355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Крайс (Крейс) » Ангел разрушения » Текст книги (страница 21)
Ангел разрушения
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 19:11

Текст книги "Ангел разрушения"


Автор книги: Роберт Крайс (Крейс)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц)

Кровь Старки застыла в жилах, она поняла, что произошло. Схватка с Фаулзом довершила дело, сетчатка отслоилась окончательно, и он потерял зрение.

Старки заметила, что стала дышать слишком часто, и заставила себя задержать дыхание и успокоиться.

– Ты не видишь, Джек? А вблизи? Ты видишь свою руку?

Он поднес руку к лицу.

– Я вижу тень. И больше ничего. Кто меня ударил? Это был он?

– Ты его застрелил. Он упал на диван.

– Он мертв?

– Я не знаю, Джек, но сейчас мы должны о нем забыть! У этой бомбы таймер, который приведен в действие, понимаешь?

– Сколько времени у нас осталось?

– Шесть минут и десять секунд.

Полиция не успеет приехать так быстро. Старки понимала, что это будет первой мыслью, которая придет в голову Пелла.

– Я ничего не вижу, Кэрол. Мне очень жаль.

– Проклятье, Джек. Я прикована и не могу пошевелиться. Ты должен меня освободить, и тогда я смогу разобраться с бомбой!

– Я ничего не вижу!

Ей было видно, как пот заливает его лицо. Он перекатился на живот и встал на четвереньки. Теперь он смотрел в сторону от Старки. Фаулз вновь попытался подняться на ноги, но у него ничего не вышло. Казалось, силы его покидают.

– Джек.

Пелл повернулся.

Старки постаралась дышать ровно. Когда ты работаешь с бомбой, нужно сохранять спокойствие. Паника убивает.

– Джек, нужно торопиться, ты меня понимаешь? Повернись на мой голос.

– Это бессмысленно.

Однако он повернулся.

6:07.06.05.

– Я прямо перед тобой. Будем считать, что это как на циферблате – двенадцать часов. Фаулз находится на восьмичасовой отметке, понятно? На противоположной стороне комнаты. До него около четырнадцати футов. Он лежит на диванчике возле кофейного столика. Мне кажется, он мертв. Ключи от наручников могут быть у него в кармане.

Она увидела, что на лице Пелла появилась надежда.

– Шевелись, черт тебя подери!

Он пополз, опираясь на колени и левую руку, правой ощупывая пол перед собой.

– Вот так, Джек. Ты уже около столика, он совсем рядом.

Оказавшись перед столиком, Пелл оттолкнул его в сторону. Рука нащупала диван, а потом ногу Фаулза. Пелл нашарил его карманы. Рубашка Фаулза была мокрой, кровь текла по бедру. Руки Пелла покраснели.

4:59.58.57.

– Ищи скорее, Джек! Найди проклятые ключи!

– Их здесь нет! Их нет в карманах!

– Должны быть! Ищи!

– Здесь их нет!

Она видела, как он проверил передние и задние карманы брюк и провел ладонями по поясу Фаулза, когда у нее возникла новая идея.

– Носки! Проверь носки и туфли!

Она обвела глазами комнату – может быть, Фаулз бросил ключи. Ключи не нужны, чтобы надеть наручники, – они потребуются только тогда, если ты захочешь их снять. А Фаулз не собирался их снимать. Она не видела ключей. Нет, искать их бессмысленно, они только напрасно потеряют время.

– Я не могу их найти!

Фаулз застонал и пошевелился.

– Он еще жив.

3:53.52.51.

Ее взгляд вернулся к таймеру.

– Он вооружен? У него есть пистолет?

– Нет.

– Тогда забудь о нем! Теперь направление на пять часов. Двигайся на пять часов.

Пелл продолжал рыться в одежде Фаулза.

– Черт возьми, Джек! Сделай это! Пять часов!

Джек повернулся на ее голос.

3:30.29.28.

– Дверь находится на пять часов. Уходи отсюда.

– Нет.

– Как романтично, Джек.

– Я не оставлю тебя!

Пелл пополз к ней, не обращая внимания на препятствия, но он двигался чуть правее.

– Сюда.

Он сделал поправку, чтобы найти ее ноги, едва не задев бомбу, потом его руки коснулись ног Старки.

– Говори со мной, Кэрол. К чему он тебя приковал?

– К железной решетке. Прутья заделаны в кирпичи.

Его ладони скользнули по телу Старки, переместились к ее рукам, нашли наручники и железную решетку. Он вцепился обеими руками в решетку и потянул изо всех сил, его лицо покраснело. Потом развернулся, уперся в стену ногами и напрягся так, что на шее вздулись вены.

– Ничего не получится, Джек. Решетка держится на мощных болтах.

Он попытался вырвать другой прут. Старки вдруг совершенно успокоилась.

«Интересно, – подумала она, – что бы сказала Дана? Принятие смерти? Покорность?»

– Рычаг, – сказал Пелл. – Может быть, я сумею оторвать решетку. Что-то должно быть.

– Железный прут.

Прут валялся у дальней стены. Они потратили почти минуту на его поиски. Наконец Пелл просунул прут куда нужно и надавил на него. Раздался скрежет, и прут согнулся.

– Ничего не получается. – Пелл отбросил прут в сторону.

– Нужно что-нибудь помощнее! Кочерга! Или полено!

– У меня нет кочерги, Пелл! В моем проклятом доме ничего такого нет!!! Я плохая хозяйка! А теперь проваливай отсюда!

Пелл повернул к ней лицо и посмотрел с такой нежностью, что Старки показалось – он может видеть.

– Где дверь, Кэрол?

Старки не колебалась. Она любила Пелла уже за то, что в оставшиеся ей три минуты он избавит ее от вины за его гибель.

– У тебя за спиной, на семь часов.

Он коснулся ее лица, на мгновение задержав пальцы.

– Я плохо с тобой поступал, Кэрол. Я сожалею.

– Забудь об этом, Джек. Я отпускаю все твои грехи. Проклятье, я тебя люблю. А теперь, пожалуйста, уходи.

Его руки скользнули по ногам Старки и ощупью нашли бомбу. Он схватил ее и пополз к двери.

Старки поняла, что он собирается сделать, и яростно закричала:

– Проклятье, нет!!! Пелл, не делай этого!!! Не убивай себя!!! Ради меня!!!

Он упорно полз к двери, держа бомбу левой рукой, но потерял направление и смещался от двери вправо.

– Ты сделаешь мне одолжение, Старки. Я стану героем. Я умру ради женщины, которую люблю. На что еще может надеяться такой человек, как я?

Он задел за ножку стола и выронил бомбу.

Пока Пелл пытался ее поднять, Старки поняла, что он собирается сделать. Он вынесет бомбу из дома и погибнет, а она будет нести на своих плечах тяжесть вины не только за смерть Рафинада, но и за гибель Пелла. И только после того, как ее глаза наполнились слезами, она поняла, что существует единственный способ спасти их обоих.

– Пелл, послушай.

Он уже поднял бомбу и продолжал ползти к двери.

– Пелл, послушай! Мы можем уничтожить взрыватель. Я знаю, как это делается!

Он остановился и повернулся к Старки.

– Сколько времени осталось?

– Я не вижу, Джек. Поверни ее вправо.

2:14.13.12.

– Принеси ее ко мне, Джек. Мне нужно на нее посмотреть, и тогда я скажу тебе, что нужно делать.

– Ерунда, Старки. Ты просто хочешь умереть.

– Я хочу жить, Пелл! Проклятье, я хочу жить и хочу, чтобы жил ты! Давай не будем напрасно тратить время! Мы это сделаем!

– Я не вижу!

– Но я могу тебе рассказать, что делать! Пелл, я не шучу. У нас еще есть время, но мы его теряем. Принеси бомбу ко мне.

– Дерьмо!

Пелл принес бомбу к Старки, повинуясь ее словам. Он тяжело дышал, его рубашка промокла от пота.

– Поставь бомбу на пол рядом со мной. Так, хорошо, чуть подальше.

Он сделал, как она сказала.

– А теперь разверни. Давай. Я хочу видеть таймер.

1:56.55.54.

– Сколько осталось?

– У нас все отлично получается.

Старки снова затаила дыхание. Она вдруг вспомнила, как в первый раз работала с бомбой – в тот день ее напарником был Бак Даггет. Именно он рассказал Старки о фокусе с задержкой дыхания, когда на нее надевали бронированный костюм.

– Хорошо. Теперь переверни. Мне нужно посмотреть на основание.

– У меня нет ни кусачек, ни плоскогубцев. Но кажется, есть нож.

– Помолчи и дай мне подумать.

«Ты делаешь выбор. Выбор может преследовать тебя до самой смерти или он освободит тебя».

– Расскажи мне, Кэрол, что ты видишь. Опиши бомбу.

