![](/files/books/160/oblozhka-knigi-adept-124630.jpg)
Текст книги "Адепт"
Автор книги: Роберт Финн
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 23 страниц)
Незнакомец поднял листок повыше к свету и стал разглядывать, целиком поглощенный своим занятием.
На нем была черная шерстяная шапочка, которая почти закрывала его лицо. Она мешала Сьюзен разглядеть его как следует и в то же время ограничивала ему обзор, не давая мужчине обнаружить чье-либо присутствие.
Сьюзен замерла, когда взломщик повернул голову – но не к ней, а к распахнутому шкафчику – и взял с полки новую папку.
Мужчина ее не заметил, но она сразу его узнала – это был тот человек, который выскочил на крышу в доме миссис Харрис. Правда, теперь он был чисто выбрит.
Американка шагнула еще ближе. Потом еще. Она была почти рядом.
Последний шаг – и взлетевшая к потолку дубинка со свистом обрушилась на голову преступника, сбив с него шапку и опрокинув его на пол.
Звук от удара получился странный – звонкий и гудящий. В глаза Сьюзен бросился блеск металла. Черная шапочка отскочила к ней, и внутри сверкнула позолоченная лента. Взломщик носил на голове прочный обруч.
Не будь этой защиты, дубинка могла свалить его наповал, но сейчас он был просто сильно оглушен, хотя по его волосам струилась кровь и взгляд блуждал по сторонам. Крепкий обруч погасил большую часть ударной силы.
Ошарашенный преступник лежал на боку, подняв к глазам растопыренные пальцы, словно силился как следует их рассмотреть.
Сьюзен шагнула к нему и занесла шест для нового удара.
Взломщик отпрянул назад, оттолкнувшись от пола, и ударился об острый угол стеллажа; метнулся в сторону и через миг был уже на ногах.
Мгновение он стоял, покачиваясь, на месте и смотрел куда-то поверх головы Сьюзен, словно следил за летавшей мухой. Потом шагнул к ней, вскинув руки в боксерской стойке, но разжав при этом кулаки и поставив ладони ребрами вперед.
Не спуская глаз с противника, Сьюзен набрала воздуху и крикнула во всю силу своих легких. От неожиданности он застыл на месте.
Потом взломщик кинулся на нее.
Сьюзен вовремя уловила его движение и выбросила вперед толстый конец палки. Дубинка попала в его нижнюю челюсть. Тупой удар дерева о кость и натужный возглас Сьюзен слились в один громкий звук.
Взломщик покачнулся, упал на одно колено, но тут же снова с акробатической легкостью вскочил на ноги, словно спружинив на батуте. Он резко вырвал шест из рук американки – она закачалась, едва не потеряв равновесие, потом отпрянула назад, чтобы не упасть, снова подалась вперед – и наткнулась на жестокий джеб, направленный ей в правую скулу. У Сьюзен подогнулись колени, и она стала заваливаться на спину. В падении она головой задела открытый шкафчик и снесла с петель дверцу. Она растянулась на полу, прямо на твердом обруче, который больно давил ей на ногу.
В коридоре послышались быстрые шаги.
Кровь заливала взломщику всю левую часть лица – на нее пришелся первый удар Сьюзен – и капала с подбородка. На правой щеке вспух багровый след от палки. Нижняя челюсть преступника отвисла.
Он шагнул к Сьюзен, и она попыталась подняться, опершись на руку.
В комнату вбежали двое мужчин и застыли на пороге. Незнакомец медленно посмотрел на них – его шея двигалась с трудом, и ему приходилось поворачивать всем туловищем. На вбежавших была форма службы безопасности.
– Сейчас здесь будет полиция! – выкрикнул младший из охранников, чернокожий паренек лет двадцати.
Взломщик молчал, тяжело переводя дыхание.
– Отойди от нее, – приказал парень и двинулся вперед.
Он положил руку на опрокинутую треногу, лежавшую поверх упаковочного ящика, и сжал одну из ее железных ног, достаточно крепкую и толстую, чтобы послужить оружием.
– Быстро! – добавил он негромко, но настойчиво, не выпуская из рук металлическую подставку.
Второй охранник, бледный и с испуганным лицом, остался у двери.
Взломщик неуверенно двинулся к ним, согнувшись и опустив голову, с которой продолжала капать кровь. Он шел медленно и с трудом, волоча за собой ногу.
Это был отвлекающий маневр. Внезапно незнакомец схватил с пола пачку документов и рванулся к двери. Бросившийся наперерез охранник отлетел в сторону. Его напарник успел схватить незнакомца за рукав, но преступник просто пронесся мимо, оставив у него в руке клочок одежды. При этом на его запястье блеснуло что-то металлическое.
– Эрни, присмотри за девушкой, – крикнул чернокожий парень.
Он вскочил на ноги и кинулся вслед за взломщиком, который уже проскочил в дверь рядом с лифтом и летел по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки.
Второй охранник растерянно посмотрел на Сьюзен и на убегавшего товарища.
Американка протянула ему руку: он быстро подошел и помог ей встать.
Сьюзен с трудом держалась на ногах. Чтобы не свалиться снова, ей пришлось опереться на его плечо, густо осыпанное перхотью.
– Помогите мне вернуться в зал. – пробормотала она.
Охранник поддерживал ее под руки, пока она медленно добиралась до своего стола. С ее волос начала капать кровь, расплываясь алыми пятнами на белоснежной футболке.
Сьюзен споткнулась и почти рухнула на стул. Записная книжка все еще лежала на столе, заложенная мобильным телефоном.
Американка схватила телефон и торопливо набрала номер. Поморщилась, коснувшись щеки трубкой.
Раздался гудок, за ним второй.
– Дэвид, – произнесла Сьюзен.
ГЛАВА 13
Через несколько секунд
Четверг, 17 апреля
– Ладно, я им сообщу, но тут совсем недалеко, – сказал Дэвид, приложив трубку к уху и продолжая управлять машиной.
Он выслушал ответ Сьюзен.
– Господи Иисусе! С вами все в порядке?
Короткая пауза.
– Боже милосердный. Слушайте, там недалеко университетская больница. Идите туда, а я вам позвоню на сотовый Вы действительно в порядке?
Снова пауза.
– Да, да. Уже звоню. – Дэвид отвлекся на секунду, чтобы обогнать затормозивший впереди автобус. – Отправляйтесь в больницу, я с вами свяжусь.
Он выключил связь и набрал 999.
Ему пришлось долго объясняться с оператором, но в конце концов он втолковал полиции, что опасный преступник, только что замеченный в центральной части Лондона, может находиться по такому-то адресу. Он упомянул имя Хэммонда и сообщил кое-какие подробности. Через пару минут ему сказали, что патрульная машина выехала по вызову.
На дороге из Айлингтона к Олд-стрит Дэвид застрял перед светофором. Ожидая, пока включится зеленый, он просмотрел записную книжку в своем мобильнике и нашел номер Хэммонда.
– Хэммонд, – буркнул в трубке сердитый голос.
– Это Дэвид Браун. – Не дав инспектору опомниться, он сообщил: – Наш третий парень только что напал на Сьюзен Милтон в институте древностей и украл документы, о которых она вам говорила. Вы кого-нибудь послали по тому адресу, что я вам называл?
– Пока нет, – ответил Хэммонд.
– Я уже позвонил в «три девятки», но решил предупредить вас лично. Может, поблизости есть ваши люди.
Подперев руль коленом, он ослабил узел на галстуке. Его пиджак лежал на соседнем сиденье.
– Ладно, я этим займусь, – пообещал Хэммонд. – Пока, Браун. Спасибо, – добавил он еле слышно.
Адрес, по которому направлялся Дэвид, находился на одном из ответвлений Грейт-Истерн-роуд, центральной магистрали, пролегавшей от Олд-стрит к Тауэру и Сити. Это был старый район с хаотичной планировкой, набитый красными кирпичными домиками и бывшими мастерскими с чердачными окнами, которые напоминали о трудовом прошлом его жильцов.
Солнце уже садилось. В сгущавшихся сумерках кривые улочки казались еще более узкими и тусклыми. Дэвид с трудом пробирался в хитросплетении тесных переулков, вымощенных грубым камнем.
Повернув за последний угол, он увидел, что на улице, приткнувшись у обочины перед входом в мастерскую, вхолостую работает черный «порше». Внутрь дома вели деревянные ворота, выкрашенные синей краской. Мужчина в черном уже открыл одну створку и возился с задвижкой на второй.
Дэвид проехал чуть дальше и, как только его перестал слепить яркий свет фар, узнал в мужчине своего старого знакомого по вечерней стычке. Человек, который на его глазах перемахнул через трехметровую стену, теперь сгорбился возле ворот и вяло теребил заклинившую щеколду. Вид у него был такой, словно, не будь перед ним поддерживающей его створки, он тут же упал бы на землю.
Въезд в мастерскую был достаточно широк, чтобы пропустить большой автофургон. Внутри виднелся голый пол, делавший помещение похожим на гараж.
Дэвид продолжал двигаться, не сбавляя скорости, пока не поравнялся с открытыми воротами. Оказавшись возле согнувшейся фигуры, он резко надавил на тормоз и развернул машину поперек улицы, почти уткнувшись носом в «порше» и перегородив ему путь.
Дэвид выскочил из салона, но мужчина в черном не бросился бежать – он просто отвлекся от своего занятия и расправил плечи.
Левая половина его лица потемнела от запекшейся крови. Правая щека распухла и превратилась в уродливый волдырь. На багровой коже виднелся след от удара палкой.
Мужчина приоткрыл рот, обнажив набухшие от крови десны, и заговорил сквозь стиснутые зубы, как чревовещатель:
– Всего одна шавка и никакой награды? Я оскорблен. – На его губах пузырилась кровь. – Может быть, даже смертельно, – добавил он, попытавшись засмеяться, но вместо этого испуская какое-то шипение.
Дэвид замер в нескольких шагах от противника, который все еще неподвижно стоял в дверях.
Незнакомец смерил его мрачным взглядом.
– Твой учитель поступил мудро, отправив вместо себя преданного ученика. Но ты будешь жалеть об этом еще не одно столетие.
Дэвид не ответил.
– Ладно, посмотрим, как ты усвоил уроки, – просипел мужчина.
Он отступил на шаг и вытащил из-за спины блестящий нож.
Дэвид инстинктивно попятился назад, чтобы увеличить расстояние между собой и лезвием. Он перенес вес тела на левую ступню, зная, что при нападении с ножом ноги бывают полезнее кулаков. Потом принял защитную стойку, подняв руки почти к самому лицу и выставив локти в сторону противника.
Незнакомец переложил нож в правую руку и схватил его так, словно хотел передать оружие Дэвиду. Кончик лезвия описал в воздухе несколько быстрых кругов. Мужчина шагнул вперед, потом еще и еще, заставляя Дэвида пятиться обратно. Он оттеснял его к припаркованным за спиной машинам.
Внезапно нож взметнулся вверх, направляясь прямо в глаза Дэвиду, но тот успел отшатнуться и отступил назад. Противник действовал полусогнутой рукой, оставляя Дэвиду место для маневра.
Человек в черном повторил прием еще дважды, и каждый раз Дэвид отходил все дальше. Он стоял уже возле крыла своей машины, почти прижатый к открытой дверце. Дэвид был в ловушке.
Он бросил быстрый взгляд назад, словно оценивая путь к отступлению и, на мгновение отвел глаза от противника. В тот же миг нож сверкнул у его лица. Дэвид успел сконцентрироваться, и когда преступник сделал выпад, со всей силы ударил его башмаком по коленной чашечке. Он резко дернулся, и клинок просвистел мимо, описав над головой широкую дугу.
Нога незнакомца подкосилась, он отпрянул назад и вскинул руки, чтобы удержать равновесие.
В ту же секунду Дэвид, опираясь на машину, выбросил вперед обе ноги, целясь в грудь противника. Сильный удар буквально сшиб того на землю. Он растянулся во весь рост, стукнувшись головой о гранитный бордюр.
Дэвид уже был сверху; он схватил незнакомца за правую руку, сжал запястье и одновременно надавил коленом на плечо. Тот попытался вырваться, но Браун нажал сильнее. Мужчина застонал.
Дэвид вцепился в запястье мертвой хваткой и стал выкручивать руку, пока пальцы незнакомца не разжались, выронив нож на тротуар. Дэвид не остановился. Мужчина согнул руку, пытаясь ослабить боль, потом скорчился и повернулся на бок.
Браун гнул свою линию, пока противник окончательно не перевернулся на живот. Как только он оказался лицом вниз, Дэвид надавил коленом на его спину. Пригвожденный к земле, израненный и потерявший силы мужчина перестал сопротивляться.
В таком положении они провели несколько минут, пока вдалеке не послышался вой сирен. Громкий рев моторов и топот ног известили о прибытии полиции.
Двое полицейских подошли ближе, еще столько же прикрывали их сзади. Дэвид сказал:
– Слева от меня лежит нож. Можете его забрать. Меня зовут Дэвид Браун. Инспектор Хэммонд из «Летучего отряда» все вам объяснит. Я только что задержал человека, которого он искал.
Краем глаза Дэвид заметил полицейского, подошедшего ближе. Он услышал, как звякнул поднятый с асфальта нож.
– Скажите мне, когда будете готовы, и я его отпущу, – произнес Дэвид.
– Оставайтесь на месте, сэр, – отозвался полицейский. Он нагнулся к закрепленному на одежде микрофону. – Сначала мы узнаем, кто есть кто.
Переговоры по рации продолжались несколько минут; все это время Дэвид не двигался, крепко удерживая своего пленника. Наконец полицейский заметил:
– Ладно, судя по всему, вы действительно Дэвид Браун. Я надену на него наручники, потом можете его отпустить.
Дэвид по очереди поднял правую и левую руки незнакомца, чтобы полицейский сковал их вместе. Потом он встал и отошел в сторону, отряхивая с себя грязь и проверяя, нет ли на одежде крови. Он все еще тяжело дышал, хотя последние пять минут почти не шевелился.
Дэвид протянул свою визитную карточку:
– У инспектора Хэммонда есть мои данные, но вот, возьмите на всякий случай. Наверно, у вас будет много всякой бумажной волокиты…
Констебль кивнул:
– Еще бы.
– …так что позвоните мне, когда я вам понадоблюсь.
Задержанный, сидевший теперь посреди дороги, поднял голову.
– Тебе приказали меня не убивать? – спросил он.
– Не понимаю, о чем он говорит, – пожал плечами Дэвид, обернувшись к полицейскому.
– Вам бы к врачу сходить, – посоветовал констебль. – А то часто бывает, что люди сгоряча не замечают травм. – Он повернулся к своим людям. – Сходите в дом и проверьте, нет ли там кого. Держитесь начеку. А мы отвезем этого парня и прихватим его тачку, – кивнул он на «порше».
Незнакомца посадили в одну из патрульных машин, и она уехала, резко развернувшись посреди улицы.
Дэвид подошел к своему автомобилю и сел в салон. Ключ торчал в замке. Руки Дэвида слегка тряслись. Он включил зажигание, завел мотор и подал назад, чтобы сделать разворот. Потом тронулся по улице, поравнялся с «порше» и остановился.
Выйдя из машины, он вернулся к гаражу, но полицейские уже исчезли в доме. Дэвид приблизился к воротам, заглянул внутрь и не увидел ничего интересного, кроме нескольких пятен бензина на бетоне и деревянной лестницы, уводившей куда-то вверх. Из глубины здания глухо доносились голоса.
Дэвид уже хотел уйти, когда его взгляд наткнулся на какой-то предмет. Незнакомец так и не успел открыть ворота. Возле заклинившей створки в густой тени стояла сумка.
Дэвид пригляделся. Это был новенький черный саквояж, абсолютно чистый и нетронутый. Вряд ли он находился здесь очень долго. Казалось, его поставили только на минуту, чтобы освободить руки.
Дэвид посмотрел на лестницу. Ни души. Он снова взглянул на саквояж. В тени его было почти незаметно.
Браун взял его за ручку и быстро пошел к машине. «Сааб» сразу рванул с места. Когда улица исчезла в зеркалах заднего вида, полицейских на ней все еще не было.
ГЛАВА 14
Час спустя
Четверг, 17 апреля
Сьюзен сидела, уронив голову на руки. Вокруг нее стояли несколько оранжевых кресел, часть из них были заняты, но большинство оставались пустыми. Наплыв пациентов ожидался позже, после закрытия паба. Как сказал ей доктор – британский азиат с забавной внешностью, – она попала «в удачное время».
В самом деле, врач принял ее всего через полчаса. Проводивший ее в больницу полицейский поговорил с медсестрой и попросил отнестись к ней повнимательнее. Он вышел из кабинета, а Сьюзен отвели за занавеску, чтобы обработать раны.
Больше всего у нее пострадала голова – на нее наложили пять швов. Испачканные в крови волосы прилипли к коже. Разбитая скула может здорово распухнуть, предупредил ее доктор. Он налепил на ссадину стерильный пластырь. Напоследок ей вкололи противостолбнячную сыворотку.
Вернувшись в приемную, американка почувствовала, что у нее нет сил идти домой. В помещении было тепло и уютно, вокруг суетились заботливые медсестры, и Сьюзен не заметила, как задремала, хотя было всего девять вечера.
К ней подошел врач.
– Вид у вас усталый, – заметил он с сочувственной улыбкой.
– У меня выдался трудный день, – пробормотала Сьюзен, подняв голову.
– Вы помните, что делали до того, как все это случилось?
– Конечно. Звонила сестре.
– Сознания не теряли?
– Я уже говорила, что не знаю. Впрочем, не думаю, что я успела отключиться.
Доктор озабоченно еще раз осмотрел ее голову.
– Есть кому за вами ухаживать? – спросил он.
В этот момент рядом раздался возглас: «Сьюзен!» Обернувшись, она увидела в дверях Дэвида в помятом и испачканном костюме.
– Пришли забрать пациентку? – спросил доктор.
– Да. Она в порядке?
Дэвид с тревогой смотрел на девушку.
– Похоже, что да, хотя удары по голове всегда непредсказуемы. Окажите мне услугу, присмотрите сегодня вечером за своей подругой, ладно? – Доктор взглянул на Сьюзен. – Возможно, это просто шок, но, если почувствуете тошноту или головокружение, – он снова повернулся к Дэвиду, – или если она потеряет сознание, немедленно вызывайте «скорую». Вряд ли у нее что-нибудь серьезное, но лучше перестраховаться.
Сьюзен открыла рот:
– Он не…
Дэвид не дал ей договорить:
– Вы можете остаться у меня. Я несу ответственность за то, что произошло.
Врач окинул их понимающим взглядом.
– Значит, ваши дела еще не продвинулись так далеко? Тогда почему бы не начать прямо сейчас? Считайте, что это судьба.
Он направился к выходу и добавил на ходу:
– Швы можно будет снять через неделю, здесь или в любой другой больнице. Желаю удачи.
Дэвид присел рядом с Сьюзен. Он осторожно положил ей руку на плечо.
– Мне очень жаль. Как вы себя чувствуете?
Сьюзен слабо улыбнулась:
– Нормально. Его поймали?
– Да, – с мрачным удовлетворением кивнул Дэвид. – Он арестован. Кто-то крепко его отделал перед тем, как я до него добрался.
Сьюзен бросила на него быстрый взгляд.
– Вы с ним дрались?
– А вы тоже? – спросил Дэвид, посмотрев ей в глаза.
Американка не удержалась от смешка.
– Я ударила его оконным шестом, – сказала она. – Два раза.
Дэвид ответил ей улыбкой.
– А я думал, на него наехал автобус. – Он помрачнел. – Что вам сделал этот тип?
– То, что видите, – промолвила американка, показав на распухшую скулу. – Плюс здоровенный ушиб на голове.
– Простите, что втянул вас в это.
Сьюзен пожала плечами.
– Никто меня не втягивал. Я ругала вас за склонность к авантюрам, а сама ввязалась в драку, когда проще было просто убежать. Впрочем, я слишком устала, чтобы об этом думать. Преступник за решеткой, и теперь мы с вами в одной лодке.
Она с трудом поднялась с места, и Дэвид поддержал ее за руку.
– Решайте сами, – сказал он. – Можно переночевать у меня или поехать к вам.
Сьюзен прищурилась.
– Хотите меня подцепить? – спросила она.
– Нет, я просто…
Дэвид запнулся и умолк. Американка оперлась на его плечо.
– Я пошутила. Расслабьтесь. Если вам все равно, давайте лучше к вам. Старый викторианский особняк – совсем не то, что мне сейчас нужно. Я бы предпочла что-нибудь более уютное. У вас уютно?
Сьюзен говорила, все больше растягивая слова и потихоньку двигаясь к дверям, почти повиснув на его руке.
– Я старый холостяк с нехитрыми потребностями, так что особого уюта не обещаю. Зато у меня комфортно и даже прибрано – по крайней мере сегодня вечером.
Дэвид заметил, что ему приходится подталкивать Сьюзен к выходу, – она шла почти свободно, но с координацией у нее было не в порядке. Казалось, она засыпает на ходу.
– Черт, этот адреналин здорово выматывает силы. Или просто я такой слабак? – пробормотала она.
Дэвид припарковал машину на площадке недалеко от больницы. Свежий воздух немного взбодрил Сьюзен, но она по-прежнему крепко держалась за его руку.
– Знаете, что я думаю? – сказала она. – Это просто чудо, что мы оба все еще живы.
Дэвид не ответил.
Сьюзен продолжала:
– Я все думала, пока сидела в очереди. Он убил двух человек, причем одного – его собственным оружием. Он уложил двух полицейских, институтского охранника и старую даму. Потом практически голыми руками взломал дверь архива и вскрыл сейф с бумагами – не знаю, как ему это удалось. Вы видели, как он перепрыгнул через девятифутовую стену. Нам жутко повезло, что мы выжили. Можно подумать, что все остальные имели дело с монстром, и только мы одни наткнулись на человека.
Дэвид хмуро кивнул.
– Я добрался до него раньше полиции. Знаю, мне не следовало вмешиваться. Но я был… я не знал, что он с вами сделал, и не мог позволить ему уйти.
– И вы не боялись? – спросила Сьюзен.
– Только наполовину. Сначала нет. Просто ни о чем не думал. Испугался только потом, когда он достал нож.
Американка сжала его руку.
– О Господи!
– А мог бы вынуть пистолет. Или позвать на помощь полдюжины головорезов. Честно говоря, не устрой вы ему такую взбучку, он вполне обошелся бы и без ножа. Все это я знал – я ведь видел, на что он способен. Но в тот момент меня это не волновало. Я вел себя как идиот, но мне было наплевать. Я хотел его остановить.
– А о чем вы думали во время схватки? – задала вопрос Сьюзен.
– Что справлюсь с ним, – ответил Дэвид. – Наверно, все дело в тренировках. Мне казалось это чем-то вроде вызова или испытания, которое я должен выдержать.
Он покачал головой и посмотрел на Сьюзен.
– А у вас какое оправдание?
Они подошли к машине Дэвида. Освободив руку, он открыл дверцу и усадил Сьюзен на переднее сиденье. Когда она влезла в салон, он захлопнул дверь и занял место водителя.
Пока Дэвид заводил машину, американка раздумывала над его вопросом.
– Я застала его врасплох, – сказала она. – Он как раз нашел документ с описанием «метки» и не мог от него оторваться. Я знала, что еще пару минут он будет беззащитен. Если упустить этот момент, его уже не остановить. Конечно, мне хотелось, чтобы на моем месте оказался кто-нибудь другой, но выбора не было. Пришлось использовать шанс.
Дэвид взял ее руку и сжал в своей ладони.
– Вы правы, нам жутко повезло.
Несколько минут они ехали молча. Сьюзен повернулась к окну и прислонилась лбом к холодному стеклу.
Внезапно она спросила:
– Полиция нашла рукописи? Документы, которые он украл?
– Не совсем, – ответил Дэвид.
Сьюзен ждала объяснений.
– Я взял сумку. – Он сделал паузу и добавил: – У него был саквояж с бумагами. И еще одна вещь в коробке. Думаю, это «метка».
Дэвид отвлекся от дороги и взглянул на Сьюзен, чтобы увидеть ее реакцию.
Сначала она просто молчала, потом вдруг начала смеяться, словно услышала что-то очень забавное.
– Конечно, почему бы и нет? – бормотала она между приступами смеха.
Ее нервозное веселье заразило Дэвида, и он тоже начал улыбаться. Наконец она успокоилась и спросила:
– Почему меня это не удивляет?
Дэвид не нашелся что сказать.
– У вас есть план? – поинтересовалась Сьюзен.
– Завтра я придумаю какую-нибудь историю и отдам свою находку, – ответил он. – Но до этого мне очень хотелось на нее взглянуть.
Дэвид многозначительно посмотрел на свою спутницу. Она смотрела на него, ожидая продолжения.
– Вы видели этого парня, – сказал он. – В нем есть что-то странное и настораживающее, верно? То же самое можно сказать о владельце «метки». Оба выглядят очень необычно. И оба помешаны на «метке».
Сьюзен терпеливо ждала продолжения.
– Преступник был уверен, что я пришел его убить, – произнес Дэвид, качая головой. – Он назвал меня учеником и пообещал, что я буду жалеть об этом несколько столетий. Не знаю, что он имел в виду. Потом он что-то бормотал насчет награды.
Дэвид немного помолчал.
– Не представляю, в чем тут дело, но я не успокоюсь, пока не разберусь. Я хочу выяснить, что это за люди и что имел в виду тот парень, – добавил он, раздраженно повысив голос.
– Он сказал «награда»? – с любопытством спросила Сьюзен.
– Да, что я не получу награды или что-то этом роде. Вам это о чем-то говорит?
– В одном документе из коллекции упоминается «награда». На самом деле речь идет о вещи – что-то вроде фирменной эмблемы или значка на лацкане. Я думаю, что слово «награда» – каламбур: то есть не только то, что пожаловано «градом», но и то, что носят «на груди». Рукопись говорит о наборе из трех предметов, один из которых, кажется, надевается на голову.
Американка сделала паузу.
– Мы два сапога пара, – заметила она с кривой усмешкой. – Нет, вы, конечно, гораздо хуже и все такое, но я тоже не идеал.
– Вы о чем? – не понял Дэвид.
– Я кое-что утаила от полиции, – спокойно объяснила Сьюзен.
– Что именно?
Голос Дэвида звучал сдержанно и ровно.
– На голове у взломщика была какая-то металлическая штука. Наверно, золотая. Когда я ударила его шестом, то угодила прямиком по обручу. Не будь на нем этого предмета, я бы его убила.
Сьюзен умолкла. Минуту она сидела неподвижно, прижав ладонь к губам; внезапно из ее груди вырвался какой-то звук, похожий на короткий всхлип. Потом она справилась с собой и решительно сказала:
– Я взяла обруч. Он у меня в столе.
– Значит, вы думаете, что под «наградой» он подразумевал золотой обруч?
Сьюзен пожала плечами.
– Ну и как это понимать? – с чувством произнес Дэвид. – У них что, какое-то тайное общество? Вроде ордена иллюминатов и прочей чепухи?
– А что вы знаете об иллюминатах? – поинтересовалась американка.
– Только то, что их всегда приплетают, когда говорят о всемирном заговоре, – ответил Браун.
– Есть еще масоны и приорат Сиона. Плюс тысячи других, – добавила Сьюзен.
– Вы в них не верите?
– Не совсем. Конечно, вряд ли все эти истории – абсолютный вымысел, но… То, что обычно выдают за тайный заговор, является попыткой увязать несвязанные вещи.
– И как вы предлагаете объяснить нашу историю, чтобы она не выглядела полным бредом?
Сьюзен вздохнула.
– Может быть, никак. В конце концов все кончится тем, что мы посмотрим на «метку» и вернем ее владельцам. Преступника отправят в тюрьму или в сумасшедший дом. А загадка так и останется загадкой. Кто знает, может быть, у нас просто не хватает информации? Может, и теории заговоров возникают потому, что кто-то получает только часть картинки и пытается додумать все остальное?
Дэвид молча крутил руль, глядя на дорогу.
Сьюзен положила руку на его плечо и тихо сказала:
– Все не так уж плохо. Мы проверили себя на прочность и теперь знаем, что не струсим в трудную минуту, – если, конечно, не считать, что нам обоим надо провериться у психиатра. Сейчас подходящий момент, чтобы сойти с дистанции. Не думаю, что мне захочется повторить все это.
– Наверно, вы правы, – кивнул Дэвид. – Я обрадую своего клиента, а вы вернетесь к работе над коллекцией. Мы оба живы. Это не такой уж плохой результат, верно?
– Совсем не плохой, – уверенно ответила американка. – Возможно, мы даже кончим тем, что станем друзьями, – добавила она с улыбкой.
За беседой они незаметно добрались до дома Дэвида. Он поставил машину недалеко от входа.
Квартира Дэвида находилась на верхнем этаже большого здания, перестроенного на рубеже веков. В ней было две спальни – главная и чуть меньшего размера, с одинокой кроватью, заваленной какими-то коробками.
Дэвид предложил Сьюзен свою комнату, но она настояла, что ляжет спать в маленькой, заверив, что в ней будет чувствовать себя гораздо уютнее.
Белая футболка американки была испачкана, волосы слиплись от крови. Она сказала, что хочет принять душ.
Пока Сьюзен была в ванной, Дэвид поискал для нее чистую одежду и нашел старую удобную толстовку, спортивные рейтузы, теплые носки и спортивные брюки – все только что из прачечной. Он разложил вещи на постели, предварительно смахнув с кровати коробки и застелив ее свежим бельем. Сьюзен еще не вышла из душа.
Она появилась только минут через двадцать, завернутая в полотенце, и торопливо проскользнула в свою комнату.
Дэвид постучал.
– Хотите горячего шоколада? – спросил он. – Говорят, это лучшее средство от ушибов.
Американка приоткрыла дверь, и он увидел ее мокрую голову и голые плечи, покрытые капельками воды.
– У вас есть эта крепкая штука с миндалем? – поинтересовалась она. – Ореховый ликер?
– «Амаретто»? – догадался Дэвид.
– Ну да, она.
– Кажется, был, если только его не выдул мой приятель Банджо. Он считает, что его долг – выпивать все, что задерживается в моей квартире дольше месяца. Он называет это «помощью». Ликер лучше добавить в шоколад или подать в чистом виде?
– В шоколад. По крайней мере для начала, – ответила Сьюзен.
– У меня есть время принять душ, пока вы не переоделись? – спросил Дэвид.
– Господи, это же ваш дом. Решайте сами. Если только осталась горячая вода – кажется, я использовала все до капли. Простите.
Дэвид поставил молоко на слабый огонь и отправился в ванную. Вернувшись, он оделся. Американка уже сидела в комнате, забравшись с ногами на его диван.
– Белые кальсоны – просто класс, – сказала она.
Дэвид смутился.
– Я просто не знал, нужно ли вам… Носите ли вы…
– Не волнуйтесь. Простите, что все время вас дразню, – это глупо. Вообще-то, я часто надевала такие штуки, когда училась в средней школе. Это было что-то вроде «бельевой революции».
Дэвид покачал головой:
– Не говорите мне, что вы носили под школьной формой. Я не хочу это знать! Мне и так уже кажется, что я совершил что-то противозаконное.
– С каких пор вас стали беспокоить проблемы с законом? – усмехнулась Сьюзен. Она кивнула на молоко. – Лучше будьте хорошим мальчиком и найдите мне ликер. – Она добавила хрипловатым голосом, подражая южному акценту: – Принеси мамочке лекарство.
Дэвид рассмеялся.
– Уже бегу, – заверил он и направился в кухню, которая являлась продолжением гостиной.
Дэвид порылся в шкафчиках и полках.
– Вы уверены, что вам можно пить? – спросил он. – Не помню, чтобы доктор об этом говорил.
– Гони бутылку, – сказала Сьюзен. – Или я за себя не ручаюсь.
Дэвид усмехнулся:
– Ладно. – Он достал из глубины шкафа пыльный графин. – Вот она. Наверно, Банджо ее не заметил.
Браун сделал две чашки шоколада и добавил в одну ликера. Себе он плеснул ирландского виски и поморщился, пригубив получившуюся смесь. Потом отнес напитки к дивану. Сьюзен взяла свою чашку и подвинулась, чтобы дать ему место. Вздохнув, она откинулась назад и оперлась головой на спинку.
– Мне нужен отпуск, – пробормотала она.
– Куда поедете? – поинтересовался Дэвид, прихлебывая из чашки.
– На какой-нибудь остров, – мечтательно ответила американка. – Скажем, на греческий. Чтобы был один отель, ресторан, бар, почта – и больше ничего. Ну, еще маленький барашек.
– Звучит неплохо. И чем будете заниматься? – продолжал Дэвид, понизив голос.
Сьюзен засыпала на ходу.
– Сидеть под деревом со своими книгами. Смотреть на оливы. Беседовать с барашком.
Чашка в ее руке начала клониться вниз, и Дэвид поддержал ее, обхватив ладони Сьюзен. Американка открыла глаза и удивленно подняла голову. Она инстинктивно выпрямилась и на мгновение оказалась совсем близко. Их пальцы переплелись, и он не сразу освободил руку.