром, так и шесть лет назад.
– Как вы уже поняли по нашему телефонному разговору, я – оптовик и розничной торговлей более не занимаюсь, – начал Шиппо. – Но раз Джонни посоветовал вам заехать ко мне… – заканчивать фразу он не стал.
– Расслышали ли вы, как меня зовут? – поинтересовался я. – Сент-Ив. Филип Сент-Ив.
Шиппо кивнул.
– Расслышал, почему бы нет.
– Шесть или семь недель тому назад вы звонили Паризи насчет меня.
– Я много кому звоню. Какой-нибудь парень звонит мне и говорит: Слушай, Эл, что ты знаешь о таком-то? Я отвечаю: Я такого-то знать не знаю. А можешь что-нибудь выяснить? – не отстает парень. Хорошо, – отвечаю я, – это будет стоить тебе десять баксов. Или двадцать, или тридцать, а может, и поболе. Потом я начинаю выяснять, что к чему, и отзваниваюсь этому парню, чтобы сказать: У такого-то все в полном порядке или: Такой-то задолжал всему городу и веры ему нет. Но это занятие у меня побочное. Как я уже упомянул, я – оптовик.
– И чем вы торгуете?
– Произведениями искусства. Допустим, человек хочет открыть собственное дело. У него есть работа, но хочется чего-то своего, чем можно заниматься, не выходя из дома. И я даю ему такое дело. Письма к конкретным адресатам. Причем всю черную работу выполняет почтовое ведомство, – он сунул руку в ящик стола, вытащил лист бумаги и протянул мне. – Вот один из последних вариантов. Отдача тридцать процентов, это чертовски высокий результат.
Я взял листок и посмотрел на него. Отпечатанное на ксероксе рукописное письмо, начинающееся словами: Привет, дружок! В правом верхнем углу размытая фотография обнаженных мужчины и женщины. Ниже следовал текст:
Я – Салли, а рядом со мной Билл. Мы – свободно мыслящие люди и не возражаем против того, чтобы показать вам, чем мы занимаемся друг с другом и с нашими приятелями. Я блондинка со стройной фигурой. Билл высок ростом, хорошо сложен. Мои размеры 36-24-36[12]12
Объем груди, талии и бедер в дюймах.
[Закрыть].
В прошлом месяце мы ездили в Мехико-Сити с моими подругами и посетили один из экзотических ночных клубов, о которых вы, должно быть, слышали. В Мексике они запрещены законом и попасть в них довольно сложно. Но вы, конечно, знаете об их существовании, как и о том, что творится внутри.
Мы попросили сфотографировать нас вместе с другой парой. Девушек с девушками, а потом всех вместе в самых разнообразных позициях. Это не те подделки, что продаются в магазинчиках. Фотографии подлинные.
Я пришлю вам весь комплект, за восемь долларов – черно-белые фотографии, за 12 – цветные, и добавлю парочку снимков, где только я и Бетти. Вышлите мне деньги, и я незамедлительно отправлю вам фотографии.
Искренне ваша,
Салли.
Я бросил письмо на стол.
– Дело выгодное, да?
– Будьте уверены, – кивнул Шиппо. – Я поставляю все: письмо, набор фотографий, список адресатов. Им остается лишь ксерокопировать письмо, разослать копии и ждать, пока закапают денежки. Они остаются с наваром, я – тоже, а многие одинокие люди получают хоть какое-то развлечение. Хотите комплект цветных фото? Уступлю за пятьдесят баксов.
– В письме сказано – двенадцать.
– Так я добавлю кое-какой информации.
– Пятьдесят – слишком круто.
Шиппо откинулся на спинку заскрипевшего стула, положил на стол пухлые руки и улыбнулся, показав желтые, чересчур крупные для такого маленького рта зубы.
– На вас отличный костюм. Я разбираюсь в костюмах. Полагаю, с вас можно взять пятьдесят баксов.
– Вы помните мою фамилию?
– Сент-Ив. Такие фамилии не забываются, а если и случается запамятовать, то стоит раз ее услышать, и сразу вспоминаешь, откуда ты ее знаешь. Пятьдесят баксов?
Я кивнул.
– Пятьдесят.
– Позвольте мне сначала взять ваши фотографии, – он поднялся, подошел к одному из шкафов, достал конверт из плотной бумаги, заглянул в него, чтобы убедиться, то ли он взял, вернулся к столу, сел.