– Здесь установлен обычный таймер, прикрепленный к прозрачному пластиковому контейнеру. Похоже, он проделал в нем отверстия, чтобы просунуть провода. Типичная работа Мистера Рыжего… все скрыто.

– А где аккумулятор?

– Он должен находиться внутри, вместе с начинкой. Верхушка не примотана лентой. Он просто ее защелкнул.

Она смотрела, как его пальцы осторожно ощупывают таймер и края крышки. Старки понимала, о чем он сейчас думает: Рыжий мог сделать так, что бомба взорвалась бы, если снять крышку и нарушить контакт.

«Ты делаешь выбор. Выбор может преследовать тебя до самой смерти или он освободит тебя».

– Сними крышку, Джек. Приподнимай ее за углы. Медленно.

Она почувствовала, как пот струится по ее шее.

Пелл заморгал, пытаясь хоть что-нибудь рассмотреть, потом облизнул губы и кивнул. Да, он думал о том же, что и она. Они даже не поймут, что произошло. Одна тысячная секунды – это слишком короткое время.

1:51.50.49.

Пелл открыл крышку.

– Освободи все четыре конца, но не снимай крышку с контейнера. Я лишь хочу проверить натяжение проводов.

Она внимательно смотрела, как он выполняет ее инструкции. Пот начал заливать ей глаза, и Старки пришлось наклонить лицо к плечу, чтобы вытереть его. Теперь она моргала так же часто, как Пелл.

– Я чувствую, как натянулись провода.

– Они связывают взрывчатку и взрыватель. У проводов есть небольшой люфт?

Он отвел крышку на несколько дюймов в сторону.

– Да.

– Отодвигай крышку до тех пор, пока провода не натянутся.

Он повиновался.

1:26.25.24.

– Хорошо. А теперь наклони контейнер ко мне. Я хочу посмотреть, что у него внутри.

Когда Пелл наклонил бомбу, Старки увидела, как внутреннее содержимое слегка переместилось, что было хорошим знаком. Она поняла, что контейнер никак не закреплен и его можно убрать.

Приземистый металлический цилиндр, похожий на банку с краской, стоял рядом с электрическим детонатором, с которым его соединял провод. Красный и белый провода уходили к разъему – из него торчал пучок других проводов, связанных с крышкой таймера, – и паре аккумуляторов, примотанных клейкой лентой к цилиндру. Пурпурный провод шел от аккумуляторов к таймеру, в обход разъема, но через маленькую красную коробочку. Из нее исходил еще один провод, ведущий обратно к детонатору. Это Старки не понравилось. Все остальное было просто и очевидно, она видела подобные вещи сотни раз… но только не красную коробочку с белым проводом, ведущим к детонатору. Она смотрела на коробочку и чувствовала, как ее охватывает страх.

– Что делать дальше, Кэрол.

– Подожди немного, Пелл. Я думаю. Вынь эту штуку из контейнера, ладно? Такое впечатление, что все зафиксировано липкой лентой, так что бомба не развалится на части. Просто поддерживай ее снизу и вытаскивай. Положи на пол.

Он выполнил все указания, обращаясь с бомбой так нежно, словно это было яйцо.

– Теперь тебе лучше видно?

– Да.

1:01.00.

0:59.

– Как у нас со временем?

– У нас еще полно времени, Пелл.

– Мы справимся?

– Обязательно.

– Твое вранье меня не убеждает, Старки.

Теперь, когда бомба стояла на полу, она видела провода и места соединений значительно лучше, но по-прежнему не понимала назначения маленькой красной коробочки. Возможно, она отслеживала перенапряжение – Старки стало страшно. Не исключено, что, если отсоединить батареи, цепь будет замкнута напрямую, в обход таймера. Система защиты, не позволяющая дезактивировать бомбу. Если они отрежут провода таймера, то детонатор сработает автоматически.

Сердце сильнее забилось у нее в груди, и ей пришлось вновь наклонить голову к плечу, чтобы утереть пот.

– У нас проблема, Кэрол?

Она почувствовала, как его голос напрягся.

– Ничего подобного, Пелл. Я только этим и живу.

Пелл рассмеялся.

– Господи, прости.

– Я бы не возражал, если бы Он был здесь.

Пелл снова засмеялся, но потом посерьезнел.

– Так что мне делать, Кэрол? Не нужно ничего от меня скрывать.

Похоже, он почувствовал, что Старки колеблется.

– Ладно, Пелл, я скажу, что меня тревожит. Я полагаю, что в цепь вставлен датчик напряжения. Ты знаешь, что это такое?

