355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роджер Джозеф Желязны » ИНЫЕ МИРЫ, ИНЫЕ ВРЕМЕНА. Сборник зарубежной фантастики » Текст книги (страница 13)
ИНЫЕ МИРЫ, ИНЫЕ ВРЕМЕНА. Сборник зарубежной фантастики
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 05:55

Текст книги "ИНЫЕ МИРЫ, ИНЫЕ ВРЕМЕНА. Сборник зарубежной фантастики"


Автор книги: Роджер Джозеф Желязны


Соавторы: Рэй Дуглас Брэдбери,Айзек Азимов,Роберт Шекли,Пол Уильям Андерсон,Роберт Сильверберг,Лайон Спрэг де Камп,Фредерик Браун,Гордон Руперт Диксон,Ли Дуглас Брэкетт,Ларри Нивен
сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 24 страниц)

– Ты настоящий землянин, – полушепотом восторженно проговорил он.

– А ты сам?

– Тоже. Я здесь уже три года, и ты первый, с кем я заговорил. Всех других, кого я здесь знал, уже сожгли.

– ВСЕХ? – переспросил Дэвидсон.

– Не совсем в смысле этого слова. Фонд теряет не так уж много людей, как можно подумать. Но те, в ком я был уверен – их поджарили. К остальным я просто побоялся приблизиться. Ты – первый, хотя первым увидел меня именно ты. Мне следовало быть более осторожным. Но здесь никто не бывает, кроме меня.

– И еще одного сумасшедшего землянина.

Он не осмелился побольше пообщаться с Немым Джо – чье настоящее имя на Земле было Джозеф Фланаган.

За время нх короткого разговора в лесу Дэвидсону открылась одна истина. Очевидно, множество землян, высланных сюда, в эти миры, принимали обличье бродяг, нищих; ходили кривой походкой, выкатывали глаза, причем никогда подолгу не оставались на одном и том же месте, никогда не грея руки над одним костром слишком долго.

В любое время они могли укрыться где-нибудь в лесу и дать выход своей энергии. Неважно, где именно, важно другое: никто их не видел, никто не считал их за колдунов. Это был великолепный камуфляж.

– Мне пора идти, – наконец сказал Джо. – Даже здесь небезопасно, а я хочу как-нибудь протянуть свои два оставшихся года. Боже, как приятно регулярно принимать ванну!

Дэвидсон усмехнулся: – Все это ценишь, похоже, только здесь, в таких вот условиях.

– Это наиболее легкий выход, – ответил Фланаган. – Можно головой биться о стену все время. Я пытался жить в деревнях, как и ты, и знаешь, сломался буквально за месяц, даже меньше. Ты не сможешь снизойти до их уровня и выжить. Надо быть НИЖЕ их уровня, там, где они не ожидают увидеть волшебства. Лишь тогда тебя оставят в покое.

Дэвидсон в согласии кивал.

– Да, это, пожалуй, так и есть.

– А сейчас я пойду, – сказал Фланаган. Он расслабил мышцы, лицо его вновь приобрело идиотское выражение и, даже не попрощавшись, он заковылял в глубь леса. Некоторое время Дэвидсон стоял, глядя ему вслед, затем повернулся и пошел обратно тем путем, которым шел сюда.

Наконец ему известен ответ, думал он, Но ко времени, когда он вышел из леса под жаркие солнечные лучи, такой уверенности уже не было. Однажды Кечни сказал ему; «ТЫ ТОЛЬКО НЕ УБЕГАй».

Он тогда не пояснил смысл своих слов – но Дэвидсону теперь было понятно, что имелось в виду.

Немой Джо Фланаган протянет свои пять лет с минимальными трудностями, и по возвращении на Землю, конечно же, получит лицензию и станет членом Фонда.

Но полностью ли он завершит свою миссию? Не совсем, сказал себе Дэвидсон. Невозможно всегда притворяться нищим бродягой; когда-нибудь и где-нибудь ему понадобиться быть равноправным членом общества, и тогда пять лет притворства сослужат плохую службу Джо Фланагану.

Должен быть еще какой-то путь, мучительно думал Дэвидсон. Другой способ прожить пять лет, не зарывая голову в песок подобно страусу. Другой выход, который позволит ему вернуться невредимым в общество или же жить в обычном мире и сохранять полный контроль над собой.

Он шел через поле. Невдалеке семейство Райнхартов заканчивало очередной ряд. Был полдень, значит, скоро они прервут работу, чтобы пообедать. Вот Дирк Райнхарт как всегда первым закончил борозду, высыпал бобы в кузов прицепа, и прежде чем Дэвидсон вошел в зону слышимости, остальные сделали то же самое и начали устраиваться на отдых после тяжелой утренней работы.

– Смотрите-ка, кто вернулся! – крикнула Джани, когда Дэвидсон уже приблизился к ним. – Как утренняя прогулка?

– Я много думал, Джани, – мягко. проговорил Дэвидсон. – Свое я отработаю в воскресенье.

Подошел Райнхарт-старший. Улыбаясь, он спросил:

– Ну как, все уладили, молодой человек? Надеюсь, что так – работа ждет нас.

– Да, да, я буду с вами после обеда. – Ои сомкнул губы, не слушая, что они говорили ему, а только no-прежнему мучительно думая над тем, где же он пролегает, этот путь.

– Эй, смотрите на меня, – донесся до них откуда-то сзади тонкий голосок.

– Брось сейчас же, – грозно приказал Дирк Райккарт, – и слезай оттуда побыстрее, пока не сломал себе шею.

Дэвидсон обернулся и увидел Бастера, стоящего на борту прицепа и энергично жонглирующего зелеными стручками бобов.

– Смотрите на меня, – вновь крикнул тот, вне себя от гордости за свою сноровку.

Минутой позже он потерял контроль над стручками.

Они упали и рассыпались по земле. Еще через минуту мальчик завопил от боли, когда сердитая рука отца опустилась ему на шею.

Дэвидсон усмехнулся. Затем громко рассмеялся, когда до него дошел смысл только что происшедшего.

Наконец он узнал ответ.

Дэвидсон дал объявление лишь в конце недели, отработав ее остаток в поле. Ему было малость неловко оттого, что он покидает Райнхартов в самый разгар сезона, к тому же он успел полюбить это простое семейство. Но ему было необходимо сняться с места и двигаться дальше.

Он сказал Дирку Райнхарту, что уезжает на следующей неделе. Тот явно не обрадовался этому известию, но промолчал. Когда истекла неделя, Дэвидсон собрал свой чемодан и отправился в путь.

Он нанял сына соседа-фермера, чтобы тот отвез его в другой город, и расплатился одной из немногих оставшихся монет. В кармане его брюк лежала скомканная Пачка купюр, жалованье за время пребывания в доме Райнхартов. Он не хотел прикасаться к этим деньгам.

Парень доставил его в другой городишко, такой же провинциальный и пыльный, как и первый, с той лишь разницей, что этот был немного побольше. На центральной площади красовался столб для ведьм – точно такой Дэвидсон уже видел.

– Спасибо, – поблагодарил Дэвидсон и отправился в центр города. Ему нужно было где-то пристроиться на первое время.

Шесть месяцев спустя по всей округе можно было увидеть такие объявления:

ПРИЕЗЖАЕТ ФОКУСНИК-ЖОНГЛЕР!

Они были броскими, цветными и помещались на са мых видных местах. Это возымело эффект. Когда Дэвидсон въехал в первый город на своей разукрашенной повозке – захолустный городишко у границ владений Лорда Гибриэльсона – вокруг него сразу же образовалась толпа, которая с криками приветствия сопровождала его вдоль главной улицы города. Не каждый день заезжие волшебники удостаивают своим посещением город!

Процессия торжественно прошествовала по центральной улице и остановилась почти у самого железного столба на площади. Дэвидсон поставил повозку на ручные тормоза, опустил маленькую платформу, на которбй ему предстояло давать представление, и вступил на нее, облаченный в красный плащ, усыпанный золотистыми звездами. По толпе пробежал шепот восхищения.

Высокий фермер в первом ряду выкрикнул:

– Вы и есть тот самый… как его… жон, жонглер?

– Я – Мариус-Жонглер, – загробным голосом ответил Дэвидсон. Он уже предвкушал удовольствие.

– Так покажи нам, что ты умеешь! – не унимался все тот же крестьянин.

Дэвидсон ухмыльнулся. Здесь ему даже не потребуется зазывала в толпе.

– Молодой человек, мои номера поражают воображение, заставляют не верить собственным глазам и делают невозможное реальностью.

Он широким, грандиозным жестом взмахнул руками.

– Я могу вызывать духов из тьмы веков, – гремел он. – Я владею секретами жизни и смерти!

– Все вы так говорите, – протянул кто-то из толпы скучным голосом. – Давай-ка, прежде чем мы заплатим, покажи, на что способен!

– Ну хорошо, неверящий! – Дэвидсон извлек на свет пару тонких восковых свечей, чиркнул спичкой, и поджег их. – Смотрите внимательно за мной – огонь нe причинит мне вреда.

Он подкинул свечи в воздух и принялся жонглировать ими телекинетически таким образом, что в руки ему неизменно попадали незажженные концы свечек. Сначала он играл двумя свечами, затем добавил третью. Толпа притихла, наблюдая за Дэвидсоном. Когда свечи догoрели до половины, он отбросил их в сторону. Тотчас толпа ответила звоном монет.

– Спасибо вам всем, спасибо, – раскланялся Дэвидсон. Он вытащил коробку с цветными шарами и без лишних предисловий принялся ими жонглировать. Через несколько секунд в воздухе уже было пять шаров – в те время как сам он лишь для вида махал руками; в действительности управлял он шарами при помощи телекинеза.

В процессе представления он сам себе улыбался.

Вполне возможно, что эти люди и раньше встречались с телекинетиками и даже сжигали их на кострах. Но то были НАСТОЯЩИЕ телекинетики; он же производил впечатление всего лишь фокусника с ловкими руками, человека с исключительной быстротой реакций, странствующего шарлатана. Всем известно, что все фокусники– липовые волшебники, и шары вращаются в воздухе только благодаря ловкости рук.

Когда дождь монет приостановился, он подхватил шары и уложил их обратно в коробку. Затем приступил к новому номеру, в котором требовалась отвлекающая болтовня, пока шли необходимые приготовления. Поставив несколько стульев на спинки друг другу, добавив к ним разной мебели из обстановки повозки, сделав тем самым свое сооружение еще более шатким, он нагромоздил кучу высотой в целых двенадцать футов. Для пущей убедительности несколько раз обошел вокруг нее, руками подправляя стулья там и сям, на самом деле держа все сооружение под своим телекинетическим контролем.

Наконец он вроде бы остался доволен равновесием и начал осторожно взбираться наверх. Достигнув верхнего стула – балансируя лишь на одной ноге – он выпрямился, опираясь только на спинку стула и несколько секунд так и стоял, глядя сверху вниз на замершую толпу. Затем легко спрыгнул на землю и триумфально взмахнул рукой. Тотчас посыпался новый град минет.

Вот это и есть выход, думал он, глядя на рукоплескающую толпу. Его никогда не заподозрят в том, что он использует настоящее волшебство. Он сможет практиковать свои парасилы и обыденной жизни, а шарлатанство будет тому надежным прикрытием.

Когда он вернется обратно на Землю, то гораздо быстрее адаптируется, чем, скажем, тот же самый Немой Джо. Дэвидсон остался в обществе. Он не убежал.

Маленький мальчик в первом ряду вдруг заголосил:

– Ага, я знаю, как вы это делаете, – презрительно, говорил он. – Это всего-навсего обман. Вы все это…

– Тише, сынок, – прервал его Дэвидсон нарочито тихим шепотом. – Пусть все секреты останутся между; нами волшебниками, хорошо?

ИНАЯ ИСТОРИЯ
Гордон Р. ДИКСОН
ПРИСЛУШАЙСЯ

Когда Тэдди и его родители садились за стол, Реру оставался в холле, дожидаясь мальчика. Ему не нравилось смотреть на жующих людей.

– … и он абсолютно прав, – голос отца напоминал раскаты грома, – потому что обладает такой же свободой выбора, как любой из нас. Помни об этом, Тэдди, и не забывай, когда станешь взрослым. Единственная причина успешного покорения Галактики человеком в том, что мы – люди – всегда согласуем свои действия с нуждами и интересами аборигенов.

– Ох, Гарри! – воскликнула мать. – Тэдди слишком мал для твоих рассуждений.

– Я не маленький, – возразил Тэдди, с трудом проталкиная слова сквозь наполненный рот, – мне уже четыре года.

– Слышишь, Селия? Ему уже четыре! Он совсем взрослый! – рассмеялся отец. – Если серьезно, милая, нашему сыну предстоит вырасти в мире, населенном мирйанами, разумными существами, похожими на Реру. Так что Тэдди следует как можно раньше найти общий язык с местными обитателями.

– Ну, я не знаю, – проворчала мать. – Надеюсь, ты не забыл, что Тэдди родился во время полета, в космосе, очень хрупким и впечатлительным ребенком.

– Хрупким? Чушь! – прогрохотал отец. – Наш мальчик– представитель самой развитой, самой выносливой раеы во всей Галактике. Сравни его вот хоть с мирианином, прикованным к планете столь многочисленными снмбиотическими цепочками, что наши ученые до сих пор не в силах расшифровать их. К примеру, Реру: тихий, инфантильный, не приспособленный к жестокой борьбе за выживание, одним словом – типичный представитель расы мириан. Идеальная работа для него– нянчить нашего мальчика.

– О, ты не понял, я не имею ничего против Реру, – ответила мать. – Он отличный воспитатель, и прекрасно относится к Тэдди. Но я никак не привыкну к тому, как он неожиданно замирает, склоняя голову набок, как петух, и слушает. Мне становится страшно…

– Тьфу, пропасть! Опять ты с этим, Селия! Тысячу повторял, что он всего лишь слышит голоса коров, ждущих дойки.

Тэдди заерзал на стуле – уж он-то знал буквально все о коровах – шестиногих мирианских животных, странствующих по планете, как Реру и его собратья.

Когда молоко Наполняет корову, она издает высокий пронзительный крик, призывая Реру, или его собрата, поспешить к ней на помощь и высосать молоко. Вот и все: коровы больше не интересны для Тэдди. Не то что Реру! Вспомнив о друге, Тэдди быстро управился с завтраком.

– Я все съел, – сказал мальчик, вмешавшись в разговор родителей. – Теперь я могу идти? Могу я?

– Конечно, – ответила мать. Тэдди соскочил со стула и помчался в холл.

– Не уходи далеко! – долетели до него слова матери, которые перекрыл густой бас отца: – Пусть носится, где хочет. Пока Реру рядом с ним – я спокоен. Что может приключиться с мальчиком на планете вегетарианцев?

Но Тэдди не слышал их напутственных слов, ведь его ждал Реру, восхитительный Реру!

На первый взгляд он напоминчл миниатюрную фигурку старинного китайского мандарина, в такой же накидке, с выбритой головой и небольшой остроконечной бородкой. Лишь более близкое знакомство с Реру раскрывало секреты: накидка прикрывала щупальца, а бородка – присоски, с помощью которых Реру доил коров, и оказывалось, что мирианин вовсе не обрит – волосы никогда не росли на его голове.

Но Тэдди так привязался к Реру, что не обращал внимания на анатомические особенности его тела.

– Куда мы пойдем сегодня, Реру? – спросил Тэдди, нетерпеливо пританцовывая перед маленьким мирианином, который едва доходил мальчику до пояса.

– Доброе утро, Тэдди, – ответил Реру. Голос его напоминал– щебетанье птицы, он пел, а не говорил. – В какое место ты хочешв отправиться сегодня?

– Хочу в серебряное и зеленое место, – сказал мальчик. – Можно?

Маленькое темное личико Реру-маидарина не расплылось в улыбке только потому, что мириане не могли улыбаться из-за отсутствия лицевых мышц. Но рот Реру Ш приоткрылся, издав короткий выразительный звук счастья и удовольствия.

– Да, малыш Тэдди, – ответил Реру, – мы можем отправиться в такое место. – И, грациозно повернувшись, он вышел из дома под спокойно струящиеся лучи желтого мирианского солнца. Каждый шаг Реру выражал чувство собственного достоинства.

– Как хорошо-хорошо-хорошо! – напевал Тэдди, вприпрыжку следовавший за Реру.

Мальчик и мирианин миновали строения землян, вышли на луг, укутанный густой мягкой травой: малыш Тэдди, высоко подпрыгивающий (притяжение здесь было меньше земного); чуть впереди – Реру, с непринужденной легкостью скользящий по траве. Что из того, что ровному скольжению помогали щупальца? Это взрослых охватывало чувство брезгливости при виде неутомимо работающих белых щупалец-мышц, а Тэдди замечал лишь вполне естественный способ передвижения. В его глазах Реру был прекрасен!

Их путь пролегал через море травы. Реру несколько раз останавливался, слушая. И каждый раз Тэдд пытался повторить действия мирианина: он по-петушинему склонял голову набок, а его детское личико выражало такую серьезность, на какую он только был способен.

Пoсле очередной остановки, когда взъерошенная голова мальчика склонилась, маленький мирианин, обратив внимание на Тэдди, спросил:

– Что случилось, малыш Тэдди?

– Папа говорит, что когда ты прислушиваешься, ты слышишь голоса коров, – произнес мальчик. – Реру, ведь правда, ты слышишь и другие голоса, ведь правда?

– Да, – ответил Реру, – я слышу голоса всех своих собратьев.

– Оо-оо, – протянул Тэдди, – я так и думал.

Трава становилась все выше и гуще, вскоре на горизонте начали вырисовываться темно-зеленые пятна кустов.

– Это место там, – прощебетал мирианин.

От нетерпения Тэдди перешел на бег.

– Скорее, Реру, – мальчик потянул мандарина за накидку, – ну пожалуйста, Реру!

Мирианин заскользил быстрее, и вот… они оказались на серебряном-и-зеленом месте. Оно было сказочно: серебристые капли вспыхивающей на солнце воды, разбросанные меж крохотных островков сочной зелени; аккуратные озерца располагались таким образом, что в любом месте, где бы вы ни стояли, ваши глаза наполнялись желтыми брызгами солнечных лучей, схваченных и отраженных водными поверхностями. Открывшийся вид напоминал игрушечный ландшафт из детской книжки, над которым великан разбил зеркальце, забыв собрать осколки, – они ярко блестели и сверкали в свете Дня.

Реру, подобрав под себя щупальца, присел. Тэдди пристроился рядом на одном из небольших холмиков.

– Что оно рассказывает тебе? – спросил мальчик, Скажи, Реру, что оно рассказывает?

Мирианин прощебетал короткую песнь радости и затих. Он долго сидел молча, слушая, а мальчик извивался от нетерпения, не смея нарушить тишину, произнести хоть слово, а значит – задержать рассказ Реру.

Но вот мирианин заговорил:

– Я слышу своего брата – корову, который пасется возле берега. Я слышу, как он неторопливо бредет по мягкой траве, как он прислушивается к голосу нашего крохотного брата, копуна, живущего в земле и снабжающего вкусной пищей моего брата, корову. И я слышу еще дальше-мельчайших братьев моего мира, занимающихся своей работой. Я хорошо слышу их – воздух наполнен их мыслями и воспоминаниями, а до тех нор, пока они думают и вспоминают, их мысли – мои мысли, их воспоминания – мои воспоминания. Зеленое-и-серебряное место наполнено величественными мыслями, и оно говорит мне: «Зеленое-и-серебряное место – место слияния водных потоков. Братья, живущие в земле, рассказали нам, что таких потоков – три, и они текут, не зная солнечного света, только под землей. Братья, живущие в воде, путешествовали по всем трем потокам и рассказали, что они несут свои воды издалека. Один поток приносит воды юга, два других – севера.

Северные потоки прокладывают свои русла вблизи друг друга, они окружены и разделены темной, замерзшей землей, и выходят на поверхность лишь в далеких холодных землях. Там, на далеком севере, они сходятся – и питают реку, обрушивающуюся вНиз с огромной горы, обнаженные выступы которой обдувают ветра.

В тех далеких скалистых краях у нас есть брат, живущий среди камней, на склоне горы, и наблюдающий за звездами. Он прислушивается к течению вод и слышит нас, живущих среди теплых просторов зеленых лугoв, и oн мечтает о серебряном месте, лежа в холодвой вочи далекого севера на обнаженном выступе и наблюдая за звездами.

Поток, приносящий воды юга, рождается в великих глубинах теплых южных гор, из молчаливого озера, застывшего в самом сердце горного хребта. Озеро наполняется водой, сочащейся по трещинам горы, как по сосудам, а в нем живет еще один наш брат. Он слеп, он никогда не видел желтого солнечного света, но, лежа в кромешной тьме на выступе скалы, над молчаливым озером, он прислушивается к шуму, доносящемуся издалека. Он рассказывает о себе, живущем в глубинах планеты, и, как и северный брат, он слышит нас, жквущих здесь, на теплых зеленых лугах, под струящимися лугами желтого солнца, и мечтает о зеленом-и-серебряном месте, лежа на выступе скалы в кромешной тьме и прислушиваясь к шуму нашего мира.

Реру закончил рассказ и открыл глаза.

– Это одна из историй зеленого-и-серебряного местa, малыш Тэдди.

– Еще, – попросил мальчик, – расскажи еще, Реру, – и заглянул в лицо инопланетному существу.

Глаза мальчика блестели от удивления.

И Реру; закрыв глаза, начал новый рассказ.

Утро пролетело незаметно.

Тэдди вернулся домой к ленчу. Отец и мать уже сидели за столом.

– Ты опять опоздал, – произнесла мать c наигранным раздражением.

– Нет, – возразил мальчик, бесшумно проскользнув на свое место. – Вы начали раньше обычного.

– Он прав, Селия, – подтвердил отец и, обращаясь только к жене, спросил: – Ты собиралась навестить одну из своих подруг?

– Да, мы договорились с Джулией, – ответила Marat. – Где ты гулял сегодня? – поинтересовалаcь мать.

– Зеленое-и-серебряное место, – коротко ответил мальчик.

– Зеленое-и-серебряное место? – мать вопросительно взглянула на отца. – Где оно, Гарри?

– Если б я знал! И где оно находится, сынок?

– Там, – ответил мальчик, показывая рукой, – где заросли кустов и много-много серебряных лужиц, они блестят на солнце…

– Э-хе! – воскликнул отец. – Должно быть, он имеет в виду топи.

– Болото?! – вырвалось у матери. – Наш мальчик провел все утро на болоте?! Гарри, ты должен что-то сделать! Мы не можем допустить, чтобы наш сын шлялся по болотам, как какой-то мирианин!

– Вот что, Селия, – шумно вздохнув, ответил отец, – я повторяю еще раз: главное в жизни мириан – их планета, являющаяся и предметом поклонения, и своеобразной религией. Но это не значит, что их воззрения могут повлиять на Тэдди. Не стоит беспокоиться, а тем более равнять людей и мириан. Мы сильны телом и крепко стоим на ногах, нас не соблазнишь тупиковой философией. В любом случае, в самое ближайшее время мы осушим болота, а на их месте воздвигнем просторные дома.

Отец внимательно посмотрел на Тэдди: – Дома нравятся тебе больше, чем болота, не так ли, сынок? Мы воздвигнем огромные просторные дома на месте воды и грязи.

Лицо мальчика побелело, рот слегка приоткрылся.

– Можешь пригласить Реру, – продолжал отец, – и вместе с ним пойти смотреть, как спадает вода, как начинается осушение.

– Нет! – выкрикнул мальчик.

– Что такое, Тэдди?! – воскликнула мать. – Разве можно разговаривать с отцом таким тоном? Немедленно извинись!

– Нет, – насупился мальчик.

– Тэдди! – в голосе отца зазвучали предостерегающие сердитые нотки.

– Я не боюсь! – выкрикнул Тэдди; слова так и посыпались из него: – Я вас ненавижу! И ваши старые дома! Когда я вырасту, обязательно разрушу все дома и верну воды, и все остальное, на прежние места, – мальчик заплакал, слова перемежались с всхлипывают ниями. – Мне не нравится, что вы живете здесь. И всем остальным не нравится! Почему вы не уходите отсюда! Почему не покинете это место?!

Тэдди замолчал. Отец продолжал сидеть, ошарашенно глядя на сына. Но мать быстро вскочила, обогнула стол и схватила мальчика за руку.

– Видишь, какие у него нервы? – сказала она. Я так и знала, что шатаний по болотам до добра не доведут! – И она потащила мальчика в детскую. Всхлипывания постепенно удалялись, послышался скрип – дверь комнаты захлопнулась.

Через минуту Селия спустилась в гостиную.

– Видишь? – торжествующе повторила она. – Мальчик проведет остаток дня в постели, а я не смогу навестить Джулию. Придется остаться дома и присмотреть за ним.

– Ерунда, Селия, – отец быстро обрел привычную уверенность. – Ты права, это всего лишь нервы. У любого мальчика может произойти подобный срыв. Ведь мы пионеры этой планеты – нервы могут сдать у каждого из нас, тем более у малыша! Не стоит особенно переживать! Его здоровью не грозит опасность. Отправляйся к Джулии. Он придет в себя без посторонней помощи.

– Хорошо, – спокойно сказала мать, подчиняясь доводам мужа. – Раз ты так уверен, думаю, ничего страшного не произойдет, если я выйду из дома на несколько минут…

Наверху, в своей комнате, Тэдди еще долго всхлипывал. В конце концов маленькие детские плечи перестали вздрагивать. Он поднялся с кровати и подошел к окну.

По густому зеленому ковру трав перекатывались волны, притягивая к себе внимание мальчика.

– Обязательно, – тихо произнес он, – я обязательно разрушу все их старые здания, вот только вырасту.

И, стоило ему закончить фразу, произошло невероятное: волна тишины и спокойствия захлестнула его, а слезы высохли сами собой. Тэдди почувствовал, что все братья, о которых рассказывал Реру, собрались воедино, расселись вокруг него – кто в комнате, кто под окном успокаивали мальчика. Он чувствовал их ласковые голоса, понимая, что они ждут от него слов. Ждут его слов и прислушиваются. Еще через несколько секунд он почувствовал, что вся Мирия прислушивается к нему, к Тэдди!

И он знал, что они хотят услышать.

Тэдди высунулся из окна, протянул руки навстречу братьям. Его сердце наполнилось любовью, которой он не знал прежде. И он сказал:

– Я обещаю!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю