Текст книги "Вокруг одни враги (часть сб.)"
Автор книги: Росс Макдональд
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 14 страниц)
Глава 29
Еще до отъезда из Санта-Тересы я из телефона-автомата возле бензостанции позвонил Хэнку Лэнгстону домой. Ответила его жена:
– Квартира Лэнгстонов.
– Ваш муж дома?
– А кто его спрашивает? – Но она, по-видимому, уже узнала меня, потому что голос ее стал неприветливым.
– Лью Арчер.
– Его нет дома и, между прочим, по вашей вине. Он где-то на севере округа, пытается спасти этого своего драгоценного убийцу. Кончится все тем, что Хэнка самого пристрелят.
Она была чуть ли не в истерике, и я попробовал ее успокоить.
– Вряд ли это случится, миссис Лэнгстон.
– Откуда вы знаете? – спросила она. – Я вот, например, чувствую, что для нас вся эта история добром не завершится. И это вы виноваты, вы втянули его в эту переделку.
– Ну, не совсем так. С Дэйви Спеннером он давно знаком и взял на себя по отношению к нему определенные обязательства, которые и старается выполнить.
– А что будет со мной? – крикнула она.
– Вас что-то беспокоит?
– Что толку вам объяснять? – сердито-доверительно спросила она. – Вы не врач.
– Вы больны, миссис Лэнгстон?
Вместо ответа она повесила трубку. Меня подмывало пойти к ней, но это привело бы только к еще большей путанице и потере времени.
Я выбрался на шоссе и поехал в направлении на север. Тело мое уже начало бунтовать, требуя отдыха. Мне казалось, что не правая нога, выжимая педаль акселератора, заставляет машину подниматься в гору к Родео Сити, а я сам толкаю машину сзади.
Помощник шерифа Пеннел сидел у себя, вслушиваясь в перекличку по служебному радио. Я понял, что он так и сидит здесь с тех пор, как мы с ним беседовали прошлой ночью. Его лицо, бледное, осунувшееся и заросшее щетиной, теперь занимали только глаза да усы.
– Что слышно, Пеннел?
– Они его потеряли. – В голосе его слышалось раздражение.
– Где?
– Не сказали. Дождь смыл все следы. У северного перевала льет, не переставая.
– А куда ведет этот перевал?
– Никуда. За перевалом нет ничего, кроме гор. А там на высоте в пять тысяч футов уже идет снег. Все равно ему придется вернуться вниз.
– И что?
– Как только он появится на шоссе, мы преградим ему путь. Я попрошу дорожный патруль поставить заграждение на шоссе.
– А что, если он все еще там, в долине?
– Вполне возможно. Профессор, по-видимому, так и считает.
– Вы имеете в виду Генри Лэнгстона?
– Ага. Он все крутится возле ранчо Крагов. У него своя теория: Спеннер, мол, помешан на этом ранчо и поэтому обязательно туда вернется.
– А вы не верите в эту теорию?
– Нет. Я еще ни разу не видел профессора, который бы соображал, о чем говорит. У них у всех размягчение мозгов, потому что чересчур много читают.
Я не стал возражать, и, воодушевленный моим молчанием, Пеннел принялся развивать свою мысль дальше. Лэнгстон, по-видимому, крепко его обидел, вот ему и требовалось выговориться.
– Знаете, что профессор пытался мне внушить? Что у Спеннера были основания поступить со стариной Джеком так, как он поступил. Из-за того, что Джек поместил его в приют.
– А разве этого не было?
– Было-то было, да только что еще ему оставалось делать? Отец ребенка попал под поезд. Джек не был обязан нести за него ответ.
Сказав эту двусмысленность, он чуть было не проговорился.
– За что Джек не был обязан нести ответ?
– За них обоих. И за отца и за сына. Я знаю, в ту пору ходили разные слухи, и не успел Джек еще успокоиться в могиле, как Лэнгстон принялся снова их распускать.
– Какие слухи?
Он поднял глаза, полные возмущения и одновременно печали.
– Не хочу даже о них говорить. Одно вранье.
– Слухи о том, что Джек сам убил Блевинса?
– Да. Все это выдумки.
– Готовы поклясться, что это неправда?
– Конечно, готов, – ответил он, петушась чуть больше, чем надо. – Могу поклясться не на одной Библии, а на целой куче. Я так и сказал профессору, да он мне все равно не верит.
Не верил и я.
– А дали бы вы согласие провериться на детекторе лжи?
– Значит, вы считаете, что я вру? И что старина Джек был убийцей? – Я обманул его надежды.
– А кто убил Джаспера Блевинса, если не Джек?
– Мало ли кто.
– Кого подозревали?
– Например, возле ранчо крутился какой-то странного вида субъект с бородой.
– Бросьте, Пеннел. Не верю я в эти россказни про бородатых бродяг. Я знаю, что Джек часто бывал на ранчо. А потом, я слышал, он поселил Лорел у Мейми Хейдждорн.
– Ну и что? Блевинсу его жена не была нужна. Он этого не скрывал.
– Вы знали Блевинса?
– Видел пару раз.
– А мертвым видели?
– Видел.
– Это был Блевинс?
– Клясться я бы не стал. – Он отвел глаза в сторону. – Миссис Блевинс утверждала, что это не он. А кому знать, как не ей?
– А что сказал мальчик?
– Ничего. Он молчал, как рыба.
– Весьма кстати, а?
Пеннел встал, взявшись за пистолет.
– Мне надоел этот разговор. Джек Флайшер был мне за старшего брата. Он сделал из меня мужчину.
– А я-то все думал, кто в этом виноват?
Выругавшись, Пеннел вытащил пистолет. Я вышел.
Он остался на месте, но мне было как-то не по себе. Второй раз за день мне угрожали пистолетом. Рано или поздно ему суждено выстрелить.
Я перешел через улицу в «Родео-отель» и спросил у портье, где можно разыскать Мейми Хейдждорн.
Он посмотрел на меня с улыбкой.
– Мейми ушла от дел.
– Очень хорошо. Мне надо с ней поговорить.
– Понятно. Она живет на той дороге, что ведет в Сентервиль. В большом кирпичном доме. В той части города других таких домов нет.
Я выбрался из города, проехал мимо стадиона и стал подниматься в гору. Дом из красного кирпича разместился наверху, возвышаясь над окрестностью. День стоял пасмурный, низко плыли облака, и в океане, как в тусклом зеркале, отражалось хмурое небо.
По засыпанной гравием дорожке я добрался до дома и постучался в дверь. Открыла мне латиноамериканка в черном форменном платье и белой наколке с черным бархатным бантом на голове. Давно уже мне не доводилось видеть одетую в форму горничную.
Она начала было расспрашивать меня, кто я и что и зачем пожаловал, но ее перебил раздавшийся из комнаты женский голос:
– Пускай войдет. Я с ним поговорю.
Горничная ввела меня в комнату, обставленную резной викторианской мебелью и вполне соответствующую тому чувству, какое я испытал, когда приехал на север округа: мне казалось, что я вернулся в довоенные времена.
И при виде Мейми Хейдждорн это ощущение только усилилось. Она была миниатюрной женщиной, и, когда сидела на диване, ее ноги в золоченых туфельках не доставали до паркета. На ней было довольно строгого покроя платье со стоячим воротником. Ее высокая грудь вздымалась, как у зобастого голубя. Завершали портрет нарумяненное в мелких морщинах лицо и волосы, или парик, чудовищно рыжего цвета с переливами. Однако мне понравилась заигравшая на ее лице улыбка.
– Что вас интересует? – спросила она. – Садитесь и расскажите Мейми.
И подняв руку, на которой сверкнул бриллиант, указала мне на диван рядом с ней.
– Вчера вечером в Сентервиле я разговорился с неким Элом Симмонсом. Он сказал, что вы знали Лорел Блевинс.