– Да. Система самоуничтожения.

– Если мы попытаемся что-нибудь отсоединить, возникнет сигнал рассогласования и бомба взорвется. В таком случае таймер уже не будет иметь значения.

– Так что же нам делать?

– Нужно рискнуть, приятель. Положи пальцы на таймер и найди провода, проходящие через крышку. Я хочу, чтобы твои пальцы находились снизу, как можно ближе к бомбе.

Он так и сделал.

– Готово.

– Из крышки выходят пять проводов. Возьми один из них. Любой.

Он взял красный провод.

– Хорошо, это не тот, что нам нужен, так что отодвинь его в сторону и возьми другой.

Он случайно взял пурпурный.

– Это он, Пелл. А теперь двигай руку вдоль него, пока не коснешься маленькой коробочки.

Она следила за его пальцами, осторожно перемещающимися вдоль провода, и вдруг представила себе, как он с такой же нежностью гладит ее шрамы.

– Я добрался до коробочки. Из нее выходят два провода.

– Верно, но это не имеет значения. Прежде чем остановить таймер, нам необходимо обезвредить эту штуку, и я не знаю, что делать. Теперь я говорю тебе правду, Джек. Я не знаю, с чем мы столкнулись, и могу только гадать.

Он молча кивнул.

– Теперь действуй с особой осторожностью, я не хочу, чтобы ты случайно оторвал провод. Однако нам нужно отсоединить датчик от бомбы. Отодвинь провода в стороны и положи коробочку на пол.

– И что мне с ней делать?

– Наступить на нее.

Он глазом не моргнул и даже не сказал, что она спятила.

– Хорошо.

Когда он собрался это сделать, Старки сказала:

– Он может взорваться, Джек. Мне очень жаль, но ничего другого я придумать не могу.

– Бомба взорвется в любом случае.

– Да.

– Мы уже говорили об этом, Кэрол.

– Конечно, Пелл. Это мелочи для таких людей, как мы.

Когда Пелл отделил красную коробочку от проводов и поставил ее на пол так, чтобы у него была возможность раздавить ее каблуком, он спросил:

– Я все правильно сделал?

– Давай, Пелл.

Одна тысячная доля секунды.

Пелл ударил каблуком по коробочке.

Старки выдохнула. Она услышала, как зашипел выходящий из ее груди воздух, словно ее сжали железные клещи.

Ничего не произошло.

Когда Пелл поднял ногу, Старки увидела, что пластиковая коробочка развалилась на мелкие кусочки. И они все еще были живы.

– Я раздавил ее, Старки? Да?

Она посмотрела на осколки. Среди них оказался набор серебристых ключей. Ключи от наручников. Этот ублюдок положил ключи в бомбу.

– Старки?

Она посмотрела на таймер.

0:36.35.34.

Ей отчаянно хотелось, чтобы Пелл взял ключи, освободил ее и они могли с ним сбежать. Но Старки понимала, что он не успеет. Пройдет слишком много времени, прежде чем Пелл подберет нужный ключ.

– Что я должен сделать? Говори со мной, Кэрол. Скажи мне, что делать дальше!

Она не хотела, чтобы он думал о ключах. Пелл не должен отвлекаться.

– Найди аккумулятор.

Его пальцы осторожно ощупали бомбу и нашли батарейки, которые были примотаны клейкой лентой к цилиндру.

– Нашел.

– Чувствуешь провода, которые выходят сверху? Они присоединены к клеммам на верхней части батарейки.

– Нашел. Что дальше?

Если бы она работала с этой бомбой, то на Старки была бы броня и она подорвала бы бомбу, находясь от нее на расстоянии в шестьдесят ярдов. Саперы не стали бы возиться с таким устройством, поскольку никогда не знаешь, насколько оно стабильно и что еще мог придумать его создатель. Безопасность – в расстоянии. Только если тщательно продумывать каждый шаг, можно уцелеть.

– Сними провода.

Пелл не пошевелился.

– Просто оторвать?

0:18.17.16.

– Да, сними. Сними провода с этой проклятой штуки. Ничего другого мы сделать не можем. Мы должны разорвать цепь, а другого способа у нас нет, вот почему необходимо отсоединить батарейки и молиться, что у бомбы нет запасной цепи. Может быть, этот сукин сын не стал делать второй датчик, который мы не сумели найти. Тогда бомба, возможно, и не взорвется.

Пелл молчал.

0:10.09.08.

– Значит, у нас нет выбора?

– Оторви провода одним быстрым движением. И не дай контактам соприкоснуться, после того как ты оторвешь.

– Конечно.

– И учти, Пелл, движение должно быть единым, не разделяй его на две части. Отрывай провода так, словно от этого зависит твоя жизнь.

– Сколько осталось времени?

– Шесть секунд.

Он склонил голову в ее сторону, но его глаза были направлены немного правее.

Он улыбнулся.

– Спасибо, Старки.

– И тебе спасибо, Пелл. А теперь отрывай!

Он оторвал.

0:05.04.03.

Таймер продолжал отсчет.

– Все прошло удачно, Старки?

Таймер не останавливался, и Старки почувствовала, как ее глаза наполняются слезами. Она выругалась беззвучно, не ответив на вопрос Пелла.

– Прости, Джек, – сказала она.

0:02.01.

Она закрыла глаза и напряглась, хотя знала, что ничего не успеет почувствовать.

– Старки? Все в порядке, Старки?

Она открыла глаза. Таймер показывал 00:00.

– Похоже, мы еще живы, – сказал Пелл.

Джон Майкл Фаулз не хотел умирать. Его голова стала невероятно легкой, а грудь начала расти. Он слышал голоса Старки и Пелла. Джон понял, что они пытаются разрядить бомбу, и ему захотелось рассмеяться, но он истекал кровью. Он ощущал, как кровь наполняет легкие. Фаулз вновь потерял сознание, а когда пришел в себя, опять услышал их голоса. Джон Майкл Фаулз сумел поднять голову, чтобы посмотреть на них. Он увидел бомбу. Они это сделали. Они ее разрядили. Джон Майкл Фаулз рассмеялся, и кровавые пузыри полезли у него из носа и рта. Они думают, что им удалось спастись. Они не знают, что ошибаются.

Фаулз собрал все оставшиеся силы и попытался встать.

– Пелл, у меня болят руки.

Он подполз к Старки, обнял ее и прижал к своей груди, привстав на колени.

– Расскажи мне, как найти телефон. Я позвоню по девятьсот одиннадцать.

– Сначала найди ключи и освободи меня. Он положил ключи в коробочку с датчиком. Мне кажется, это ключи от наручников.

Пелл опустился на пол.

– Значит, ты видела ключи, но ничего мне не сказала?

– У нас не оставалось времени, Джек.

Пелл глубоко вздохнул, словно окончательно освобождаясь от напряжения. Он нашел ключи, следуя указаниям Старки, и вернулся к ней. Как только ее руки были освобождены, она принялась растирать запястья. По мере того, как приходила в норму циркуляция крови, руки жгло все сильнее.

Из-за спины Джека, со стороны дивана, где лежал Фаулз, раздался булькающий звук. Мистер Рыжий скатился с дивана на пол.

Пелл резко обернулся.

– Что это было?

Старки почувствовала, как ее охватывает тревога. Фаулз лежал неподвижно, как мокрая простыня.

– Это Фаулз. Он упал с дивана.

Старки его позвала.

– Фаулз? Ты меня слышишь?

Фаулз вытянул руку в сторону гостиной. Его ноги шевелились, словно он пытался ползти, но ему не удавалось подтянуть под себя колени.

– Что он делает, Кэрол?

– Я позвоню по девятьсот одиннадцать и вызову «скорую». Он все еще жив.

Старки встала и помогла Пеллу подняться на ноги. У противоположной стены Фаулзу удалось переместиться вперед, оставляя на полу кровавый след.

– Не двигайся, Фаулз. Скоро прибудет помощь.

Она оставила Пелла у входной двери, а потом вернулась к Фаулзу, который сумел перебраться к дальнему концу дивана.

Старки наклонилась над ним, а он протянул руку за диван, повернувшись спиной к ней.

– Фаулз?

Фаулз медленно перекатился на спину и снова взглянул на Старки. И тут она вспомнила то, чему ее учили в школе саперов: второй заряд! Никогда не забывай о втором заряде!

Ей следовало очистить территорию на случай существования второго заряда, как учил ее Даггет.

Фаулз прижимал вторую бомбу к груди. Он улыбнулся Старки кровавой улыбкой.

– Правда ранит.

Старки метнулась в сторону, отчаянно отталкиваясь от пола, который пытался ее удержать. Ноги отказывались повиноваться, сердце с грохотом стучало в ушах, но она уже мчалась к двери и Пеллу, когда…

Джон Майкл Фаулз какое-то время смотрел сквозь красные линзы крови на алый мир. А потом нажал на серебристую кнопку, которая должна была подарить ему свободу.

После

Старки стояла перед распахнутой дверью дома, который они снимали, курила и смотрела на дом на противоположной стороне улицы. У людей, живших напротив и ей пока еще не знакомых, была черная чихуахуа – толстая и уродливая, как Старки казалось. Она сидела во дворе и лаяла на прохожих или выбегала на проезжую часть и облаивала проезжающие машины. Машины отчаянно гудели, но проклятая шавка даже не шевелилась, вынуждая машины объезжать ее по большой дуге. Старки это казалось довольно забавным – до тех пор, пока мерзкая тварь не нагадила на ее подъездную дорожку. Тогда Старки попыталась ее отогнать, но собака продолжала стоять на месте и лаяла. Теперь Старки попросту ненавидела маленькое отродье.

– Где ты?

– Курю.

– У тебя будет рак.

Она улыбнулась.

– Ты говоришь ужасно романтичные вещи.

Старки не терпелось вернуться в дом, но ремонт будет продолжаться еще месяц. Пришлось частично менять фундамент, пол, две стены, все двери и окна, пострадавшие из-за взрывной волны. Старки успела добежать до Пелла, стоявшего в дверях, когда бомба взорвалась. Ударная волна швырнула ее и Пелла сквозь распахнутую дверь. Именно это их и спасло. Они получили множество порезов от осколков стекла и щепок и почти неделю оба ничего не слышали, но все могло закончиться гораздо хуже.

Старки докурила сигарету и выбросила окурок во двор. Она старалась не курить в доме, дым раздражал глаза Пелла. Старки уже двадцать три дня не брала в рот ни капли. Когда она окончательно с этим справится, нужно будет бросить курить. Подобные перемены необходимы.

Они не станут возбуждать уголовное дело против слепого. Поначалу АТО пошумело, но Старки и Пелл поймали Мистера Рыжего, а это дорогого стоило. Они даже позволили Джеку сохранить медицинскую страховку; никто не посмеет поступить иначе с парнем, который потерял зрение на службе.

Старки все еще ожидала решения своей судьбы. Она могла рассчитывать на поддержку опытного адвоката и Моргана. Ей дали месячный отпуск, после чего должны были состояться слушания. Морган заявил, что обо всем позаботится, и она ему верила. Периодически звонил Барри Келсо и спрашивал, как у нее дела. Старки обнаружила, что ей нравится с ним разговаривать. Бет Марзик так и не позвонила.

– Иди сюда, – позвал Пелл. – Я хочу, чтобы ты на это посмотрела.

Он всегда так говорил, словно получал удовольствие от того, что она что-то видит. Оказалось, ей это тоже нравится. Даже очень.

Джек расставил по спальне свечи. На это дело пошли маленькие подсвечники, блюдца и тарелки. Она смотрела, как он устанавливает последнюю свечу, проверяет фитиль пальцами и поджигает его зажигалкой. Потом он подождал, пока воск стечет на подставку, чтобы надежно установить свечу. Он никогда не просил ее о помощи. Иногда Старки предлагала ему помочь, но не настаивала, если он отказывался. Пелл даже готовил. Это ужасно пугало Старки.

– Ну, что скажешь?

– Очень красивые, Джек.

– Они для тебя.

– Спасибо.

– Не шевелись.

– Я здесь.

Он двинулся на ее голос, обходя вокруг кровати. Старки поняла, что он ошибется фута на два, поэтому коснулась его руки.

Пелл жил с ней с того самого момента, как вышел из больницы. Он полностью потерял зрение. Тут уж ничего не поделаешь. Никто из них не знал, останется ли он со Старки навсегда.

Она притянула его к себе и поцеловала.

– Отправляйся в постель, Джек.

Он с улыбкой улегся в кровать. Старки подошла к окну и опустила шторы. Было еще светло, но с опущенными шторами свечи придавали спальне необычный медно-красный оттенок. Иногда, после занятий любовью, Старки строила из пальцев фигуры, и получались тени самых разных существ, которых она описывала Пеллу.

Она разделась, бросив одежду на пол, и оказалась в его объятиях. Пальцы Пелла касались ее старых и новых шрамов. Он трогал ее там, где ей нравилось. Когда они в первый раз занимались любовью, ей было страшно даже в темноте. Он видел руками.

– Ты красивая, Кэрол.

– Это тебе так кажется.

– Я докажу.

Старки застонала от его прикосновений. Она проделала длинный путь; но пройти ей еще предстояло много. И вместе с Пеллом идти будет увереннее и легче.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю