355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Крайс (Крейс) » Ангел разрушения » Текст книги (страница 15)
Ангел разрушения
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 19:11

Текст книги "Ангел разрушения"


Автор книги: Роберт Крайс (Крейс)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 21 страниц)

13

Старки старалась не обращать внимания на взгляды, которые бросала на нее Марзик. Беседы с посетителями прачечной результата не дали, и теперь ей следовало написать отчет, но Марзик сидела и ничего не делала, глазея на Старки. Большая часть утра так и прошла – возможно, Марзик надеялась, что Старки задаст ей вопрос, но так и не дождалась.

Наконец Марзик не выдержала и подъехала в кресле к Старки.

– Наверное, ты хочешь знать, почему я так на тебя смотрю.

– Я ничего не заметила.

– Ты врешь. Я восхищаюсь улыбкой Моны Лизы, блуждающей по твоему лицу.

– О чем ты?

– Об улыбке, которая не сходит с твоего лица и которая говорит, что хоть ты и не хотела заниматься любимым делом, результат превзошел все ожидания.

– Как ты любишь раздуть из мухи слона.

Марзик непристойно ухмыльнулась.

– Я была права!

На них стали смотреть все детективы, находившиеся в комнате. Старки почувствовала себя униженной.

– Ты ошибаешься. Ничего такого не произошло.

– Но что-то было? Я не видела тебя такой умиротворенной с тех самых пор, как мы познакомились.

Старки нахмурилась.

– Нужно просто раньше вставать. Тебе стоит попробовать.

Марзик рассмеялась и отъехала к своему столу.

– Я готова попробовать то, из-за чего лицо твое так сияет. Я даже готова попробовать это дважды.

На столе Старки зазвонил телефон. Это была Дженис Броквелл из лаборатории АТО в Роквилле, штат Мэриленд.

– Привет, детектив. Я звоню относительно вопроса, который мы обсуждали в прошлый раз.

– Да.

– В семи случаях взрывов, которые приписаны Мистеру Рыжему, у нас имеется шесть концов трубок и шесть заглушек из двадцати восьми, которые он сделал. Я вскрыла все шесть и определила, что во всех случаях лента была намотана по часовой стрелке.

– То есть во всех случаях в одном направлении?

– Да, по часовой стрелке. Вы должны знать, что речь идет о шести колпачках от пяти различных устройств, найденных в трех городах. Я считаю, что это важно, детектив. Мы намерены включить новые сведения в банк данных о Мистере Рыжем и считать это характерным элементом его почерка, а также разослать соответствующие сообщения всем нашим офицерам. Я отправлю вам копию отчета.

Ладони Старки похолодели, сердце застучало в груди. Если Мистер Рыжий каждый раз наматывает ленту в одном направлении, почему в бомбе, взорвавшейся в Силвер-Лейк, направление намотки противоположное?

Старки захотелось закричать об этом Хукеру и Марзик.

– Вы проделали хорошую работу, детектив Старки. Благодарю вас за помощь, – сказала Броквелл.

Старки положила трубку, пытаясь решить, что делать дальше. Она была взволнована и боялась, что ее реакция окажется избыточной. Такая мелкая деталь, как направление намотки ленты, могла ничего не значить, но теперь становилась фактом колоссального значения. Она не укладывалась в схему. Получалось, что бомба в Силвер-Лейк выпадает из ряда всех остальных взрывов, приписываемых Мистеру Рыжему.

Старки встала и подошла к кофейному автомату, чтобы хоть как-то выплеснуть энергию, а потом вернулась к своему столу. Мистер Рыжий умен. Он знает, что части его бомб тщательно изучают, что результаты анализов сравниваются. Он понимает, что федералы, полиция штата и местные детективы будут самым внимательным образом составлять его личное досье. Среди прочего он наверняка испытывает удовлетворение от того факта, что всякий раз обводит полицию вокруг пальца, оказывается умнее мужчин и женщин, пытающихся его поймать. Вот почему он вырезает на своих бомбах имена, охотится за полицейскими саперами, подложил фальшивую бомбу в Майами. Он наслаждается, играя со своими противниками. Почему бы ему не изменить одну деталь в своей подписи, чтобы посеять сомнения среди детективов вроде нее, Кэрол Старки.

