Текст книги "Дневник полярного капитана"
Автор книги: Роберт Фолкон Скотт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 32 страниц)
Суббота, 17 июня.
Северный ветер, изменчивая температура, до –16° [–27°C]. Луна все еще прячется. Невесело.
Воскресенье, 18 июня.
Опять метель. Это, наконец, невыносимо. Пора бы погоде установиться. К сожалению, луна переходит в новую четверть.
Понедельник, 19 июня.
Приятная перемена: тихо и ясно; холодно, до –28° [–33°C]. В 1 час 30 минут пополудни луна скрылась за Западными горами, после чего, несмотря на ясное небо, стало очень темно.
Аткинсон делает новую прорубь для своей сети. По двумпричинам – оттого что попортилась сеть и прорубь замерзла – давно не было улова. Не думаю, чтобы в темные месяцы ловилось много рыбы, но Аткинсону много и не нужно; что же касается нашего стола, то рыба, хотя и довольно вкусная, не составляет для него большой потери.
Наша жизнь уже давно протекает по установившемуся неизменному порядку. Клиссольд поднимается около 7 часов утра и разводит огонь. В 7 часов и 30 минут Хупер подметает и накрывает на стол. От 8 до 8.30 люди отправляются по разным хозяйственным делам – приносят лед и топят его на огне и пр. Антон идет кормить лошадей, а Дмитрий отправляется к собакам. Хупер начинает будить заспавшихся, пугая их поздним часом, при этом обыкновенно обманывая их на четверть часа. Начинается потягивание и обмен утренними приветствиями, приправленными разными юмористическими, полусонными прибаутками. Уилсон и Боуэрс в костюме Адама встречаются у большого таза, наполненного свежим снегом, и принимаются растираться им. Немного погодя их заменяют другие, менее храбрые, и довольствуются весьма скромным количеством воды.
Вскоре после 8.30 скрепя сердце выползаю и я из теплой постели и приступаю к своему туалету, для чего мне достаточно чуть не стакана воды. Приблизительно через 20 минут я одет, постель моя убрана, и я сажусь за свою овсянку. К тому времени и остальные присаживаются к столу, но два-три лентяя являются не раньше 9 часов. Правило установлено, чтобы не вышло задержки в работе, и приходится иных слегка подгонять, чтобы не отставали. К 9 часам и 20 минутам завтрак кончен, и когда пробьет половина, со стола уже убрано. От 9.30 до 13.30 люди заняты подготовительными работами к предстоящей экспедиции, которые, по всей вероятности, займут наибольшую часть зимы. С починкой спальных мешков и переделкой палаток уже покончено; но есть еще много неоконченных или еще не начатых работ, как-то: сооружение мешков для провизии, подошв из тюленьей шкуры с шипами, попон и пр.
После завтрака Хупер вторично основательно выметает, моет посуду и вообще наводит порядок. Хорошо, что нам нет надобности самим все это проделывать; получаются долгие, нераздробленные дни для научных работ, а следовательно, в конце концов, и сбережение умтсвенной энергии.
Ко второму завтраку мы собираемся в 1.30 или 1.45 и проводим за ним очень веселые полчаса. После того проезжаются лошади, если погода дозволяет; это всем людям и некоторым офицерам дает занятие на добрый час; остальные в это время гуляют или что-нибудь делают для моциона. Затем мы возвращаемся к своим работам, а люди занимаются всякой всячиной. Обед – в 6 часов 30 минут; на него дается час. Остальное время читают, занимаются разными играми; иногда кончают ту или другую работу. Обыкновенно какая-нибудь добрая душа пустит граммофон, а три раза в неделю бывают лекции или доклады, которые всегда привлекают слушателей и вызывают оживленный обмен мнениями.
В 11 часов гасятся ацетиленовые лампы, и если кто желает еще посидеть или почитать в постели, то должен довольствоваться свечами. Но и те почти все гасятся к полуночи, и дежурный ночной сторож остается наедине с масляной лампой.
Так проходят дни. Жизнь, пожалуй, не особенно деятельная, но и далеко не праздная. Немногие из нас спят больше восьми часов. Днем в субботу или в воскресенье утром происходят более обстоятельные омовения; бреемся, меняем белье; такими мелочами и воскресными утренними молитвами знаменуется переход от одной недели к другой.
Сегодня Дэй прочел нам доклад о своих моторных санях. Он, по-видимому, очень надеется на успех; но я боюсь, что не столько его сани надежны, сколько это представляется его пылкому темпераменту. Желал бы я с большим доверием относиться к его стараниям, потому что он премилый юно-ша, но…
Вторник, 20 июня.
Ночью температура спустилась до –36° [–38 °С], став, таким образом, самой низкой за всю зиму. День был тихий, как обыкновенно бывает при низкой температуре.
Сегодня утром было очень красиво. На западе заходил рог луны; Эребус виднелся сквозь густую дымку. Я с наслаждением пробежался на лыжах.
Готовится экскурсия на мыс Крозье. Идут совещания о том, как обеспечить экскурсантам столько удобств, сколько возможно при столь суровых условиях. В книге Свердрупа[60]60
Свердруп Отто – норвежский полярный исследователь, капитан экспедициионного судна Фритьофа Нансена «Фрам», впервые совершившего дрейф через Центральный полярный бассей (1893–1896).
[Закрыть] «Новая Земля» я напал на заметку о пользе двойной палатки, и Эдгар Эванс смастерил подкладку для одной палатки; она прикреплена с внутренней стороны шестов, так что воздух проходит между нею и наружной обо-лочкой.
Еще новость – спальный мешок из гагачьего пуха, внутри мехового, из шкуры северного оленя. В таком мешке вначале будет, несомненно, хорошо спать; но когда он обледенеет – тогда, пожалуй, беда.
Дэй положил всю свою энергию на сооружение печки, сжигающей тюлений жир, в этом ему, конечно, очень помогает опыт, приобретенный на мысе Хижины.
Экскурсия на мыс Крозье должна служить нескольким научным целям. Как я уже упомянул, каждый участвующий должен питаться по особому режиму, чтобы установить желательное для путешественника количество жиров и углеводов. Уилсон, кроме того, собирается испробовать действие двойной непромокаемой одежды, вместо лишней шерстяной.
Если в двойной непромокаемой одежде весной будет так же тепло, как летом в одной, то ясно, что на возвышенностях Земли Виктории нам весьма мало надо будет прибавить к весу нашей одежды.
Я думаю, что новые горные сапоги с шипами, которые тоже будут испробованы в этой экскурсии, должны оказаться очень полезными. Это тот же тип, что и в первую нашу экспедицию, с прибавлением стальных шипов в полдюйма длины. Металлические пластинки приклепываются через парусину к внутренней кожаной подошве; парусина же со всех сторон поднимается так, чтобы покрыть собой меховой сапог, над которым она шнуруется. Такая обувь весит не больше половины обыкновенного лыжного сапога, но очень легко и прочно прикрепляется к лыже.
Приближается день зимнего солнцестояния – поворота зимы к лету. Приятно будет пользоваться светом для более деятельных приготовлений к будущему сезону.
Среда, 21 июня.
Температура опять упала до –36° [–38 °С]. Небо подернулось странной дымкой при очень слабом ветре. От мороза что-то портится в установленных на открытом воздухе инструментах с часовым механизмом и что-то делается с аппаратом для добывания ацетилена – впрочем, ничего неисправимого.
Четверг, 22 июня.
День зимнего солнцестояния. Солнце достигло низшей точки своего стояния в 2 часа и 30 минут пополудни, по среднему гринвичскому времени; то есть в 2 часа 30 минут утра 23 числа, по времени 180-го меридиана, которого мы придерживаемся. Обед, поэтому, был отпразднован со всей торжественностью, которой дома знаменуется праздник Рождества.
В виде приготовления к вечернему торжеству мы развесили наши флаги вокруг большого стола, который был уставлен многочисленными бутылками с шампанским и бокалами вместо обычных кружек и кувшинов с лимонадом. В 7 часов мы сели к обеду, заслуживающему названия роскошного банкета, сравнительно с нашим скромным будничным меню.
Начав с тюленьего супа, признанного всеми самым мастерским произведением искусства нашего повара, мы перешли к ростбифу с жареным картофелем и брюссельской капустой. Затем следовали: пылающий плум-пудинг и прекрасные пирожки, наконец, тонкая закуска из анчоусов и тресковой икры. Чудный обед, даже если судить о нем только по нашим простым вкусам, но настоящий пир, если прибавить к нему расставленные по всему столу разнообразные лакомства, как-то: каленый миндаль, засахаренные фрукты, шоколадные конфеты и т. п. Прибавьте ко всему этому обилие шампанского и целую армию бутылок с разными ликерами – так что было из чего выбрать, когда очередь дошла до тостов.
Я взвинтил себя до произнесения маленького спича, в котором я обращал внимание моих слушателей на то обстоятельство, что настоящим празднеством отмечается середина не только нашей зимы, но и самой экспедиции по первоначальным предначертаниям. (Боюсь, что есть между нами такие, которые не думают о том, как быстро летит время, и только еще принимаются за работы, которые должны бы быть в полном ходу.)
Я начал с того, что мы пережили лето что ползимы, чьл перед нами еще ползимы и второе лето и что нам надлежит в точности знать, каково наше положение, во всех отношениях; я при этом заметил, что, относительно припасов и перевязочных средств, мы действительно обладаем таким знанием и специально благодарил заведующих припасами и нашими животными. Я сказал, что в будущем, конечно, должен играть роль случай, но что я по опыту знаю, что было бы невозможно подобрать людей, лучше приспособленных поддержать меня в предстоящей экспедиции к полюсу, чем те, которые весной пойдут со мной. Я всех благодарил за оказанное мне доверие и единодушную помощь.
Мы выпили за успех экспедиции, после чего всем было предложено сказать по несколько слов, начиная с сидящего налево от меня, и так по очереди, обходя стол. Результат получился крайне характерный: можно было наперед определить, в каком духе каждый выскажется.
Само собой разумеется, что все говорили коротко и скромно. Неожиданностью для меня была крайняя сердечность, с какой все отозвались лично обо мне, так что я весьма скоро должен был просить всех прекратить любезности. Все же было приятно убедиться, что мое отношение к ученым членам экспедиции искренне оценено, и я почувствовал теплую благодарность ко всем этим добрым, милым юношам за их душевные слова.
Если успеху способствуют взаимное расположение и добротоварищеские отношения, то мы поистине заслуживаем успеха. Было отмечено, с живым одобрением, что с самого начала не было ни одной размолвки между какими-либо двумя членами нашей компании. К концу обеда водворилось веселое настроение и комната была очищена для Понтинга и его фонарей, между тем как граммофон изощрялся вовсю.
Когда стол был поставлен стоймя и ножки были отвинчены, а стулья были поставлены рядами, получилась очень приличная аудитория. Понтинг с умным расчетом дождался этого случая, чтобы показать нам целый ряд местных видов с его собственных негативов. Никогда я в такой мере не оценил его работу, как теперь, при виде этих прекрасных картин; они без всякого сравнения превосходят все, что до сих пор достигнуто фотографией в этих широтах. Наша публика шумно аплодировала.
После этого представления стол снова был поставлен на ноги и на нем был приготовлен пунш, который мы пили за здоровье отсутствующих друзей. Тогда стол опять был убран и образовалась кадриль.
К этому времени действие возбуждающих напитков на людей, столь давно привыкших к безусловно трезвой жизни, сильно давало себя знать. Наш биолог ушел спать; молчаливый Оутс через край кипел весельем и непременно хотел танцевать с Антоном; Эдгар Эванс неуклюжим шепотом признавался всем в любви; Кэохэйн сделался невозможным ирландцем и все затевал споры о политике, а Клиссольд сидел, широко ухмыляясь, и только время от времени от восторга испускал зычное «ура!» или ни к селу ни к городу вставлял какую-нибудь тяжеловесную шутку. Другие же, с разгоревшимися глазами, пользовались редким угощением – с усердием, которое в другое время, наверное, не вызвало бы такую снисходительную улыбку.
Вдруг, среди общего разгула, является Боуэрс, и за ним несколько человек вносят громадную «елку» с ветвями, увешанными горящими свечами, пестрыми хлопушками и маленькими подарками для всех, предусмотрительно заготовленными, как я потом узнал, сестрой Уилсона. Самую «елку» соорудил Боуэрс из палок и прутьев, искусно связанных бечевками; «ветви» он обернул цветной бумагой. Все это было сделано замечательно ловко, и раздача подарков доставила огромное удовольствие.
В то время как мы у себя дома так беззаветно предавались веселью, стихии точно пожелали участвовать в нашем празднике – не столь буйно, но с большой торжественностью. Восточное небо все горело колеблющимися, сияющими массами света, представляя на редкость яркую, оживленную картину, которая то вспыхивала, то медленно блекла и угасала, чтобы снова возродиться в еще более чарующей красоте.
Яркий свет то лился рекой, то массами собирался в одном месте, огненные столбы от него взвивались вверх, потом волнами разбегались по более бледному полю, как бы вливая в него новую жизнь.
Невозможно созерцать такое дивное явление природы без некоего священного трепета, вызываемого, впрочем, не столько его блестящим великолепием, сколько нежностью и прозрачностью красок, а главное, дрожащей эфемерностью беспрерывных переливов. Нет тут ничего разящего, ослепляющего, как иные описывали; зрелище, скорее, говорит воображению о чем-то чисто духовном, спокойно-величественном, несмотря на беспрерывную подвижность.
Невольно дивишься, почему история не упоминает о поклонении полярному сиянию – так легко было узреть в этом явлении воплощение божества или демона. Нам, маленькой группе людей, молчаливо созерцавших это волшебное видение, казалось святотатством вернуться в нравственно легкомысленную и физически удушливую атмосферу дома, и когда я, наконец, вошел в него, я был рад, что в мое отсутствие почувствовалось общее влечение в сторону постелей, и не прошло получаса, как уже сон одолел последнего из кутил.
Так-то, за исключением нескольких разболевшихся на следующее утро голов, окончилось великое празднество зимнего солнцестояния.
Конечно, нет ничего особенно похвального в таком чисто физическом подъеме: но редко кто решится строго отнестись к одной такой вспышке в длинном ряду безмятежных дней.
И наконец, мы ведь праздновали рождение года, долженствующего, в хорошем или дурном смысле, быть одним из самых знаменательных в нашей жизни.
Глава XII. В ожидании партии с мыса Крозье
Грозит метель. – Уход партии. – Аткинсон заблудился на льду. – Его возвращение. – Лошади страдают от паразитов. – Шторм. – Хитрости заведующих припасами. – Заболевшая лошадь. – Быстрое выздоровление. – Неприятности от темноты. – Ураган. – Телефон. – Мороз. – Бесприютные экскурсанты и метель. – Замечательный подвиг. – Зимняя одежда доведена почти до совершенства.
П ятница, 23 июня, и суббота, 24-е.
Два тихих дня. Никаких происшествий. Восстановляется правильный распорядок дня.
Воскресенье, 25 июня.
Замечаю, что не упомянул о первом номере возрожденного Черри-Гаррардом журнала «Саус Полар Таймс» [South Polar Times], поднесенном мне в день нашего праздника. Прехорошенькая книжка, переплетенная с большим вкусом. Крышку из тюленьей кожи и резного дерева сделал Дэй. Сотрудники не подписываются, но мне удалось угадать имена почти всех.
Редактор поместил одну мою статистическую статью о плане предстоящей экспедиции к Южному полюсу и прекрасно написанную статью Тэйлора о геологической истории нашего района. Остальные статьи, за исключением нескольких редакторских и метеорологических заметок, более легкого содержания. Стихи вообще средней руки; но одна статья, озаглавленная «Валгалла»[61]61
Валгалла – в скандинавской мифологии: загробный мир, куда попадают доблестные воины.
[Закрыть], показалась мне положительно выходящей из ряда дюжинных произведений. В ней описывается прибытие некоторых членов нашей компании к воротам, к которым, как гласит народная молва, привратником поставлен Святой Петр; написано с очаровательным юмором, без малейшей натянутости. Шутки, имеющие ход в небольшом кружке, редко бывают понятны лицам, к нему не принадлежащим; но в этой статейке есть настолько удачные, что достойны распространения в более обширном кругу, и вся она отличается несомненной литературностью и тонкой отделкой, не оставляющей желать лучшего.
Я не колеблясь приписываю эту вещицу Тэйлору, но Уилсон и Гаррард присуждают ее Мирзу. Если они окажутся правыми, мне придется признать свое суждение о свойствах людей весьма неудовлетворительным. Непременно надо автора доискаться.[62]62
Капитан Скотт оказался прав.
[Закрыть]
День тихий. Прочитал, по обыкновению, церковную службу, а после полудня сходил с Уилсоном на Вал, чтобы до его ухода поговорить с ним без помех. Мне хотелось узнать его мнение о совершенной до сих пор научной работе, и он согласился со мной относительно необыкновенно удачного подбора нашего персонала.
Я воспользовался случаем, чтобы указать Уилсону на желательность точного уговора с Понтингом и Тэйлором насчет выбора фотографий и составления записок – ввиду предстоящего возвращения их в цивилизованный мир.
Погода за последнее время вела себя что-то очень таинственно. 23 и 24 числа постоянно грозила метелью, но теперь снова разгуливается, со всеми признаками дальнейшей хорошей погоды.
Понедельник, 26 июня.
Сегодня в полдень, при ясном небе, было светло, как в сумерки. Радует даже такой слабый намек на дневной свет. После полудня поднялся ветер и погнал снег; прорицатели снова пригрозили метелью. Но часа через два ветер опять упал, и вечер выдался тихий и ясный, также и ночь. По теории Симпсона метели всегда предшествует облачное небо.
Тэйлор читал нам крайне интересный доклад об относящихся к физической географии особенностях пройденной осенью полосы. У него очень ясный, светлый ум, и изложение его восхитило нас широтой взглядов. Туманные картины были сделаны с фотографий Дэбенхэма, и были среди них очень красивые. Была, между прочим, прекрасная картина, наглядно показавшая открытие губок в леднике Кёттлитца. Там было найдено множество больших губок, содержавших раковины и кораллы, – все представители современной нам фауны. Как могло все это попасть туда, где было найдено? Об этом много спорили, но до удовлетворительного разрешения не дошли. Интересно бы дознаться.
Приготовления к экспедиции на мыс Крозье теперь окончены. Каждому участнику придется везти на себе 253 фунта. Груз немалый!
Дэй придумал прелестную лампочку, в которой жжется тюлений жир, с таким остроумным приспособлением, что получается ясное, белое пламя. Мы поспешно учимся с успехом употреблять этот жир и как топливо, и как осветительный материал, что будет играть важную роль в будущих полярных исследованиях.
Вторник, 27 июня.
Партия, участвовавшая в походе на мыс Крозье, выступила сегодня утром в наилучшем настроении, разместив тяжелый груз на двух девятифутовых санях. Понтинг сфотографировал их при магниевом освещении. Для кинематографа снять их не удалось. Наши три путешественника нашли, что сани довольно легко везутся по морскому льду, когда мы их провожали и смотрели на их первый опыт. Боюсь, что на Барьере будет иначе, но задерживать их не было повода, и они отправились.
Я с небольшой вспомогательной партией на всякий случай обогнул мыс. Тэйлор и Нельсон дошли до первого островка и вернулись с известием, что все благополучно. Симпсон, Мирз и Гран пошли провожать их дальше и еще не возвращались…
Сейчас вернулся Гран; прошел с ними на лыжах 5 1/2 миль. Говорит, что Симпсон и Мирз возвращаются пешком и что около Ледникового языка поверхность плоха. Хорошо, что там было кому помочь им.
Это зимнее путешествие – очень смелое предприятие, но его затеяли настоящие люди. Да будет им удача!
Расход угля
Боуэрс сообщает, что расход угля в настоящее время (середина зимы) равен 100 фунтам в день.
25 фунтов требуется нерегулярно для помещения, где проводятся магнитные наблюдения.
Со времени нашей высадки на берег ушло, по сведениям, полученным от Боуэрса, 8,5 тонны.
Это составляет излишек, равный 100 фунтам в день, а именно: 8,5 тонны за 150 дней равны 127 фунтам ежедневно, или 889 фунтам в неделю, или около 20,5 тонны в год.
Отчет от 4 августа
Израсходовано до настоящего времени 9 тонн, что составляет почти 20 тысяч фунтов.
190 дней по 106 фунтов в день. Остается 20,5 тонны угля.
Подсчитано, что до возвращения судна остается 8 тонн угля.
Общий расчет на год – 17 тонн. В будущем году у нас будет 13 или 14 тонн.
Среда, 28 июня.
Температура держится около –30° [–34°C] при ясном небе. В полдень было необыкновенно светло, и даже через два часа после полудня я смог взобраться на Вал, обходя рассеянные по нему большие камни. Отсутствие наших экскурсантов очень заметно. До их возвращения не будет лекций, так что мы зажили очень тихо.
Четверг, 29 июня.
Было тихо всю ночь и в 8 часов 30 минут утра, когда я вышел из дому. В 9 же часов ветер вдруг поднялся до скорости 40 миль в час, и температура в ту же минуту поднялась на 10°. Любопытно, что этот шквал налетел при ясном небе. Если ветер скоро не упадет, это поколеблет наши теории.
Через час ветер утих почти так же внезапно как поднялся. Вслед за ним опустилась и температура, только несколько медленнее. Нельзя не удивляться такому явлению – этой волне сравнительно теплого воздуха, набежавшей среди безветрия и при ясном небе; принесло и унесло ее как вихрем. Откуда и куда?
Мы, наконец, после многих неудач добились верных измерений приливов. Дэй много времени посвятил этому делу и, после многих споров, усвоил основные начала его. Мы из Новой Зеландии привезли инструмент, но он был предоставлен Кэмпбеллу. Новый же соорудить для себя было нелегко.
Пятница, 30 июня.
Дэй сделал прибор, чтобы измерять скорость течения. Прибор простой. Дэй уже испробовал его на мысу. Очевидно, что вода между островами движется неравномерно. Я бы хотел провести наблюдения и подтвердить, что вода в проливе движется. Сегодня я отправился с Дэем на поиски трещины, которая, как я считаю, должна быть к северу от Неприступного острова. Мы нашли ее через 2 или 2,5 мили. Трещина во льду идеально подходит для такого исследования. Думаю, проба бутылкой даст такие же хорошие результаты, как и прибор Дэя, но бутылкой работать все-таки будет удобнее. Дэй собирается усовершенствовать свой прибор и ввести в бутылку электрическую лампочку.
Температура все падает; сегодня уже –39° [–39,4°C].
Те из наших собак, которые гуляют на свободе, напали на тюленя; другого мы нашли мертвого, очевидно, затравленного довольно давно. Оказывается, что Дмитрий дальше к северу видел нескольких тюленей, и Мирз сегодня убил одного большого, кроме того, которого собаки утром травили.
Хорошо, что есть тюлени поблизости, но очень досадно, что собаки открыли их логовище.
Очень приятно, что хорошая погода так долго держится.
Суббота, 1 июля.
Мы к лыжам изобрели новые сапоги; кажется, будут удачны. Эдгар Эванс отличился по сапожной части и только что окончил пару, почти вполне удовлетворительную. Подошвы сделаны из двух слов тюленьей кожи, препарированной на квасцах, с подметкой, подкрепленной деревянной дощечкой, и с деревянным каблуком. Верх настолько просторен, что в нем помещается меховой сапог (финнеско), и завязывается ремешком. Такой башмак весит 13 унций, тогда как обыкновенный весит 2 фунта; так что вес нашего башмака и финнеско вместе меньше веса одного такого сапога.
Температура весь день держалась немного пониже –30° [–34°C], без ветра и при ясном небе; к вечеру поднялся ветер, но температура осталась на –32° [–36°C]; ветер же сразу достиг скорости 25 миль в час; на дворе нельзя сказать, чтобы было приятно!
Воскресенье, 2 июля.
Ночью был ветер, но к утру опять совершенно стихло; температура нормальная, около –35° [–37°C]. Луна снова взошла; первая четверть ее показалась из-за Эребуса около 5 часов пополудни. Она перейдет меридиан, к сожалению, ночью, но такие дни приятны и при низкой луне; отрадно, что для наших экскурсантов выдалось такое спокойное время.
Понедельник, 3 июля.
Опять тихий день, но небо какое-то подозрительное. Тонкие слоистые облака то образуются, то расходятся; такие же облака вьются над Эребусом. Возможно, что на мысе Крозье ветер.
Люди ушли далеко на ледяное поле. Весело смотреть на огоньки работников, светящиеся у какой-нибудь проруби или полыньи, слушать далекие, звучные голоса или шуршание лыж.
Вторник, 4 июля.
Метель и приключения.
Вчера к ночи поднялся ветер; температура хотя и поднялась на несколько градусов, но не настолько, насколько следовало бы при таком ветре. Сегодня до полудня он дул со скоростью от 40 до 45 миль в час при температуре от –25° [–32 °С] до –28° [–33 °С]. Не такая, казалось бы, погода, чтобы выходить из дому.
После полудня ветер слегка утих. Тэйлор и Аткинсон сходили на Вал, посмотреть защищенный термометр. После того два удальца, Аткинсон и Гран, без моего ведома порешили отправится на ледяное поле, посмотреть термометры, поставленные в бухтах, Северной и Южной. Было 5 часов 30 минут. Гран вернулся к обеду, в 6 часов 45 минут, и я только позже узнал, что он удалился от берега не более как ярдов на 300 и почти целый час пробирался домой.
Отсутствие Аткинсона осталось незамеченным почти до конца обеда, то есть до 7 часов 15 минут, хотя я и слыхал, что ветер утих еще в начале обеда и пошел легкий снег.
Хотя я был несколько раздосадован, однако серьезного опасения у меня еще не возникало. Все же, по мере того как люди выходили из дому, я рассылал их в разные стороны на небольшие расстояния, приказывая им кричать и показывать фонари, и, кроме того, велел зажечь на Флюгерном холме парафиновый факел.
Эдгара Эванса, Крина и Кэохэйна я отправил с фонарем в северном направлении. Пока происходили эти бессвязные поиски, с юга опять поднялся ветер, но не особенно сильный, небо стало проясняться, а луна пробивалась через застилавшие ее облака. С таким путеводителем мы ежеминутно ожидали возвращения нашего странника, и продолжительное отсутствие его не на шутку нас пугало. В 9 часов 30 минут Эванс с товарищами вернулся без вестей о нем, и, наконец, нельзя было отрицать возможность несчастья. Около 10 часов мы организовали несколько отрядов, получивших подробнейшие наставления. Я тем временем узнал, что Аткинсон был сравнительно легко одет и, что всего хуже, ушел в кожаных лыжных сапогах.
Первым пошел Э. Эванс; с ним пошли Крин, Кэохэйн и Дмитрий с легкими санями, спальным мешком и фляжкой коньяка. Ему было приказано обыскать край берега ледника вдоль дуги, образуемой бухтой до ледника Барни и мыса того же имени. Остальные разделились на пять партий, и Дэй ходил взад и вперед по Флюгерному холму, временами зажигая на вершине пучки намоченной керосином пакли. Наконец, Клиссольд и я одни остались в доме, и опасения мои с каждым часом возрастали.
Я постичь не мог, каким образом вполне здоровый человек давно не вернулся или, в худшем случае, в такую погоду и в такой одежде не укрылся где-нибудь. Аткинсон собирался уйти не дальше чем на милю; было 10 часов 30 минут – всего пять часов с его ухода. К какому заключению можно было прийти? И все-таки я никак не мог себе представить, чтобы с ним случилось что-нибудь на открытом льду, где не было ничего опаснее неглубокой трещины и крутого сугроба.
Я наделяся, что будет обыскано каждое место, где только могло что-нибудь случиться. Так пробило 11 часов, потом 11.30 – 6 часов как ушел! Наконец, в 11 часов 45 минут слышу голоса, и, к великой моей радости, Мирз и Дэбенхэм ведут беглеца. У него была сильно обморожена рука, также и лицо, но меньше; как обыкновенно бывает в таких случаях, он сильно растерялся, а впрочем, был совершенно здоров.
Насколько можно было понять из его довольно несвязного рассказа, он прошел не более четверти мили по направлению к защищенному термометру, как решился вернуться. Он пробовал идти так, чтобы ветер дул немного в сторону от первоначально соблюдаемого им направления и, немного погодя, наткнулся на старую прорубь для рыбной ловли, находившуюся, как ему было известно, в 200 ярдах от мыса. Он прошел 200 ярдов, как ему казалось, в правильном направлении, но никуда не дошел. Если бы он тогда повернул на восток, он наткнулся бы на берег поблизости от дома. То, что он этого не сделал, а пошел прямо, показывает, в каком он находился замешательстве. Не подлежит сомнению, что человек в метель должен не только поддерживать кровообращение в своих членах, но и бороться против онемения мозга и отупения рассудка, грозящих роковыми последствиями.
В самом деле, Аткинсон не имеет особенно ясного представления о том, что с ним было после того, как он не нашел мыса. Он, как видно, бесцельно бродил, пока не наткнулся на островок; обходил его кругом; говорит, что ничего не видел на два шага перед собой, что часто попадал в трещину, что остановился, наконец, под прикрытием каких-то скал, что тут ему обморозило руку, вследствие того что он долго не мог надеть снятую и обмерзлую рукавицу, однако все же натянул ее и стал копать яму, чтобы в ней засесть и ждать.
Увидел кусочек луны и, отойдя от острова, потерял из вида луну и хотел вернуться, но ничего не нашел; наконец напал на другой остров, а может быть, и на тот же, дождался опять луны и составил себе по ней приблизительный курс, как вдруг увидел вспышки на горе и быстро пошел туда. Говорит, что кричал кому-то, бывшему близко, на мысе, и очень удивлялся, не получая ответа. Рассказ совсем бестолковый, слушая который невольно думалось, что говоривший был на волосок от гибели и что едва ли бы он спасся, если бы продлилась метель. В долгие часы ожидания меня особенно мучила мысль, что метель могла возобновиться после краткого затишья.
2 часа утра. Все вернулись домой, и все разрешилось благополучно; но не надо нам больше таких выходок. Нельзя, однако, отрицать, что такое приключение лучше всех моих наставлений убедило всех в том, что с метелью шутить не годится.
Среда, 5 июля.
У Аткинсона ужасная рука. На каждом пальце огромные пузыри. Понтинг сфотографировал ее. Как я и думал, рассказ Аткинсона в том виде, в каком я его записал вчера, нуждается в поправках: во-первых, он был бессвязным, а во-вторых, спустя время Аткинсон все обдумал.
По-видимому, сперва он попал на Неприступный остров, причем руку отморозил себе еще до того, как добрался до него. Он заметил это, только подойдя к нему с подветренной стороны. Выждав, Аткинсон стал пробираться к западному краю, думая, что Вал где-то недалеко. Затем, пытаясь во время снежной бури обойти неровности припая, он совсем потерял остров, хотя тот, скорее всего, был совсем близко.
Но даже в этом тяжелом положении Аткинсон продолжал идти против ветра, и только счастливая случайность позволила ему попасть на остров Палатки. Он, думая, что это Неприступный остров, обошел его вокруг и вырыл себе укрытие на подветренной стороне. Когда вышла луна, он внимательно осмотрелся, выбрал направление и вскоре сильно удивился, когда слева увидел Неприступный остров.