Я вытащил бумажник, из него – две купюры по двадцать долларов и одну десятку и положил их на стол. Шиппо протянул мне конверт.
– Квитанция вам нужна?
– Хватит и информации. Так кто попросил позвонить вас Паризи и справиться обо мне?
Шиппо сложил купюры вдоль, затем дважды пополам и засунул в карманчик для часов.
– Это было пару месяцев назад, так?
– Вам лучше знать.
– Теперь я вспоминаю. Действительно, пару месяцев назад.
– В июне, – уточнил я.
– В июне.
– Когда звонили, мы выяснили, остается сказать – кто?
Шиппо оглядел стол, словно понял, что пришло время пошелестеть бумагами. Но не нашел их на девственно чистой поверхности, поэтому выдвинул ящик и извлек на свет божий бутылку Олд Кэбин Стилл и два чем-то заляпанных стакана. Наполнил каждый до половины, один пододвинул ко мне.
– В этот час я всегда выпиваю. Доктор говорит, это полезно для кровяного давления. У меня оно высокое, – о и поднял свой стакан и выпил бербон[13]13
Кукурузное или пшеничное виски.
[Закрыть], вздохнул, вытер рот тыльной стороной ладони. – Пейте.
Из вежливости я поднес стакан ко рту, глотнул, поставил стакан на стол. Бербон не относится к числу моих любимых напитков.
– Забавный случай вышел с вашей фамилией. Звонит мне парень, которого я не видел лет пять или шесть, и спрашивает, не знаю ли я, кто может охарактеризовать некоею Филипа Сент-Ива. Я отвечаю, что знакомых у меня полным-полно, но ему нужен человек, на слово которого можно положиться. Я спрашиваю, как насчет моего доброго друга Джонни Паризи, его слова достаточно? Парень удивляется, откуда я знаю Джонни Паризи? Я отвечаю, что мы с Джонни давние друзья.
– Что еще он сказал?
– Ничего. Попросил позвонить Джонни Паризи и разузнать кой-чего о вас.
– Что именно?
– Во-первых, можно ли иметь с вами дело. И во-вторых, действительно ли вы посредник. Хотите знать, что сказал о вас Паризи?
– Нет, меня интересует, кто спрашивал обо мне?
– А, этот тип. Я взял с него тридцать баксов, большего он не стоил, но за пару телефонных звонков это не так уж и мало.
– Разумеется. Так кто он?
– Фрэнк Спиллейси, но вы должны понимать, что он звонил мне по чьей-то просьбе.
– Как мне найти Спиллейси?
– По телефонному справочнику. Манхаттан.
– Что он делает?
– Чем зарабатывает на жизнь?
– Вот-вот.
Шиппо пожал плечами.
– Разве важно, как это называется? Я вот считаю себя торговцем произведениями искусства, помогающим одиноким людям, и поверьте мне, таких у нас предостаточно. А вы знаете, как меня назвали эти подонки из почтового отделения? Распространителем порнографии. Tax я послал их к черту и больше не пользуюсь их услугами. Отправляю все посыльным, если недалеко, или через Рейлуэй экспресс.
– Им, должно быть, не понравилось, что вы отняли у них жирный кусок.
– Вы говорите о почтовиках?
– Да.
– У них столько работы, что они и не заметили отсутствия моих писем.
– Так чем все-таки занимается Спиллейси?
– Всем помаленьку.
– К примеру?
– Ну, пять или шесть лет назад у него играли в карты.
– На деньги?
– Естественно. Я иной раз помогал ему, и дела шли весьма неплохо, ко потом возник какой-то конфликт с полицией, и Спиллейси пришлось прикрыть лавочку. Потом я пару лет о нем не слышал. Вероятно, он уезжал из города.
– А может, отбывал срок?
– Да, он нашел себе не слишком прыткого адвоката. А адвоката нужно брать самого лучшего, если хочешь выжить в этом мире. Не зря же его называют джунглями.
– Но к настоящему времени Спиллейси вернулся в Нью-Йорк. Так чем он сейчас занимается?
– Он говорил что-то насчет торговли недвижимостью. О каком-то проекте в Аризоне.
Я поднялся.
– Благодарю за информацию.
Шиппо и не подумал оторваться от стула, лишь лениво махнул рукой.
– Всегда рад помочь.
Я уже направился к двери, когда меня остановил его голос.
– Эй, вы забыли фотографии.
Я вернулся к столу, подхватил конверт.
– Действительно, я же приходил именно за ними.
Шагая по коридору, я глянул на фотографии. Обычный набор дуэтов и трио. Будь у меня побольше времени, я бы рассмотрел их повнимательнее.
Кабина лифта поднялась с тем же стариком-лифтером.
– Вам нравятся порнографические фотографии? – спросил я по пути вниз.
– А кому нет? – удивился старик.
– Держите, – я отдал ему конверт.
Он взял конверт, вытащил одну фотографию, хохотнул, положил конверт на стул.
– Посмотрю их после работы. А почему вы не оставляете их себе?
Я похлопал себя по груди.
– Больное сердце.
Старик покивал, вновь взял конверт, вытащил другую фотографию.
– В одном вы правы.
– В чем?
– Это действительно порнография.
ГЛАВА 8
Высокий молодой негр, небрежно опершийся о крыло крайслера, припаркованного в нарушение правил стоянки автомашин перед Джордж-Билдинг, явно стремился к тому, чтобы привлечь внимание. Иначе он не стал бы надевать костюм лимонного цвета и оранжевую рубашку с темно-лиловым галстуком. Белоснежный плащ, переброшенный через руку, также помогал выделить его в толпе пешеходов, которые, как на подбор, обходились лишь рубашками с короткими рукавами. Последний дождь прошел в Нью-Йорке три недели назад, а то и раньше.
Я удостоил негра мимолетным взглядом, когда выходит из подъезда, и повернул налево, держа курс на ближайший бар, аптеку или будку телефона-автомата, чтобы найти в справочнике адрес и номер Фрэнка Спиллейси. Однако я не прошел и пяти шагов, как он пристроился рядом, слева от меня, с плащом на правой руке.
– Мистер Сент-Ив?
Я остановился и повернулся к нему.
– Да.
– Мистер Мбвато интересуется, не мог бы он вас подвезти, – бархатистый, как и у Мбвато, голос, но не бас, а баритон.
– Не сегодня, благодарю, – я начал отворачиваться от него, когда белый плащ ткнулся мне в бок, а под ним оказалось что-то твердое – пистолет, ручка или выставленный палец. Я, правда, поставил бы на пистолет.
– Перестаньте. Это же нелепо.
– Неужели? – высокий негр застенчиво улыбнулся.—
Видите ли, мне даны указания, а мистер Мбвато очень сердится, если они не выполняются.
– У вас под плащом пистолет, а не палец?
– К сожалению, пистолет, мистер Сент-Ив.
– Я могу закричать. Позвать полицию.
– Вас никто не услышит.
– Я все равно попробую.
Он вновь улыбнулся, на этот раз выражая удивление.
– И какой реакции вы ждете от нью-йоркцев? Косого взгляда? Извиняющейся улыбки? Помогать вам они не станут, мистер Сент-Ив.
– Я могу убежать.
– Тогда мне придется подстрелить вас. Скорее всего, в ногу, – пообещал негр.
– Ладно. Где Мбвато?
– Чуть дальше по улице. Мы не смогли найти место рядом с домом.
Я посмотрел негру в глаза.
– Как вы узнали, что я здесь?
– В Джордж-Билдинг? Мы видели, как вы вошли в подъезд. И предположили, что рано или поздно вы выйдете из него.
– То есть вы следили за мной?
– Да, мистер Сент-Ив, следили.
Не торопясь мы подошли к черному семиместному кадиллаку, взятому напрокат, как следовало из номерного знака. Высокий молодой негр открыл заднюю дверцу, и я нырнул в кабину. Мбвато устроился на заднем сиденье, своими габаритами буквально сжимая внутреннее пространство кадиллака. Еще один негр сидел за рулем. Мой спутник с плащом обошел автомобиль и сел позади шофера.
– Мистер Сент-Ив, – густой голос Мбвато едва не оглушил меня. – Как я рад новой встрече с вами. Куда вас подвезти?
– Если не возражаете, к моему отелю.
– Ну разумеется. Отель мистера Сент-Ива, скомандовал он шоферу.
На этот раз Мбвато надел другой костюм, темно-зеленый с медными пуговицами на жилетке, белую рубашку с широким воротником и пестрый галстук. Одежда сидела на нем как влитая, и я с трудом подавил искушение узнать адрес его портного.
– Почему? – вместо этого спросил я.
– Простите? – не понял меня Мбвато.
– Чем обусловлено приглашение под дулом пистолета? – разъяснил я первый вопрос.
– Пистолета? – удивился Мбвато. – Какого пистолета?
Ваш друг на переднем сиденье угрожал мне пистолетом.
Мбвато хохотнул.
– Мистер Уладо сказал вам, что у него есть пистолет?
– Да.
Мистер Уладо повернулся ко мне, губы его разошлись в улыбке. Он поднял шариковую ручку и подмигнул.
– Вот что служило пистолетом, мистер Сент-Ив. Извините, что вынудил вас пойти со мной, но мистер Мбвато очень хотел переговорить с вами.
– Моя вина, – признал Мбвато. – Я попросил мистера Уладо найти самые убедительные доводы, вот он и перестарался.
– Но добился желаемого, – подвел я черту и откинулся на спинку сиденья.
Молчание затянулось. Мистер Уладо смотрел прямо перед собой. Мбвато уставился в окно, хотя едва ли мог увидеть что-нибудь интересное на 38-й улице и Третьей авеню, по которым мы ехали.
– Как я понимаю, люди, укравшие щит, дали о себе знать, – он так и не оторвался от окна.
– Да.
– Наверное, вы не скажете нам, что вы от них узнали?
– Нет.
– Собственно, другого ответа я и не ждал, но не мог не спросить. Вы меня понимаете, не так ли?
– Конечно.
– В Вашингтоне я исчерпал все возможности.
– Какие возможности?
– Добиться признания Компорена вашей страной. Вы, наверное, заметили, что на мне и мистере Уладо довольно необычная одежда. Впрочем, не заметить мог только слепой.
– Заметил, – кивнул я.
– Видите ли, нам надоело сидеть в приемных ваших учреждений в строгих деловых костюмах. Сквозь нас смотрели не только чиновники, назначавшие нам встречи, но и клерки. Конечно, следовало сменить костюмы на национальную одежду, особенно с учетом вашингтонской погоды, но достать ее мы не смогли, поэтому приобрели эти попугайские наряды.
– Приобрели или сшили на заказ? – уточнил я.
Мбвато покачал головой, глаза его наполнила грусть.
– Мистер Кокс признал, что все это ужасно, но он ничем не может помочь. Потом поблагодарил за полученную из первых рук очень важную информацию и откланялся, сославшись на совещание у руководства. У меня сложилось впечатление, что государственной службе толку от него ноль.
– Возможно, вы и правы, – мне вспомнились слова Майрона Грина. – Но вы не остановились на помощнике заместителя секретаря, не так ли? Влияния у него не больше, чем у меня.
– Нет, конечно. За два месяца, которые я и мистер Уладо провели в Штатах, готовя кражу шита, в чем нас постигла неудача, мы встречались со многими вашими сенаторами и конгрессменами, с руководителями государственного департамента, министерства сельского хозяйства, министерства обороны. Даже провели один час с вашим вице-президентом. Все нам сочувствовали, но никто не поддержал. Наш единственный порт по-прежнему блокирован. Англичане снабдили Жан-долу зенитными комплексами с радарным наведением на цель, и теперь практически невозможно доставлять продукты и военное снаряжение по воздуху. Лишь немногие пилоты готовы пойти на такой риск.
Уладо сидел вполоборота, внимательно прислушиваясь к разговору, резко кивая в тех случаях, когда чувствовал, что Мбвато произнес ключевую фразу.
– Мне очень жаль. Хотелось бы хоть чем-то вам помочь. Но…
Мбвато глубоко вздохнул, медленно выпустил воздух из груди. Чувствовалось, что он хочет сказать что-то важное, но опасается, что злость и негодование могут помешать подобрать нужные слова.
– Вы можете нам помочь, мистер Сент-Ив. Еще как можете. Вы можете передать нам щит Компорена после того, как он попадет в ваши руки. Я получил разрешение поднять ваше вознаграждение до семидесяти пяти тысяч долларов, – он уже не улыбался.
Я покачал головой.
– Я не могу этого сделать. Вы знаете, что не могу.
Эмоции, накопившиеся за столь долгое пребывание в Вашингтоне, едва не прорвались наружу. Невероятным усилием воли Мбвато попытался сдержаться. Я видел, как заходили желваки на его щеках. Действительно, взрыва не произошло, но голос, голос выдал всю боль человека, постоянно встречающего отказ.
– Не можете! Вы говорите, не можете! Черт побери, щит спасет страну, нацию, народ, а вы сидите и убеждаете меня, что не можете ничего сделать. Позвольте рассказать вам о голоде, мистер Сент-Ив. Позвольте рассказать, что уже произошло с детьми Компорена, число которых превосходит восемьсот тысяч. В первые дни у них схватывает живот, боли ужасные, нестерпимые. Потом живот начинает раздуваться, а тело – усыхать. Первые дни они плачут. Плачут и едят все, что попадется под руку, лишь бы унять боль. Едят грязь и траву, солому и мел. Все. А потом они слабеют, так слабеют, что не могут даже плакать, лишь всхлипывают, а изо рта идет запах ацетона, потому что расходуется жировой запас, а они не получают углеводов, чтобы возместить потери. Они впадают в летаргический сон. Без белка еще больше раздувается желудок, отказывают почки, печень. Если им везет, то они подхватывают какую-нибудь инфекцию, от которой быстро умирают. Даже от царапины или от легкой простуды. Другие же, те, что не заболели, умирают медленно и мучительно. Сколько… сколько вы хотите, Сент-Ив, чтобы сохранить жизнь детям моего народа? Сто тысяч? Такова ваша цена? Хорошо. Я дам вам сто тысяч. Не такая уж и высокая плата. Со щитом мы сможем продержаться до признания Компорена Германией и Францией, а с признанием придет еда, и голодать будут лишь сто, а не пятьсот или семьсот тысяч детей. Для вас, Сент-Ив, щит – лишь кусок бронзы. Для моей страны – сама жизнь.
Мбвато откинулся на спинку сиденья, вымотанный донельзя, вложивший в монолог всю душу. Я повернул голову, через окно посмотрел на пешеходов. Все сытые, откормленные, многие даже с избыточным весом. Заговорил, не глядя на Мбвато, чувствуя, как лицо заливает краска.
– Вы просите невозможного.
Складывалось впечатление, что говорю не я, а хладнокровный рационалист, не имеющий ко мне ни малейшего отношения, и я не нес никакой ответственности за его слова.
– Вы просите, чтобы я взял четверть миллиона долларов, принадлежащих чужим людям, и отдал их воровской банде, – вещал рационалист, – а потом принес щит вам, чтобы вы сунули мне под столом семьдесят пять или сто тысяч. Тем самым я сам стану вором, и именно поэтому я нс могу выполнить вашу просьбу, потому что меня поймают и отправят в тюрьму, а я не хочу сидеть в тюрьме. Из-за вас. Из-за Компорена. Даже из-за голодающих детей. Это не по мне, понимаете? На мою помощь не рассчитывайте. Я могу предложить только одно – возьмите щит у тех, кто его украл. Любым способом. Выкупите или выкрадите. Мне все равно. Но и в этом я вам не помощник.
Я повернулся к Мбвато и увидел, что он смотрит на меня. Во взгляде читалась неприязнь. Не ненависть, лишь неприязнь. А также презрение, от которого у меня вновь вспыхнуло лицо. Но он уже успокоился и голос стал холодным и жестким.
– Вы боитесь, что пострадает ваша репутация посредника, мистер Сент-Ив? Позвольте вас заверить, что ваши страдания не вдут ни в какое сравнение с тем, что испытывают голодающие дети Компорена.
Кадиллак остановился у моего отеля, но я не сдвинулся с места. Уладо все еще сидел вполоборота и кивал, соглашаясь с последней фразой Мбвато.
– Очень сожалею, но не мшу. Я вам сказал, почему. Очень сожалею, – я взялся за ручку дверцы, но вновь повернулся к Мбвато. Неожиданно он ослепил меня улыбкой, наклонился и хлопнул по колену.
– Не сожалейте, мистер Сент-Ив. Никогда не сожалейте о том, чего не решились сделать, иначе вас до конца дней будет мучить чувство вины.
– Хорошо, – я вновь потянулся к ручке.
– Мы еще не раз увидимся, – пообещал Мбвато.
– Я так не думаю.
– Тогда вы заблуждаетесь.
– Хорошо, – я не стал спорить.
– А знаете, какая мысль пришла мне в голову? – продолжил Мбвато.
– Нет.
– Излагая причины, по которым вы не можете вернуть нам щит, вы говорили точь-в-точь как мелкий чиновник государственного департамента.
Провожаемый его улыбкой, я открыл дверцу и ступил на тротуар.
– До свидания, – сказал Мбвато.
Я молча кивнул и проводил взглядом отъезжающий кадиллак.