Если бомба сделана иначе, то возникает вопрос: почему? И самый очевидный ответ получается самым ужасным. Потому что бомбу изготовил другой человек.

Старки хотелось все как следует обдумать и разложить по полочкам, прежде чем докладывать Келсо.

– Послушай, Бет.

Марзик повернулась к ней.

– Я должна ненадолго уйти. Если меня будут искать, пусть звонят на пейджер, хорошо?

– Как скажешь.

Старки вышла из участка и направилась в кафе «У Филиппа», на ходу закурив сигарету. Она знала бомбы и знала взрывников. Старки решила, что Мистер Рыжий не станет менять методы своей работы даже ради того, чтобы подразнить полицию. Он стремится к тому, чтобы его узнавали; ему не нужно, чтобы полицейские сомневались; наоборот, они должны быть уверены. Каждая деталь его бомб – это товарный знак Мистера Рыжего, очередное доказательство, что полиция имеет дело с ним и ни с кем другим. Он хочет, чтобы его победы ни у кого не вызвали сомнений.

Старки купила себе чашку кофе, уселась в одиночестве за один из длинных столов и закурила новую сигарету. В ресторане запрещалось курить, но посетителей было совсем немного, и никто не стал возражать.

«Я не убивал Чарльза Риджио».

У федералов имелись многочисленные показания свидетелей, находившихся в библиотеке в Майами, а также других людей, которые описывали Мистера Рыжего как человека лет тридцати или немного младше. Однако Лестер Ибарра упрямо твердил, что видел мужчину сорока с лишним лет. Старик возле дома, принадлежащего матери Теннанта, говорил то же самое. Если Мистер Рыжий не имеет никакого отношения к этой бомбе, значит, ее сделал кто-то другой, и этот тип постарался, чтобы она выглядела как творение Мистера Рыжего. Наконец Старки произнесла это слово: имитатор. Пока что шепотом.

Имитаторы были частым явлением, когда речь заходила о серийных убийцах и насильниках. Шумиха в новостях действовала на сознание людей, предрасположенных к подобным преступлениям; этим людям вдруг начинало казаться, что им обязательно все сойдет с рук, если они скопируют убийство. Такие умники полагают, что его спишут на главного преступника. Так они реализуют давно родившееся желание убивать и мстить женщинам. Имитаторы надеются, что их истинные мотивы останутся неизвестны полиции – хотя они всегда неизменны: месть, деньги или ликвидация соперника. Почти во всех случаях имитатор не знает всех подробностей, поскольку полиция их скрывает. Имитатору известно лишь то, что он может прочитать в газетах, а там обязательно есть ошибки.

Но в данном случае имитатор знал все подробности конструкции бомб Мистера Рыжего, за исключением одной детали, которая не возникала ни в одном из отчетов: направление намотки ленты.

Старки наблюдала, как дым сигареты лениво поднимается вверх. Ей совсем не нравилось направление, в котором движутся ее мысли. Группа подозреваемых, знающих все детали, невелика: полицейские и саперы.

Старки вздохнула.

Дальнейшие размышления давались ей с трудом. Человек, который убил Чарли Риджио, должен был находиться на расстоянии ста ярдов от бомбы. Он видел, как появился Риджио, наблюдал, как тот облачается в защитный костюм, ждал, когда Риджио подойдет к бомбе. Он знал, кого убивает. Старки два с половиной года прослужила в полиции в качестве детектива, расследующего взрывы. Она принимала участие в работе над двадцатью восемью преступлениями. Но ни разу преступник не имел доступа к полицейским отчетам, благодаря которым мог бы узнать, что представляют собой бомбы Мистера Рыжего.

Старки бросила сигарету в чашку с кофе, и та с шипением погасла. Затем вытащила сотовый телефон и позвонила в мотель Джека Пелла.

– Пелл? Нам нужно встретиться.

– Я как раз собирался позвонить. Сегодня утром я беседовал с Бергеном.

Они договорились встретиться в «Баррингтоне». Старки ужасно хотелось его увидеть, что оказалось сюрпризом для нее самой. Ей уже приходило в голову – прошлой ночью и сегодняшним утром, – что она начинает в него влюбляться. Впрочем, уверенности у нее не было, и Старки решила сохранять осторожность. За последние три года в ее душе образовалась пустота, которую ей ужасно хотелось заполнить. Она сказала себе, что важно не путать это стремление с любовью и не испортить зарождающуюся дружбу.

С утра в «Баррингтоне» собралась обычная компания детективов из Уилшира с небольшими вкраплениями секретных агентов, которые толпились у дальней стойки бара. Даже в десять утра здесь было полно полицейских. Старки вошла и сразу же заметила Пелла, который сидел за тем же столиком, что и в прошлый раз. Она ощутила, как по ее телу растекается тепло.

– Спасибо, что пришел. Мне нужно было срочно с тобой увидеться.

Пелл улыбнулся, явно довольный встречей. Выглядел он счастливым. Старки надеялась, что причина его хорошего настроения в ней.

– Джек, пришло время тебе возглавить расследование.

Он улыбнулся так, словно не знал, серьезно говорит Старки или нет.

– О чем ты?

Она не знала, с чего начать.

– Я имею в виду, что ты – АТО – должен продолжать расследование убийства Чарли Риджио. Я не могу вести его сама. Теперь я убеждена, что полицейский департамент Лос-Анджелеса обязан заняться смертью Чарли.

Пелл посмотрел в сторону бара – наверное, чтобы проверить, не слушает ли кто-нибудь их разговор.

– Ты полагаешь, что Мистер Рыжий – один из ваших людей?

– Нет, просто я не считаю, что за этим стоит Мистер Рыжий. Я бы могла обратиться через голову Келсо к Паркеру или сразу пойти в отдел служебных расследований, но пока у меня не хватает улик.

Пелл наклонился вперед и взял ее за руку. Она ощутила его поддержку. Как странно – черпать силу у того, кто тебе близок.

– Подожди минутку. Я говорил с некоторыми людьми о Бергене. В тот момент, когда ты мне позвонила, Берген был занят с другими клиентами. Вчера ты вошла в контакт с Мистером Рыжим, Кэрол. Мы поймаем ублюдка. Мы воспользуемся этим случаем, чтобы его выманить.

Пелл был так возбужден, что едва не свалился со стула – во всяком случае, Старки так показалось.

– Такого просто не может быть. Он знал мое имя, знал, что Мощный Заряд мой ник. Откуда?

– Понятия не имею, – задумчиво проговорил Пелл.

– Он сказал мне, что не убивал Риджио. И добавил, что ему известно, кто это сделал.

Пелл посмотрел на нее.

– Так вот в чем дело? Он сказал, что не убивал Риджио, и ты ему веришь?

– Не он сделал бомбу, которая взорвалась в Силвер-Лейк.

– Он так сказал?

– Нет, мне звонили из лаборатории АТО в Роквилле.

И она рассказала Пеллу о звонке Дженис Броквелл и о том, что бомба из Силвер-Лейк отличается от остальных бомб, которые считаются творениями Мистера Рыжего.

Пелла охватило раздражение, он смотрел на секретных агентов, пока Старки не закончила.

– Это всего лишь лента.

В голосе Пелла отчетливо слышалось нетерпение. Тогда Старки заговорила жестче.

– Ты ошибаешься, Джек, мы имеем неопровержимый факт, который доказывает, что эта бомба отличается от всех остальных. И отличие заключается в детали, которой нет ни в одном из полицейских отчетов. Все остальное было легко воспроизвести, пользуясь отчетами. Он вырезал имя Риджио на бомбе для того, чтобы мы приняли его за Мистера Рыжего.

Пелл снова посмотрел в сторону бара, и на Старки вдруг накатило жуткое ощущение одиночества.

– Это Мистер Рыжий. Верь мне, Старки, это он. Мы движемся в правильном направлении. Скоро мы выманим сукина сына из его норы. Главное, не отвлекаться, нужно следить за мячом.

– Посетители библиотеки Майами сообщили о мужчине, которому не исполнилось и тридцати. Но здесь, в Лос-Анджелесе, мы получили два описания человека, которому больше сорока.

– Мистер Рыжий меняет свою внешность.

– Проклятье, Пелл, мне необходима твоя помощь!

– Любое расследование строится на противоречащих друг другу фактах. Я никогда не видел, чтобы было иначе. Ты цепляешься за несколько мелких деталей и пытаешься повернуть ход расследования. Это Мистер Рыжий, Кэрол. Вот о ком ты должна думать постоянно. Вот кого мы должны поймать. Мистера Рыжего.

– Значит, ты не намерен мне помогать?

– Я хочу тебе помочь, но ты выбрала неверное направление. Это Мистер Рыжий. Он стоит за взрывом в Силвер-Лейк. Пожалуйста, верь мне.

– Ты так помешан на Мистере Рыжем, что не хочешь смотреть на факты.

– Мы имеем дело с Мистером Рыжим. Именно по этой причине я здесь, Старки. Вот что меня занимает прежде всего. Мистер Рыжий.

Все теплые чувства к Пеллу исчезли. Возможно, ее могло бы утешить, позднее подумала она, что он испытывает такую же боль, но этого не произошло.

Старки осталась одна. Что ж, ничего страшного, она пробыла в одиночестве целых три года.

– Пелл, ты ошибаешься.

Старки вышла из бара, села в машину и поехала обратно на Спринг-стрит.

– Хук, книга записей у тебя?

Хукер посмотрел на нее, оторвав взгляд от документов, в которые закопался по уши.

– Я думал, ты ушла.

– Я вернулась. Мне нужна книга.

– Она у Марзик. Должна лежать на ее столе.

Старки нашла книгу на столе Марзик и принесла к себе. На одной из страниц она обнаружила список всех полицейских офицеров, которые находились на стоянке в Силвер-Лейк в день, когда погиб Риджио. Ее охватило странное ощущение, когда она читала их имена. Эти люди были ее друзьями и коллегами.

– Нашла?

Хукер смотрел на Старки. Она вздрогнула, захлопнула книгу и попыталась скрыть свое смущение.

– Да. Спасибо.

– Она была у Марзик?

– Да, на столе. Еще раз благодарю.

В книге был список всех офицеров из их отдела, которые находились там, а также имена тех, кто появился уже после взрыва. Бак, Чарли, Дик Лейтон и пять других полицейских из отдела по борьбе с терроризмом. Восемь из четырнадцати. Она сама, Хукер, Марзик и Келсо. Полицейские в форме и детективы из Рэмпарта. Однако в книге не значилось, когда эти люди появились или кто еще находился на месте преступления, прячась под маскировкой.

Старки вытащила страницу из папки, сделала копию и вернула книгу на стол Марзик.

Поездка на север, в Глендейл, проходила как в замедленной съемке. Старки постоянно подвергала сомнению свои действия и выводы – как относительно Риджио, так и относительно Пелла. Она не была детективом из группы по расследованию убийств, но прекрасно знала первое правило любого расследования: ищи связь между жертвой и убийцей. Ей придется изучить жизнь Чарли Риджио – возможно, какие-то детали подскажут, кто его убил. Мысли о Пелле вызывали у нее тоску. Ей ужасно хотелось ему позвонить; она ждала звонка Пелла. Старки не сомневалась, что он испытывает какие-то чувства к ней, но больше не могла себе доверять.

Старки подъехала к стоянке для полицейских автомобилей, но не стала выходить из машины. Она смотрела на современное кирпичное здание, жаркое летнее солнце слепило глаза. Стоянка, смеющиеся техники в темных комбинезонах; все здесь изменилось. Она вдруг оказалась внутри иллюзии восприятия, которую описывала Дана: с одной стороны видела лица полицейских офицеров, с другой – лица подозреваемых и убийц. Старки смотрела на здание – быть может, она спятила, если думает о таких вещах, но во всем виновата лента: либо она права и сделала верный вывод, либо в ее рассуждения закралась ошибка. Она сидела и курила в машине, продолжая глядеть на здание, в котором всегда ощущала себя частью общего. Что ж, если она ошибается, то должна сама найти доказательства.

– Чего ты ждешь, подруга?

Старки едва не выпрыгнула из штанов.

– Ты меня напугал.

– Я заметил тебя и подумал, что ты меня видишь. Если ты собираешься зайти, то нам по дороге.

Дик Лейтон улыбался своей открытой улыбкой – высокий добрый старший брат. Она вышла из машины и пошла вместе с ним – а что еще ей оставалось?

– Стол Чарли уже разобрали?