– Эл зря так много болтает, – оживленно отозвалась она. – Но, по правде говоря, я очень хорошо знала Лорел. Она жила у меня после смерти мужа.
– Значит, под поездом погиб ее муж?
Она ответила не сразу.
– Насчет этого у меня нет уверенности. Официально это не было доказано.
– Почему?
Она обеспокоенно задвигалась. Платье ее зашуршало, и от него донесся запах лаванды. Нервы у меня были так натянуты, что само прошлое, казалось мне, зашевелилось в своем саване.
– Мне бы не хотелось портить Лорел жизнь. Мне она всегда нравилась.
– Значит, вас должно огорчить известие о ее смерти.
– Лорел? Но она же молодая женщина.
– Не все умирают от старости. Ее забили насмерть.
– Боже мой! – воскликнула она. – И кто же это сделал?
– Скорей всего Джек Флайшер.
– Но он ведь умер.
– Совершенно верно. Поэтому, если вы мне кое-что расскажете, то никому из них уже не причините зла, миссис Хейдждорн.
– Мисс. Я никогда не была замужем. – Она надела очки в роговой оправе, которые сделали ее похожей на строгую учительницу, и пристально вгляделась в меня. – Между прочим, кто вы такой?
Я объяснил ей. Затем она стала расспрашивать меня про случившееся. Я изложил ей все события по порядку, не утаив ни имен, ни мест действия.
– Большинство из этих людей я знала, – хриплым голосом сказала она, – начиная с Джо Крага и его жены Элмы. Джо мне нравился. Видный он был мужчина. Что же касается Элмы, то уж больно она была рыбой да все листала и листала свою Библию. Джо частенько навещал меня – я в ту пору, к вашему сведению, содержала дом в Родео Сити, и Элма никогда не простила мне того, что я порой сводила его с пути праведного. По-моему, главным образом из-за меня она и заставила его перебраться в Лос-Анджелес. Господи, да с тех пор прошло уже сорок лет! Как Джо?
– Он умер. А Элма жива.
– Она, наверное, очень старая. Элма старше меня.
– Сколько вам лет?
Она невесело улыбнулась.
– Я никому не говорю, сколько мне лет. Я старше, чем выгляжу.
– Да что вы?
– Не надо мне льстить. – Она сняла очки и вытерла глаза кружевным платочком. – Джо Краг был хороший человек, но в наших краях ему не везло. А в Лос-Анджелесе незадолго до смерти, я слышала, ему чуть-чуть подфартило.
– Чем же?
– Появились деньги. Чем еще? Он нашел себе работу в какой-то большой компании и выдал замуж свою дочь Этту за самого босса.
– Генриетту. Ее звали Эттой. Сначала она вышла замуж за Элберта Блевинса. Он был отцом Джаспера Блевинса, который женился на бедняжке Лорел. – Старуха вроде гордилась знанием чужой генеалогии.
– Кто убил Джаспера, мисс Хейдждорн?
– Точно не знаю. – Она посмотрела на меня долгим хитрым взглядом. – Если я расскажу вам то, что мне известно, что вы сделаете с этими сведениями?
– Открою сундук с тайнами на всеобщее обозрение.
Она чуть печально улыбнулась.
– Похоже на слова из старого гимна. Меня ведь, знаете, когда-то уговорили принять новую веру. И ходила я в ту церковь, пока мальчишка-евангелист не сбежал, прихватив собранные за неделю деньги и мою лучшую подругу. А вам чего нужно, мистер Евангелист? Денег?
– Мне платят.
– Кто?
– Люди, которые живут к югу от вас.
– А за что они вам платят?
– Чтобы объяснить, потребуется целый день.
– Тогда почему бы не оставить все, как есть? Пусть мертвые покоятся с миром.
– Их что-то становится слишком много. И началось это уже давно. Пятнадцать лет назад. – Наклонившись к ней, я тихо спросил – Лорел убила своего мужа? Или его прикончил Джек Флайшер?
Она же размышляла над вопросом, который ей хотелось задать мне:
– Вы сказали, что Лорел умерла. Откуда мне знать, что вы говорите правду?
– Позвоните в лос-анджелесскую полицию и попросите соединить вас с участком на Пэрдью-стрит. Позовите к телефону сержанта Принса или сержанта Яновски.
Я назвал ей номер телефона. Она с помощью скамеечки, сиденье которой украшала ручная вышивка, слезла с дивана и вышла из комнаты. Я слышал, как в холле хлопнула дверь. Через несколько минут та же дверь отворилась.
В комнату она вошла более медленно. На ее обвисших щеках резко выделялись румяна. Она опять залезла на диван, на секунду напомнив мне маленькую девочку, одетую в найденный на чердаке бабушкин наряд и нахлобучившую на себя бабушкин парик.
– Да, значит, Лорел умерла, – мрачно признала она. – Я разговаривала с сержантом Принсом. Он намерен прислать сюда кого-нибудь для беседы со мной.
– Я уже здесь.
– Я знаю. Поскольку Лорел умерла, да и Джек тоже, я готова ответить на ваш вопрос. Да, она убила Джаспера Блевинса, размозжив ему голову обратной стороной топора. Джек Флайшер положил тело под поезд. А в своем рапорте зафиксировал несчастный случай, пострадавший неизвестен.
– Откуда вы все это знаете?
– Мне рассказала сама Лорел. Когда она жила у меня, у нас были такие близкие отношения, какие бывают только у матери с дочерью. Она поведала мне, как убила Джаспера, и объяснила почему. Я никогда не считала ее виноватой. – Мейми Хейдждорн тяжело, с дрожью вздохнула. – Но бросать ребенка она не имела права. За это ее простить нельзя. Хотя идти по жизни ей следовало налегке, если она хотела уютно устроиться. Ребенок только мешал.
– В конечном итоге она вернулась к нему, – заметил я. – Но сделала это слишком поздно для них обоих.
– Вы думаете, ее убил ее собственный сын?
– До сих пор я этого не думал. Зачем? Но если он узнал, что она убила его отца… – Я не закончил своей мысли.
– Она его не убивала.
– Но вы же только что сказали, что это сделала она.
– Нет. Я сказала, что она убила своего мужа Джаспера Блевинса. Он не был отцом ее ребенка.
– А кто?
– Какой-то богач из Техаса. Лорел оказалась в положении еще до приезда сюда. Его семья дала ей денег, и ее отправили в Калифорнию. Джаспер, польстившись на эти деньги, женился на ней, но мужем ей так и не стал. Я никогда не относилась с уважением к мужчинам, которые за деньги…
– Откуда вам все это известно? – перебил ее я.
– Мне рассказала Лорел, после того как убила его. Он с ней вытворял такое, на что ни одна женщина не согласится. Поэтому она его и прикончила. И я ее понимаю.
Глава 30
Я поблагодарил Мейми Хейдждорн и вышел к машине. Да, некоторый свет пролит на всю эту историю, но многое еще остается непонятным.
Я поехал через перевал в сторону ранчо Крагов. Там-то все и началось, когда Элберт Блевинс швырнул в свою жену лампой (или, наоборот, она – в него), чем сгубил свой дом, свой брак и своего сына Джаспера, там завершился убийством брак Джаспера, там родился Дэйви Спеннер и погиб Джек Флайшер. Я решил взглянуть на это место другими глазами.
Я проехал через Сентервиль, свернул и мчался, не останавливаясь, пока не добрался до Баззард-Крика.
На обочине стоял фургон Генри Лэнгстона. Ручей превратился в мелкий ручеек, который в несколько рядов бежал через проселок по им же принесенной с гор грязи.
Я пошел по следам, оставленным в грязи скорее всего Лэнгстоном, и очутился на каменистой дорожке, что вела вверх к ранчо. Кругом тянулись поля, яркие и свежие после дождя. Каждая травинка, каждый листок сверкали в лучах солнца. Небо было ярко-голубым, и даже разбросанные по нему облака, казалось, тоже несли с собой свет.
Следы Генри Лэнгстона вели за амбар к развалинам дома. Но не успел я приблизиться к дому, как в дверях появился он сам с пистолетом тридцать второго калибра в левой руке и с обрезом на правом плече. На мгновенье мне даже показалось, что он вот-вот в меня выстрелит.
Но он дружески помахал пистолетом и радостно окликнул меня.
– Лью, я нашел оружие, которым было совершено убийство.
– В доме?
– Нет. Он бросил обрез в ручей. Я нашел его в грязи, когда переходил ручей.
Я взял у него обрез и переломил его. В казенной части оказались две стреляные гильзы. Оба ствола были забиты грязью.
– Не видели его?
Хэнк покачал головой.
– У меня было предчувствие, что он вернется сюда на ранчо. Мне казалось, его сюда тянет. Но я ошибся.
– А где те, кто его ищет?
Хэнк махнул куда-то в сторону гор, где нависли темные облака, по краям которых местами шел дождь.
– Наверное, увязли где-нибудь, – со злорадством заметил он.
– Вы не хотите, чтобы его поймали, а, Хэнк?
– Меня раздирают противоречия. С одной стороны, я хочу, чтобы Дэйви поймали. Оставлять его на свободе опасно. С другой стороны, я боюсь, над ним учинят расправу, не дожидаясь суда. А ведь в деле имеются смягчающие обстоятельства, вы не забыли?
Нет, не забыл. Поэтому-то я и не уезжал отсюда. Спасти Дэйви от обвинения в предумышленном убийстве вряд ли удастся, но с помощью Сэнди можно было попытаться это сделать.
– Поехали, – сказал я. – Кстати, по пути я остановился в Санта-Тересе и разговаривал по телефону с вашей женой.
Хэнк бросил на меня виноватый взгляд.
– Как она? Нормально?
– Нет. Она беспокоится за вас, да и за себя тоже.
– А что с ней?
– Наверное, нервы. Мне она не захотела ничего объяснять, потому что я не врач.
– Она боится потерять ребенка, – мрачно признался он. – Когда я вчера уезжал, у нее начались боли.
И он, широко шагая, направился мимо амбара к проселку. Из амбара вылетела сипуха, глаза у нее, казалось, застыли от изумления. Хэнк прицелился и выстрелил в птицу из пистолета. Он промахнулся, но мне его выстрел не понравился. Он напомнил мне, как Лупе стрелял в водяную курочку.
В Сентервиль мы ехали каждый в своей машине. Хэнк остановился возле закусочной Эла Симмонса. Когда я вошел, он уже был у телефона.
– Я буду говорить в кредит. Меня зовут Генри Лэнгстон.
Последовало долгое молчание, нарушаемое только телефонным звонком на том конце провода, да возле нас неразборчиво бормотало о чем-то приглушенное радио.
– Опять что-то случилось? – перегнулся через стойку Эл Симмонс.
– Надеюсь, нет.
И словно в ответ на вопрос Эла послышался голос телефонистки:
– Ваш номер не отвечает, сэр. Позвонить еще раз?
– Я сам попробую, спасибо. – Хэнк положил трубку и повернулся ко мне. – Наверное, пошла за Генри в детский сад. Хотя идти за ним еще рано.
И, резко повернувшись, словно его потащили, направился к двери. Меня ухватил за рукав Эл Симмонс.
– Что с ним такое?
– Беспокоится за жену.
– Из-за этого убийцы с обрезом?
– Да.
– Сейчас, наверное, многие забеспокоятся. Северным перевалом он спустился на шоссе, слышали? По радио сообщили, что он сел в попутный грузовик.
– И куда поехал?
– В южном направлении. Водитель грузовика сказал, что он слез в Санта-Тересе.
Я вышел, чтобы предупредить Хэнка, но он уже с ревом несся по грунтовой дороге. Пока я добрался до перевала, его машина была далеко внизу.
Мне, наверное, следовало остановиться в Родео Сити. Но в здравомыслии Пеннела я не верил. Если Дэйви укрылся в доме Лэнгстона, Пеннел способен затеять перестрелку, в которой могут пострадать невинные люди.
Очутившись на шоссе и миновав то место, где Пеннел все еще собирался выставить заграждение, я помчался со скоростью девяносто миль в час и не снимал ноги с акселератора до тех пор, пока не очутился на окраине Санта-Тересы. При первой же возможности я съехал с шоссе и понесся к дому Лэнгстона. Фургон его стоял прямо посреди дороги, из-под капота шел пар. Хэнк был на полпути между машиной и домом, он бежал, держа в руке пистолет.
– Кейт! – кричал он. – С тобой ничего не случилось?
Из дома выбежала Кейт Лэнгстон. Она бросилась к мужу, но не добравшись до него, упала на каменные плиты дорожки, вскочила – колени у нее были в крови – и жалобно зарыдала:
– Мой ребенок. Из-за него у меня не будет ребенка.
Левой рукой Хэнк схватил ее и прижал к себе. В дверях появился Дэйви. Он был весь в грязи, зарос и держался неуклюже, как актер, который умирает от страха перед выходом на сцену.
Хэнк вытянул правую руку. Пистолет казался длинным черным пальцем. Дэйви поднял на него смущенный взгляд и открыл было рот с намерением что-то сказать. Хэнк несколько раз выстрелил. Третья пуля попала в левый глаз Дэйви. Он опустился на порог и тут же умер..
Примерно через час я остался с Хэнком наедине. Представители местной полиции приходили и, получив показания от Хэнка и поздравив его, удалились, захватив с собой тело убитого. Кейт в шоковом состоянии поместили в отделение неотложной помощи местной больницы, где ей ввели какое-то успокаивающее средство.
Я с тем же намерением влил в Хэнка порядочное количество виски, но сам почти не пил. После всего, что произошло, он быстро опьянел и бродил по комнате в поисках сам не Зная чего. Остановившись возле рояля, он принялся барабанить по клавишам кулаками.
– Вам что, больше делать нечего? – прикрикнул на него я.
Он повернулся, прижав кулаки к груди. Взгляд у него был бешеный, как когда-то у Дэйви.
– Я должен был убить его, правда?
– Я вам не судья. В жизни, как и во всем, хорошо знать меру. Нельзя тратить больше, – чем у вас есть, говорить больше, чем знаете, и пользоваться своим положением чаще, чем это необходимо.
– Он разрушал мой брак, сводил с ума мою жену. Я должен был на что-то решиться, должен был сделать решительный шаг.
– Вы его и сделали.
– Полиция меня не осуждает.
– И они вам не судьи.
Он сидел, раскачиваясь на круглом стуле возле рояля. Я обманулся в Хэнке, и вместе с тем мне было жаль его. Второе «я», которое сидит в большинстве из нас, вылезло у него наружу и проявило себя в насилии. Теперь ему придется жить с ним неразрывно всю остальную жизнь.
Позвонил телефон. Я взял трубку.
– Квартира Лэнгстонов.
– Это вы, мистер Лэнгстон? – спросил женский голос.
– Нет, это его знакомый.
– Почему миссис Лэнгстон не пришла за ребенком?
– А вы из детского сада?
– Да, – ответила женщина. – Меня зовут миссис Хокинс.
– Миссис Лэнгстон больна. Пожалуйста, оставьте ребенка в саду на ночь.
– Мы не можем этого сделать. У нас дети не ночуют.
– Придумайте что-нибудь, прошу вас. Миссис Лэнгстон в больнице.
– А мистер Лэнгстон?
– Он тоже плохо себя чувствует.
Я положил трубку и пошел обратно к нему. Глаза у него полыхали каким-то догорающим огнем. Он уже начал ощущать перемену в самом себе и в своей жизни.
Я попрощался и вышел из дома, широко шагнув через порог, где кровь Дэйви уже стала запекаться под лучами солнца, которого ему больше не суждено увидеть.