Текст книги "Бран Мак Морн: Последний король (ЛП)"
Автор книги: Роберт Ирвин Говард
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 20 страниц)
“Берегись ее нрава, Торфел”, – крикнула юная Юнона с дерзкими глазами, сидевшая с воинами. “У ирландских девушек когти, как у кошек”.
Торфел рассмеялся с уверенностью человека, привыкшего к мастерству. “Я преподам ей уроки крепким березовым хлыстом. Но хватит. Становится поздно. Священник, обвенчай нас”.
“Дочь”, – неуверенно сказал священник, поднимаясь, “эти язычники насильно привезли меня сюда, чтобы я совершил христианское бракосочетание в нечестивом доме. Ты выходишь замуж за этого человека добровольно?”
“Нет! Нет! О Боже, нет!” Мойра закричала с диким отчаянием, от которого на лбу Турлоха выступил пот. “О пресвятейший учитель, спаси меня от этой участи! Они оторвали меня от моего дома – убили брата, который мог бы спасти меня! Этот человек увез меня, как будто я была движимым имуществом – бездушным животным!”
“Молчи!” – прогремел Торфел, шлепнув ее по губам, легко, но с достаточной силой, чтобы с ее нежных губ потекла струйка крови. “Клянусь Тором, ты становишься независимой. Я твердо решил обзавестись женой, и все визги хнычущей маленькой девчонки меня не остановят. Почему, ты, некрасивая потаскушка, я не обвенчаю тебя по-христиански, просто из-за твоих глупых суеверий? Позаботься о том, чтобы я не отказался от бракосочетания и не взял тебя в рабыни, а не в жены!”
“Дочь, ” дрожащим голосом произнес священник, испуганный не за себя, а за нее, – подумай сама! Этот человек предлагает тебе больше, чем многие мужчины могли бы предложить. Это, по крайней мере, почетное супружеское государство ”.
“Да”, – прогрохотал Ательстан, “ выходи за него замуж как хорошая девушка и сделай все возможное. На скамьях северян не одна женщина из южных земель”.
Что я могу сделать? Вопрос разрывал мозг Турлоха. Оставалось только одно – дождаться окончания церемонии и ухода Торфеля со своей невестой. Затем украл ее, как мог. После этого – но он не осмеливался заглядывать в будущее. Он делал и будет делать все, что в его силах. То, что он делал, он по необходимости делал в одиночку; у человека без хозяина не было друзей, даже среди людей без хозяина. Не было никакого способа связаться с Мойрой, чтобы сообщить ей о его присутствии. Она должна пройти через свадьбу, не имея даже слабой надежды на избавление, которую могло бы дать знание о его присутствии. Инстинктивно его глаза метнулись к Темноволосому Мужчине, мрачно стоящему в стороне от разгрома. У его ног старое ссорилось с новым – язычник с христианином – и Турлох даже в этот момент почувствовал, что старое и новое одинаково молоды для Темного Человека.
Слышали ли вырезанные уши Темного Человека странный скрежет носов о берег, удар украденного ножа в ночи, бульканье, отмечающее перерезанное горло? Те, кто был в скалли, слышали только свой собственный шум, а те, кто упивался огнем снаружи, продолжали петь, не подозревая о безмолвных кольцах смерти, смыкающихся вокруг них.
“Хватит!” – крикнул Торфель. “Пересчитывай четки и бормочи свои заклинания, священник! Иди сюда, девка, и выходи замуж!” Он рывком снял девушку с доски и поставил ее на ноги перед собой. Она вырвалась от него с горящими глазами. Вся горячая гэльская кровь всколыхнулась в ней.
“Ты, желтоволосая свинья!” – закричала она. “Неужели ты думаешь, что принцесса Клэр, в жилах которой течет кровь Брайана Бору, стала бы сидеть на скамье варваров и вынашивать светловолосых детенышей северного вора?" Нет– я никогда не выйду за тебя замуж!”
“Тогда я возьму тебя в рабство!” – прорычал он, хватая ее за запястье.
“И так тоже, свинья!” – воскликнула она, забыв о страхе в яростном триумфе. Со скоростью света она выхватила кинжал из-за его пояса, и прежде чем он смог схватить ее, она вонзила острое лезвие себе под сердце. Священник вскрикнул, как будто получил рану, и, прыгнув вперед, подхватил ее на руки, когда она падала.
“Проклятие Всемогущего Бога на тебе, Торфель!” – воскликнул он голосом, который звенел как колокол, когда он нес ее к ближайшему ложу.
Торфел стоял в замешательстве. На мгновение воцарилась тишина, и в это мгновение Турлох О'Брайен сошел с ума.
“Лам Лайдир Абу ! ”боевой клич О'Брайенов разорвал тишину, как вопль раненой пантеры, и когда люди повернулись на крик, разъяренный Гаэль ворвался в дверной проем подобно порыву ветра из ада. Он был во власти кельтской черной ярости, рядом с которой меркнет неистовая ярость викингов. Сверкая глазами и с пеной на кривящихся губах, он рухнул среди людей, которые врасплох растянулись у него на пути. Эти ужасные глаза были устремлены на Торфеля в другом конце зала, но когда Турлох бросился вперед, он наносил удары направо и налево. Его атакой был порыв вихря, который оставил за собой множество мертвых и умирающих людей.
Скамейки рухнули на пол, мужчины завопили, эль полился из перевернутых бочек. Как ни стремительна была атака кельта, двое мужчин с обнаженными мечами преградили ему путь, прежде чем он смог добраться до Торфеля – Хальфгар и Освик. Викинг со шрамом на лице рухнул с раскроенным черепом прежде, чем смог поднять свое оружие, и Турлох, поймав клинок Хафгара своим щитом, ударил снова, как молния, и острый топор рассек кольчугу, ребра и позвоночник.
В зале стоял ужасающий шум. Люди хватались за оружие и напирали со всех сторон, а посреди всего этого одинокий Гаэль бесновался тихо и ужасно. Подобно раненому тигру, был Турлох Дабх в своем безумии. Его жуткое движение было размытым пятном скорости, взрывом динамической силы. Едва Хальфгар пал, как гаэль перепрыгнул через его рухнувшее тело на Торфеля, который обнажил свой меч и стоял, словно сбитый с толку. Но между ними пронесся поток карлов. Мечи поднимались и опускались, и далкассианский топор сверкал среди них подобно игре летней молнии. С обеих сторон, спереди и сзади на него напало по воину. С одной стороны на него бросился Озрик, размахивая двуручным мечом; с другой – член дома карл с копьем. Турлох пригнулся под взмахом меча и нанес двойной удар, справа и сзади. Брат Торфеля упал, получив удар в колено, и карл умер на ногах, когда обратный удар вогнал острие топора ему в череп. Турлох выпрямился, швырнув свой щит в лицо воину с мечом, который бросился на него спереди. Шип в центре щита ужасно испортил его особенности; затем, даже когда гаэль по-кошачьи развернулся, чтобы прикрыть свой тыл, он почувствовал, как тень Смерти нависла над ним. Краем глаза он увидел датчанина Тостига, размахивающего своим огромным двуручным мечом, и врезался в стол, потеряв равновесие, он знал, что даже его сверхчеловеческая быстрота не могла спасти его. Затем свистящий меч ударил Темного Человека по столу и со звоном, подобным грому, рассыпался тысячью голубых искр. Тостиг пошатнулся, ошеломленный, все еще держась за бесполезную рукоять, и Турлох нанес удар, как мечом; верхнее острие его топора ударило датчанина над глазом и вонзилось в мозг.
И даже в этот момент воздух наполнился странным пением и человеческим воем. Огромный карл, все еще с поднятым топором, неуклюже бросился вперед на гаэля, который раскроил ему череп, прежде чем увидел, что стрела с кремневым наконечником пронзила его горло. Зал, казалось, был полон мерцающих лучей света, которые жужжали, как пчелы, и несли в своем жужжании быструю смерть. Турлох рисковал своей жизнью, чтобы бросить взгляд в сторону большого дверного проема на другом конце зала. Через него вливалась странная орда. Это были маленькие смуглые человечки с черными глазами-бусинками и неподвижными лицами. Они были плохо вооружены, но у них были мечи, копья и луки. Теперь с близкого расстояния они вонзали свои длинные черные стрелы в упор, и карлы падали кучами.
Теперь красная волна битвы захлестнула зал скалли, шторм раздора, который крушил столы, ломал скамьи, срывал драпировки и трофеи со стен и заливал полы красным озером. Темных незнакомцев было меньше, чем викингов, но в момент неожиданной атаки первый полет стрел сравнял шансы, и теперь в рукопашной схватке странные воины ничем не уступали своим огромным противникам. Ошеломленные неожиданностью и выпитым элем, не имея времени полностью вооружиться, норвежцы все же отбивались со всей безрассудной свирепостью, свойственной их расе. Но первобытная ярость нападавших соответствовала их собственной доблести, и во главе зала, где бледнолицый священник прикрывал умирающую девушку, Черный Турлох рвал и кромсал с неистовством, которое делало доблесть и ярость одинаково бесполезными.
И над всеми возвышался Темный Человек. Бегающим взглядам Турлоха, пойманным между вспышками меча и топора, казалось, что изображение выросло – расширилось – усилилось; что оно гигантски возвышалось над битвой; что его голова поднялась к заполненным дымом стропилам большого зала; что оно нависло, как темное облако смерти, над этими насекомыми, которые перерезают друг другу глотки у его ног. Турлох почувствовал в молниеносной игре мечом и резне, что это было присущим элементом Темного Человека. Он излучал насилие и ярость. Резкий запах свежепролитой крови приятно щекотал его ноздри, а эти желтоволосые трупы, которые грохотали у его ног, были для него жертвоприношением.
Буря битвы потрясла могучий зал. Скалли превратились в руины, где люди поскальзывались в лужах крови и, поскользнувшись, умирали. Головы вращались, ухмыляясь, с опущенных плеч. Зазубренные копья вырвали сердце, все еще бьющееся, из окровавленной груди. Мозги брызнули и запеклись от бешено вращающихся топоров. Кинжалы взметнулись вверх, вспарывая животы и рассыпая внутренности по полу. Оглушительно раздался лязг стали. Пощады не просили и не давали. Раненый норвежец повалил одного из темных людей и упрямо душил его , несмотря на то, что его жертва снова и снова вонзала кинжал в его тело.
Один из темных людей схватил ребенка, который с воем выбежал из внутренней комнаты, и разбил ему мозги о стену. Другой схватил норвежскую женщину за ее золотые волосы и, швырнув ее на колени, перерезал ей горло, пока она плевала ему в лицо. Тот, кто прислушивался к крикам страха или мольбам о пощаде, ничего бы не услышал; мужчины, женщины или дети, они умирали, рубя и царапая, их последний вздох был рыданием ярости или рычанием неутолимой ненависти.
А стол, за которым стоял Темный Человек, непоколебимый, как гора, омывали красные волны резни. Норвежец и соплеменник умер у его ног. На скольких красных адов резни и безумия смотрели твои странные вырезанные глаза, Темный человек?
Плечом к плечу сражались Свейн и Торфель. Саксонец Ательстан, его золотистая борода встала дыбом от радости битвы, прислонился спиной к стене, и при каждом взмахе его двуручного топора падал человек. Теперь Турлох накатил волной, легким поворотом верхней части тела избежав первого мощного удара. Теперь превосходство легкого ирландского топора было доказано, ибо, прежде чем сакс смог перенести свое тяжелое оружие, далкассианский топор взметнулся подобно атакующей кобре, и Ательстан пошатнулся, когда лезвие, пробив корсет, врезалось в ребра под ним. Еще один удар, и он рухнул, кровь хлынула из его виска.
Теперь никто не преграждал Турлоху путь к Торфелю, кроме Свейна, и даже когда гаэль, как пантера, прыгнул на рубящую пару, один из них опередил его. Вождь темных людей скользнул, как тень, под взмах меча Свейна, и его собственный короткий клинок вонзился под кольчугу. Торфель столкнулся с Турлохом один на один. Торфель не был трусом; он даже смеялся от чистого удовольствия битвы, нанося удар, но на лице Черного Турлофа не было веселья, только неистовая ярость, от которой кривились его губы и горели синим огнем глаза.
В первом же взмахе стали меч Торфеля сломался. Молодой морской король прыгнул, как тигр, на своего врага, нанося удары осколками клинка. Турлох яростно рассмеялся, когда зазубренный обломок рассек ему щеку, и в то же мгновение он выбил из-под Торфеля левую ногу. Норвежец с тяжелым грохотом упал, затем с трудом поднялся на колени, хватаясь за свой кинжал. Его глаза были затуманены.
“Положи конец, будь ты проклят!” – прорычал он.
Турлох рассмеялся. “Где теперь твоя сила и твоя слава?” – насмехался он. “Ты, который против своей воли взял бы в жены ирландскую принцессу – ты...”
Внезапно ненависть душила его, и с воем, подобным бешеной пантере, он взмахнул своим топором по свистящей дуге, которая рассекла норвежца от плеча до грудины. Еще один удар отсек голову, и с ужасным трофеем в руке он подошел к кушетке, где лежала Мойра О'Брайен. Священник поднял ее голову и поднес кубок с вином к ее бледным губам. Ее мутно-серые глаза с легким узнаванием остановились на Турлофе – но, казалось, наконец-то она узнала его и попыталась улыбнуться.
“Мойра, кровь моего сердца”, – тяжело произнес разбойник, – “ты умираешь в чужой стране. Но птицы на холмах Каллейна будут плакать о тебе, и вереск будет напрасно вздыхать из-за поступи твоих маленьких ножек. Но ты не будешь забыт; за тебя будут падать топоры, за тебя будут крушиться галеры и гореть города, окруженные стенами. И чтобы твой призрак не ушел без утайки в королевства Тир-на-н-Оге, узри этот знак мести!”
И он протянул вперед мокрую голову Торфеля.
“Во имя Бога, сын мой”, – сказал священник хриплым от ужаса голосом, – “сделал – сделал. Будешь ли ты совершать свои ужасные поступки в самом присутствии– Видишь, она мертва. Пусть Бог в Своей бесконечной справедливости смилостивится над ее душой, ибо, хотя она покончила с собой, все же она умерла так, как жила, в невинности и чистоте ”.
Турлох уронил свой топор на пол, и его голова склонилась. Весь огонь его безумия покинул его, и осталась только темная печаль, глубокое чувство тщетности и усталости. По всему залу не было слышно ни звука. Не раздавалось стонов раненых, потому что ножи маленьких темных человечков были в деле, и, кроме их собственных, раненых не было. Турлох почувствовал, что выжившие собрались вокруг статуи на столе и теперь стояли, глядя на него непроницаемыми глазами. Священник бормотал над трупом девушки, перебирая четки. Пламя пожирало дальнюю стену здания, но никто не обращал на это внимания. Затем из числа мертвых на полу неуверенно поднялась огромная фигура. Ательстан саксонский, на которого убийцы не обратили внимания, прислонился к стене и ошеломленно огляделся. Кровь текла из раны на его ребрах и еще одной на голове, куда скользнул топор Турлоха.
Гаэл подошел к нему. “У меня нет ненависти к тебе, саксонец, ” тяжело сказал он, “ но кровь требует крови, и ты должен умереть”.
Ательстан посмотрел на него, не отвечая. Его большие серые глаза были серьезны, но без страха. Он тоже был варваром – скорее язычником, чем христианином; он тоже понимал права кровной мести. Но когда Турлох поднял свой топор, священник прыгнул между ними, его тонкие руки были вытянуты, глаза измучены.
“Свершилось! Именем Бога я приказываю тебе! Силы Всемогущие, разве мало крови было пролито этой страшной ночью? Во имя Всевышнего, я заявляю права на этого человека ”.
Турлох опустил свой топор. “Он твой; не за твою клятву или проклятие, не за твою веру, но за то, что ты тоже мужчина и сделал для Мойры все, что мог”.
Прикосновение к его руке заставило Турлоха обернуться. Вождь чужеземцев стоял, глядя на него непроницаемыми глазами.
“Кто ты?” – лениво спросил гэл. Ему было все равно; он чувствовал только усталость.
“Я Брогар, вождь пиктов, друг Темного Человека”.
“Почему ты меня так называешь?” – спросил Турлох.
“Он ехал на носу твоей лодки и провел тебя в Хелни сквозь ветер и снег. Он спас тебе жизнь, когда сломал великий меч датчанина”.
Турлох взглянул на задумчивого Темного. Казалось, за этими странными каменными глазами должен скрываться человеческий или сверхчеловеческий разум. Была ли только случайность причиной того, что меч Тостига поразил изображение, когда он замахнулся им, нанося смертельный удар?
“Что это за штука?” – спросил гаэль.
“Это единственный бог, который у нас остался”, – мрачно ответил другой. “Это изображение нашего величайшего короля, Брана Мак Морна, того, кто собрал разрозненные ряды пиктских племен в единую могущественную нацию, того, кто изгнал скандинавов и бриттов и разгромил римские легионы столетия назад. Волшебник создал эту статую, когда великий Морни еще был жив и правил, и когда он погиб в последней великой битве, его дух вошел в нее. Это наш бог.
“Много веков назад мы правили. До датчан, до гэлов, до бриттов, до римлян мы правили на западных островах. Наши каменные круги поднимались к солнцу. Мы работали с кремнем и шкурами и были счастливы. Потом пришли кельты и загнали нас в дикие земли. Они удерживали южные земли. Но мы процветали на севере и были сильны. Рим разбил бриттов и выступил против нас. Но среди нас восстал Бран Мак Морн, потомок Брула Копьеносца, друга короля Кулла Валузийского, который правил тысячи лет назад, до того, как затонула Атлантида. Бран стал королем всего Каледона. Он сломал железные ряды Рима и отправил легионы на юг, за их стену.
“Бран Мак Морн пал в битве; нация распалась. Ее сотрясали гражданские войны. Пришли гаэлы и воздвигли королевство Далриадия на руинах Круитни. Когда шотландец Кеннет Макэлпайн разрушил королевство Галлоуэй, последние остатки пиктской империи растаяли, как снег на горах. Подобно волкам, мы живем сейчас среди разбросанных островов, среди скал нагорья и тусклых холмов Галлоуэя. Мы – угасающий народ. Мы проходим. Но Темный Человек остается – Темный, великий король, Бран Мак Морн, чей призрак вечно обитает в каменном подобии его живого ”я".
Как во сне Турлох увидел древнего пикта, который был очень похож на того, в чьих мертвых объятиях он нашел Темного Человека, поднимающего изображение со стола. Руки старика были тонкими, как засохшие ветки, а кожа обтягивала череп, как у мумии, но он с легкостью справлялся с образом, который с трудом удалось перенести двум сильным викингам.
Словно прочитав его мысли, Брогар тихо заговорил: “Только друг может безопасно прикоснуться к Темному. Мы знали, что ты друг, потому что он плыл в твоей лодке и не причинил тебе вреда”.
“Откуда ты это знаешь?”
“Старый”, – указывая на белобородого старика, – “Гонар, верховный жрец Темного – призрак Брана приходит к нему во снах. Это был Грок, младший жрец и его люди, которые украли изображение и уплыли в море на длинной лодке. Во снах Гонар следовал за ним; да, когда он спал, он послал свой дух с призраком Морни, и он видел преследование датчан, битву и резню на Острове Мечей. Он видел, как ты пришел и нашел Темного, и он видел, что призрак великого короля был доволен тобой. Горе врагам Мак Морна! Но удача сопутствует его друзьям”.
Турлох пришел в себя, как из транса. Жар горящего зала бил ему в лицо, и мерцающее пламя освещало и отбрасывало тени на высеченное из камня лицо Темного Человека, когда его поклонники выносили его из здания, придавая ему странную жизнь. Действительно ли дух давно умершего короля обитал в том холодном камне? Бран Мак Морн любил свой народ дикой любовью; он ненавидел их врагов ужасной ненавистью. Возможно ли было вдохнуть в неодушевленный слепой камень пульсирующую любовь и ненависть, которые должны были пережить века?
Турлох поднял неподвижное, хрупкое тело мертвой девушки и вынес ее из пылающего зала. Пять длинных открытых лодок стояли на якоре, а вокруг тлеющих костров, разожженных карлесами, были разбросаны окровавленные трупы гуляк, которые умерли молча.
“Как вы проникли к этим неоткрытым?” – спросил Турлох. “И откуда вы прибыли на этих открытых лодках?”
“Скрытность пантеры принадлежит тем, кто живет скрытностью”, – ответил пикт. “И эти были пьяны. Мы последовали по пути Темного и пришли сюда с острова Алтарь, недалеко от материковой части Шотландии, откуда Грок похитил Темного Человека.”
Турлох не знал острова с таким названием, но он понимал храбрость этих людей, которые бороздили моря на таких лодках, как эти. Он подумал о своей собственной лодке и попросил Брогара послать за ней нескольких своих людей. Пикт так и сделал. Пока он ждал, пока они доведут дело до конца, он наблюдал, как священник перевязывает раны выживших. Молчаливые, неподвижные, они не произнесли ни слова ни жалобы, ни благодарности.
Рыбацкая лодка обогнула мыс как раз в тот момент, когда первый намек на восход окрасил воды в красный цвет. Пикты садились в свои лодки, поднимая мертвых и раненых. Турлох ступил в свою лодку и осторожно опустил свою жалкую ношу на землю.
“Она будет спать на своей земле”, – мрачно сказал он. “Она не будет лежать на этом холодном чужом острове. Брогар, куда ты идешь?”
“Мы забираем Темного обратно на его остров и к его алтарю”, – сказал пикт. “Устами своего народа он благодарит тебя. Узы крови связывают нас, Гаэль, и, возможно, мы снова придем к тебе в нужде, как Бран Мак Морн, великий король пиктства, когда-нибудь в грядущие дни снова придет к своему народу ”.
“А ты, добрый Джером? Ты пойдешь со мной?”
Священник покачал головой и указал на Ательстана. Раненый саксонец отдыхал на грубом ложе, сделанном из шкур, сложенных в кучу на снегу.
“Я остаюсь здесь, чтобы позаботиться об этом человеке. Он тяжело ранен”.
Турлох огляделся. Стены скалли превратились в груду тлеющих углей. Люди Брогара подожгли склады и длинную галеру, и дым и пламя зловеще соперничали с разгорающимся утренним светом.
“Ты замерзнешь или умрешь с голоду. Пойдем со мной”.
“Я найду пропитание для нас обоих. Не убеждай меня, сын мой”.
“Он язычник и разбойник”.
“Неважно. Он человек – живое существо. Я не оставлю его умирать”.
“Да будет так”.
Турлох приготовился отчалить. Лодки пиктов уже огибали мыс. До него отчетливо донесся ритмичный щелчок их весельных замков. Они не оглядывались назад, невозмутимо отдаваясь своей работе.
Он взглянул на окоченевшие трупы на пляже, на обугленные угли от «скалли» и тлеющие доски галеры. В ярком свете священник казался неземным в своей худобе и белизне, как святой из какого-нибудь старого иллюстрированного манускрипта. На его изможденном бледном лице была более чем человеческая печаль, более чем человеческая усталость.
“Смотрите!” – внезапно воскликнул он, указывая в сторону моря. “Океан крови! Посмотрите, как он окрашивается в красный цвет в лучах восходящего солнца! О, мой народ, мой народ, кровь, которую ты пролил в гневе, окрашивает сами моря в алый цвет! Как ты можешь победить?”
“Я пришел в снег и слякоть”, – сказал Турлох, поначалу ничего не понимая. “Я ухожу так же, как и пришел”.
Священник покачал головой. “Это больше, чем море смертных. Твои руки красны от крови, и ты следуешь по тропе красного моря, но вина лежит не только на тебе. Всемогущий Бог, когда прекратится царствование крови?”
Турлох покачал головой. “Не так долго, как длится гонка”.
Утренний ветер подхватил и наполнил его паруса. На запад он мчался, как тень, убегающая от рассвета. И так Турлох Дабх О'Брайен скрылся из виду священника Джерома, который стоял и наблюдал, прикрывая усталый лоб тонкой рукой, пока лодка не превратилась в крошечное пятнышко далеко на волнующихся просторах синего океана.
Т он Л ост R туз
Т он Л ост R туз
Корорук огляделся и ускорил шаг. Он не был трусом, но ему не нравилось это место. Повсюду росли высокие деревья, их угрюмые ветви закрывали солнечный свет. Тусклая тропа вела между ними, иногда огибая край оврага, откуда Корорук мог смотреть вниз на верхушки деревьев внизу. Иногда, сквозь просвет в лесу, он мог видеть вдали неприступные холмы, которые намекали на хребты гораздо дальше на запад, которые были горами Корнуолла.
Предполагалось, что в этих горах скрывается главарь бандитов Бурук Жестокий, чтобы напасть на тех жертв, которые могли пройти этим путем. Корорук переложил копье и ускорил шаг. Его поспешность была вызвана не только угрозой разбойников, но и тем фактом, что он хотел еще раз оказаться на своей родной земле. Он выполнял секретную миссию к диким корнуолльским племенам; и хотя он более или менее преуспел, ему не терпелось покинуть их негостеприимную страну. Это было долгое, утомительное путешествие, и ему еще предстояло пересечь почти всю Британию. Он бросил вокруг себя взгляд, полный отвращения. Он тосковал по приятным лесам, с бегающими оленями и щебечущими птицами, к которым он привык. Он тосковал по высокому белому утесу, где весело плескалось синее море. Лес, через который он проходил, казался необитаемым. Не было ни птиц, ни животных; и он не видел никаких признаков человеческого жилья.
Его товарищи все еще оставались при жестоком дворе короля Корнуолла, наслаждаясь его грубым гостеприимством, и не спешили уходить. Но Корорук не был доволен. Поэтому он оставил их преследовать на досуге и отправился в путь один.
Корорук был довольно привлекательной фигурой. Ростом около шести футов, крепкого, хотя и худощавого телосложения, он был, с серыми глазами, чистокровным британцем, но не чистокровным кельтом, его длинные желтые волосы выдавали в нем, как и во всей его расе, следы белгов.
Он был одет в искусно выделанную оленью шкуру, поскольку кельты еще не довели до совершенства грубую ткань, которую они делали, и большая часть расы предпочитала оленьи шкуры.
Он был вооружен длинным луком из тисового дерева, изготовленным без особого мастерства, но эффективным оружием; длинным бронзовым палашом в ножнах из оленьей кожи, длинным бронзовым кинжалом и маленьким круглым щитом, окаймленным бронзовой лентой и покрытым прочной буйволиной шкурой. На его голове был грубый бронзовый шлем. На его руках и щеках были нарисованы странные знаки.
Его безбородое лицо принадлежало к высшему типу британца, ясному, прямолинейному, проницательная, практическая решимость нордика сочеталась с безрассудной храбростью и мечтательным артистизмом кельта.
Итак, Корорук осторожно ступал по лесной тропинке, готовый бежать или сражаться, но предпочитающий не делать ни того, ни другого прямо сейчас.
Тропа уводила от ущелья, исчезая за большим деревом. А с другой стороны дерева Корорук услышал звуки конфликта. Осторожно скользя вперед и размышляя, должен ли он увидеть кого-нибудь из эльфов и гномов, которые, как считалось, обитают в этих лесах, он выглянул из-за большого дерева.
В нескольких футах от себя он увидел странную картину. Прислонившись к другому дереву, стоял в страхе большой волк, из порезов на его плече сочилась кровь; в то время как перед ним, пригнувшись для прыжка, воин увидел огромную пантеру. Корорук задавался вопросом о причине битвы. Не часто лесные лорды сходились в бою. И он был озадачен рычанием огромного кота. Дикие, жаждущие крови, но в них чувствовалась странная нотка страха; и зверь, казалось, не решался напасть.
Почему Корорук решил взять на себя роль волка, он сам не смог бы сказать. Несомненно, это было просто безрассудное рыцарство кельта по отношению к нему, восхищение бесстрашным поведением волка против его гораздо более сильного врага. Как бы то ни было, Корорук, что характерно для него, забыв о своем луке и избрав более опрометчивый курс, выхватил меч и прыгнул перед пантерой. Но у него не было шанса им воспользоваться. Пантера, чьи нервы, казалось, уже были несколько расшатаны, издала испуганный визг и так быстро исчезла среди деревьев этот Корорук задавался вопросом, действительно ли он видел пантеру. Он повернулся к волку, гадая, прыгнет ли тот на него. Оно наблюдало за ним, наполовину присев; медленно отошло от дерева и, все еще наблюдая за ним, отступило на несколько ярдов, затем повернулось и удалилось странной неуклюжей походкой. Когда воин наблюдал, как он исчезает в лесу, им овладело сверхъестественное чувство; он видел много волков, он охотился на них и был ими затравлен, но такого волка он никогда раньше не видел.
Он поколебался, а затем осторожно пошел за волком, следуя по следам, которые были четко обозначены на мягком суглинке. Он не спешил, просто довольствуясь тем, что шел по следам. Пройдя небольшое расстояние, он резко остановился, шерсть на его шее, казалось, встала дыбом. Только следы задних лап свидетельствовали о том, что волк шел прямо.
Он огляделся. Не было слышно ни звука; лес был тих. Он почувствовал побуждение развернуться и увеличить расстояние между собой и тайной настолько, насколько это возможно, но его кельтское любопытство не позволяло этого. Он шел по следу. А потом он совсем прекратился. Под большим деревом следы исчезли. Корорук почувствовал, как холодный пот выступил у него на лбу. Что за место было тем лесом? Был ли он сбит с пути истинного и ускользнул от какого-то бесчеловечного, сверхъестественного монстра лесных земель, который пытался заманить его в ловушку? И Корорук попятился, подняв меч, его храбрость не позволила ему убежать, но он очень хотел это сделать. И так он снова подошел к дереву, где впервые увидел волка. Тропа, по которой он шел, уводила в другом направлении, и Корорук пошел по ней, почти бегом, торопясь убраться подальше от волка, который ходил на двух ногах, а затем растворился в воздухе.
Тропа петляла еще утомительнее, чем когда-либо, появляясь и исчезая в радиусе дюжины футов, но Короруку повезло, что так получилось, потому что он услышал голоса людей, поднимавшихся по тропе, прежде, чем они увидели его. Он взобрался на высокое дерево, которое раскинулось над тропой, недалеко от большого ствола, вдоль широко раскинутой ветви.
Трое мужчин спускались по лесной тропинке.
Один из них был крупным, дородным парнем, значительно выше шести футов ростом, с длинной рыжей бородой и огромной копной рыжих волос. По контрасту с ним его глаза были черными, как бусинки. Он был одет в оленьи шкуры и вооружен огромным мечом.
Из двух других один был долговязым, злобно выглядящим негодяем с одним глазом, а другой был маленьким, сморщенным человеком, который ужасно щурился обоими глазами-бусинками.
Корорук знал их по описаниям, которые корнуолльцы произносили в перерывах между проклятиями, и, желая получше разглядеть самого подлого убийцу в Британии, он соскользнул с ветки дерева и рухнул на землю прямо между ними.
Он мгновенно вскочил с обнаженным мечом. Он не мог ожидать пощады, ибо знал, что рыжеволосый мужчина – Бурук Жестокий, бич Корнуолла.
Главарь бандитов проревел грязное проклятие и выхватил свой огромный меч. Он избежал яростного выпада британца быстрым прыжком назад, а затем битва началась. Бурук бросился на воина спереди, стремясь сбить его с ног одним своим весом; в то время как долговязый одноглазый злодей обошел его, пытаясь зайти ему за спину. Человек поменьше отступил к опушке леса. Тонкое искусство фехтования было неизвестно тем ранним фехтовальщикам. Это был рубящий, рубящий, колющий удар, за каждым ударом скрывался весь вес руки. Потрясающие удары, обрушившиеся на его щит, повергли Корорука на землю, и долговязый одноглазый злодей бросился добивать его. Корорук развернулся, не вставая, выбил ноги бандита из-под него и ударил его ножом, когда он падал, затем бросился в сторону и вскочил на ноги как раз вовремя, чтобы избежать меча Бурука. Снова, подняв свой щит, чтобы поймать меч бандита в воздухе, он отразил его и со всей силы взмахнул своим собственным. Голова Бурука слетела с плеч.