– Зашел Бак, собрал все в коробку, чтобы родные Чарли ее унесли. Ты знала, что у Чарли было две сестры?

Старки не хотелось говорить о сестрах Риджио. Разгуливать с Диком Лейтоном у нее тоже не было особого желания – он и так каждый день навещал ее в больнице.

– Нет, я не знала. Послушай, Дик, а вещи Чарли все еще здесь?

Лейтон не знал и спросил, почему ее это интересует. Она ужасно боялась, что он раскусит ее ложь, но Лейтон ничего не заметил.

– Я не знала про сестер. Когда ты ведешь такое расследование, то прежде всего думаешь о самом деле, не видя человека. Мне хотелось получше узнать Чарли.

Лейтон ничего не ответил. Они вместе вошли в общую комнату, где Расс Дейгл показал им на коробку с вещами Риджио, которая стояла под его столом. В коробку сложили вещи из раздевалки и туалетные принадлежности. За ними должны были прийти сестры.

Старки отнесла коробку в соседнее помещение, чтобы ей никто не мешал. Бак тщательно сложил все вещи Риджио: ручки и карандаши были стянуты резинкой и убраны в стаканчик для кофе с надписью ПДЛА. Два журнала, посвященные моторным лодкам, книга Джеймса Паттерсона в мягкой обложке и пачка фотографий. Старки просмотрела снимки: Риджио на мотоцикле и на пристани, еще три фотографии Риджио – рядом с оленем. Старки вспомнила, что Риджио был заядлым охотником и вечно хвастался, что стреляет лучше, чем оба его приятеля, с которыми он охотился каждый год. Она сомневалась, что у кого-то из них имелся скрытый мотив для убийства. Уличная одежда – вероятно, в ней Риджио пришел на работу в день смерти – была аккуратно сложена сверху, сотовый телефон «Моторола» завернут в черную футболку. Старки поискала среди одежды бумажник и пришла к выводу, что Риджио оставил бумажник при себе. Значит, он все еще у коронера или его отдали родственникам.

Старки разобрала вещи в коробке менее чем за десять минут. Она надеялась найти календарь или ежедневник. Это позволило бы представить его жизнь в последние несколько месяцев, но ничего похожего не оказалось. Старки была удивлена, как мало личного нашлось среди вещей Риджио.

Она отнесла коробку обратно и поставила под пустой стол.

Расс Дейгл кивнул ей. Его лицо выглядело усталым.

– Грустная история.

– Да, как обычно, Расс. Семья уже назначила день похорон?

– Пока нет, коронер еще не вернул тело.

Старки об этом не знала. Она так погрузилась в расследование, что забыла обо всем на свете.

Дейгл вернулся к работе, слегка сгорбившись над своим столом. Он коротко стриг седые волосы, и Старки с удивлением обнаружила, что затылок у Дейгла весь в морщинах. Самый старший из сержантов-наставников, Дейгл прослужил в отделе дольше всех остальных. В прошлом году здесь появился офицер по имени Том Уайтерс, которого перевели из «Метро», элитного подразделения саперов. Уайтерс был крепким самоуверенным молодым парнем, он упорно называл Расса дедом, хотя Расс много раз просил его так не называть. Это продолжалось до тех пор, пока Расс Дейгл не разобрался с ним однажды утром на парковке. Он ударил Уайтерса в ухо. Вырубил с первого раза. И Уайтерс вернулся в «Метро».

– Эй, Расс!

Дейгл поднял голову.

– Ты был в Силвер-Лейк, когда взорвалась бомба?

– Нет, дома. Когда случаются такие вещи, всегда потом жалеешь, что тебя не было на месте. Тебе кажется, что ты мог бы что-то изменить. У тебя такое же ощущение?

– Да, пожалуй.

– Ты в порядке, Кэрол? Вид у тебя какой-то странный.

Старки ничего не ответила. Выйдя, она почувствовала, как ее охватывает паника, словно она оказалась в логове убийц. На нее накатила волна ненависти к себе. Расс Дейгл был удачно женат, у него имелось четверо взрослых детей и девять внуков. Мысль о том, что он мог убить Риджио, представлялась ей абсурдной.

– Кэрол?

Она даже не оглянулась.

14

Старки уехала из Глендейла, еще не зная, куда направится и чем займется. Она была недовольна собой. Расследование напоминало работу с бомбой. Необходимо постоянно концентрировать волю. Нужно иметь ясную цель и идти к ней, даже если ты питаешься собственным потом и мочишься кровью.

Если бы это было нормальное расследование, Старки расспросила бы коллег Риджио о его друзьях и знакомых, но сейчас она не могла двигаться этим путем. Она подумала, не связаться ли с его приятелями-охотниками, но боялась, что информация может вернуться в отдел.

Лейтон сказал, что у Риджио было две сестры. Старки решила начать с них.

В каждом деле об убийстве для жертвы отводится страница. Имя, адрес, описание внешности, ну и тому подобное. В ночь смерти Риджио Старки поручила Хукеру собрать эту информацию, и он все проделал с обычной для него тщательностью. Она взглянула на страницу и обнаружила, что Риджио был средним ребенком в семье. Старшая из сестер, Анжела Уиллоу, жила в Нортридже, недалеко от квартиры Чарли в Канога-парке. Младшая сестра, Мария Риджио, жила к югу от Лос-Анджелеса, в Торрансе.

Старки позвонила Анжеле Уиллоу, представилась и выразила свои соболезнования.

Голос Анжелы был чистым, но усталым. Хорхе написал, что ей тридцать два года.

– Вы работали с Чарли?

Старки объяснила, что раньше работала, но ее перевели в отдел по расследованию преступлений, связанных со взрывами.

– Миссис Уиллоу, возникли некоторые…

– Анжела. Пожалуйста, забудьте о миссис – я сыта этим по горло. Дети постоянно так ко мне обращаются. Если вы были другом Чарли, я хочу, чтобы вы называли меня Анжелой.

– Анжела, вы ведь жили неподалеку от квартиры Чарли?

– Да. Совсем рядом.

– С вами беседовал кто-нибудь из нашего отдела?

– Нет, со мной никто не разговаривал. Кто-то звонил родителям по поводу Чарли, а потом мама и папа связались со мной. Они живут в Скоттдейле. Мне пришлось звонить сестре.

– Я звоню вам именно из-за того, что вы жили рядом с Чарли. У нас есть основания считать, что у Чарли были кое-какие документы, связанные с двумя другими расследованиями. Мы полагаем, что он принес их домой. Теперь нам нужно эти документы вернуть. Вы можете встретить меня на его квартире, чтобы я могла поискать документы?

– У Чарли были какие-то документы?

– Отчеты о других взрывах. Они никак не связаны с Силвер-Лейк. Но нам нужно их вернуть.

В голосе Анжелы появилось неудовольствие.

– Я уже у него была. Я провела там не один день, чтобы привести его вещи в порядок. Ну, вы меня понимаете.

Старки постаралась, чтобы ее голос прозвучал холодно и отстраненно, хотя она чувствовала себя ужасно из-за того, что ей приходится лгать.

– Я уважаю ваши чувства, Анжела, но нам действительно нужны документы.

– Сейчас я свободна. Мне бы хотелось покончить с этим побыстрее.

Они договорились встретиться через час.

Почти все это время съела дорога в Нортридж, располагавшийся в долине Сан-Фернандо. Дом, в котором находилась квартира Риджио, стоял на оживленной улице в трех кварталах от кампуса Кал-Стейт.[33]33
  Университет штата Калифорния.


[Закрыть]
Это было огромное здание, где селились семьи с хорошим доходом. Вероятно, дом перестроили после землетрясения 1994 года. Старки оставила машину в красной зоне и направилась к стеклянным дверям, где договорилась встретиться с Анжелой. Две девушки с учебниками в руках остановились, чтобы ее пропустить, но Старки помахала рукой и сказала, что у нее здесь назначена встреча. Девушки направились в сторону кампуса, Старки смотрела им вслед и улыбалась. Именно в таком месте и должен был жить Чарли Риджио. В доме наверняка есть бассейн и джакузи, а также игровая комната с бильярдом, еженедельные пикники с барбекю и множество молодых женщин.

Стеклянную дверь распахнула молодая женщина с лицом встревоженной матери. Она держала на руках маленького мальчика, которому было не больше четырех лет.

– Вы детектив Старки?

– Миссис Уиллоу? Извините, Анжела?

– Да.

Вероятно, Анжела Уиллоу припарковала машину с другой стороны здания и вошла через задний вход. Старки показала ей свой значок и последовала через центральный двор к лестнице, ведущей на второй этаж. Маленького мальчика звали Тодд.

– Надеюсь, это не займет много времени. Мой старший сын в три часа приходит из школы.

– Я постараюсь, Анжела. Спасибо, что согласились мне помочь.

Квартира Чарли оказалось очень симпатичной, с двумя спальнями, высоким аркообразным потолком и дорогим телевизором с большим экраном. На стене висела роскошная голова оленя.

«Интересно, подумала Старки, тот ли это олень, которого она видела на фотографиях».

На диване стояли длинные коробки, на кухне Старки тоже успела заметить несколько таких же коробок. Печальная миссия – собирать вещи погибшего человека.

Анжела поставила мальчика на пол, и он побежал к телевизору, словно это был давний и лучший друг.

– Как выглядят ваши документы? Возможно, я их видела.

Старки внутренне сжалась – опять она вынуждена лгать.

– Папки с тремя кольцами. Скорее всего, черного цвета.

Анжела посмотрела на коробки, словно пыталась вспомнить, что в них лежит.

– Пожалуй, я их не видела. Здесь в основном одежда и кухонные принадлежности. У Чарли не было ничего похожего на кабинет. Спальня на втором этаже. Во второй спальне он устроил нечто вроде спортзала.

– Вы не возражаете, если я поднимусь наверх?

– Нет, но у меня мало времени.

Старки надеялась, что сможет осмотреть спальню Чарли сама, но Анжела взяла мальчика и поднялась вместе с ней по лестнице.

– Сюда, детектив.

– Вы были близки с Чарли?

– Пожалуй, он был ближе с Марией, она младшая в семье, но у нас были теплые отношения. Вы хорошо его знали?

– Не так хорошо, как хотелось бы. Когда происходят такие вещи, всегда начинаешь жалеть, что тебе не хватило времени на общение.

Пока они поднимались наверх, Анжела все время молчала.

– Он был хорошим парнем, – сказала она наконец. – Со своеобразным чувством юмора, но брат он был замечательный.

Анжела уже сняла простыни. На полу также стояли коробки. Некоторые еще оставались пустыми, в других лежали какие-то вещи. Возле стены располагался туалетный столик, в его зеркало были вставлены фотографии. По большей части пожилая супружеская пара – очевидно, родители Чарли.

– А это ваша сестра?

– Да, Мария. А это наши родители. Мы еще не разбирали фотографии. Слишком тяжело.

Мальчик забрался в одну из коробок. Анжела сидела на кровати и наблюдала за ним.

– Вы можете посмотреть в коробках. Там в основном одежда, но я помню, что и какие-то документы, книги там тоже были.

Старки расположилась так, чтобы Анжела не смогла наблюдать за ее действиями, и начала просматривать содержимое коробок. Присутствие хозяйки мешало, у Старки появилась уверенность, что ничего-то ей найти не удастся. Она обнаружила массивный фотоальбом, в который надо было заглянуть непременно, еще блокнот, а в углу комнаты – «Макинтош». В компьютере могло оказаться все, что угодно. В общем, слишком много всего, плюс она находится здесь без особых на то оснований, плюс сестра погибшего нетерпеливо смотрит ей в спину. Каким жалким и бездарным получается ее расследование.

– Вы были сапером, как Чарли? – спросила Анжела.

– Да, но теперь я детектив.

– Могу я задать вопрос?

Старки не стала возражать.

– Они не возвращают тело Чарли. Более того, нам даже не разрешили на него взглянуть. И у меня в голове постоянно возникают всякие ужасные картины, понимаете? Ну, когда я пытаюсь понять, почему нам не возвращают тело.

Старки повернулась, чувствуя, как ее все сильнее охватывает смущение.

– Я хотела спросить, неужели тело Чарли разорвало на куски? – добавила Анжела.

– Нет, конечно нет. Об этом вам не нужно тревожиться.

Анжела кивнула и отвернулась.

– Вы ведь тоже, наверное, думаете о таких вещах? Вам ничего не рассказывают, и вы представляете себе всякое.

Старки решила сменить тему.

– А Чарли говорил о своей работе?

Анжела рассмеялась и вытерла глаза.

– О господи, он только о ней и говорил! Мы не могли заставить его помолчать. Всякий раз, когда он звонил, это была атомная бомба или еще какая-нибудь шутка в таком же духе. Он любил рассказывать, как однажды им сообщили о подозрительном пакете в парикмахерской. Чарли заглянул внутрь и увидел, что это человеческая голова, его голова. Когда начальник Чарли спросил, что там такое, Чарли ответил, что парикмахер снял слишком много волос.

Старки улыбнулась. Она никогда не слышала этой истории, наверное, Риджио ее придумал.

– Чарли нравилась его работа. Он любил своих коллег. Мы как семья, часто говорил он.

Старки кивнула, вспомнив, что у нее было такое же чувство, и вдруг ей стало больно от мысли, что она эту семью потеряла. А теперь еще и подозревает ее в убийстве.

Старки закончила просматривать коробки, а потом перешла к туалетному столику и кладовке, но и там ей не удалось обнаружить ничего подозрительного. Она окончательно потеряла уверенность, что в квартире существуют улики, которые могут пролить свет на мотивы убийства. Может, их и не было вовсе.

– Что ж, возможно, я ошиблась насчет документов. Похоже, Чарли не приносил их домой.

– Мне очень жаль.

Старки не знала, о чем еще говорить с Анжелой, и понимала, что пора уходить. Между тем ее собеседница, которая до этого говорила, что ей нужно поскорее вернуться домой, медлила, сидя на постели.

– Детектив, могу я задать вам еще один вопрос?

– Конечно.

– Вы были в близких отношениях с Чарли?

– Нет. Я даже не знаю, была ли у Чарли девушка.

Старки посмотрела на фотографии в зеркале: Риджио и его родители, Риджио с сестрами, племянниками и племянницами.

– У него была подружка, но он так и не познакомил ее с нами. Риджио симпатичный итальянский мальчик, ему положено было давно жениться и завести миллион детей. Родители постоянно приставали к нему, ну, вы понимаете, спрашивали, когда он собирается жениться. Когда намерен повзрослеть, когда мы познакомимся с его девушкой.

– И что отвечал Чарли?

Анжела, похоже, смутилась.

– Ну, у меня сложилось впечатление, что его подружка – замужняя женщина.

– Вот как?

Анжела кивнула.

– Я сожалею. – Теперь уже смутилась Старки.

– Ну, что тут поделаешь? Такие вещи случаются. Мне кажется, Чарли было трудно. Молодой симпатичный парень, но с очень сильными чувствами. Мне кажется, она была замужем за одним из его коллег.

Анжела посмотрела в глаза детектива, ожидая ее реакции, но Старки отвернулась.

– Наверное, мне не следовало заводить об этом речь, но если это не вы… Возможно, вы ее знаете. Я бы с ней встретилась. Нет, я ничего не скажу ее мужу. Мне просто хотелось поговорить с ней о Чарли. Наверное, их многое связывало.

– Сожалею, но мне ничего об этом не известно.

Может быть, подумала Старки, в альбоме есть фотографии замужней женщины, которые Чарли хотел спрятать и не мог повесить на зеркало для всеобщего обозрения.

Неожиданно Анжела посмотрела на часы и вскочила на ноги.

– О, я уже опаздываю! Извините, но мне пора уходить. Сын скоро вернется.

– Да, конечно, я понимаю.

Старки последовала за Анжелой вниз по лестнице, пытаясь придумать способ заполучить в руки альбом.

К тому времени, когда они подходили к двери, Тодд начал капризничать. Он устал, ему уже следовало лежать в постели. Когда Старки увидела, что Анжела с трудом справляется с мальчиком, она предложила ей помочь.

– Давайте я открою дверь. С вашим сынишкой нелегко справиться.

– Да, он у меня как рыба, все время норовит выскользнуть.

Старки открыла дверь и пропустила Анжелу вперед. Она сделала вид, что запирает дверь, но на самом деле оставила ее открытой. Потом она прикрыла ее и притворилась, что поворачивает ручку, чтобы убедиться, что все в порядке. Руки Анжелы были все еще заняты ребенком, и Старки положила ей ключи в сумку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю