355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Энсон Хайнлайн » Роковая кукла. Сборник фантастических романов » Текст книги (страница 22)
Роковая кукла. Сборник фантастических романов
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 20:37

Текст книги "Роковая кукла. Сборник фантастических романов"


Автор книги: Роберт Энсон Хайнлайн


Соавторы: Айзек Азимов
сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 35 страниц)

Дверь кабины открылась, и они вышли в круглый зал, точно такой же, как тот, что они покинули. Фрэнк удрученно осмотрелся.

– Послушай, Джим, – мы так никуда и не уехали. Произошла какая-то ошибка.

– Нет, никакой.

Он обернулся, намереваясь обратиться к старому марсианину, но дверь в арке позади них уже закрылась.

– Вот это плохо, – сказал он.

– Что плохо? Что они нас надули?

– Они нас не надули; просто эта комната выглядит точно также, как та, в Цинии. Ты убедишься сам, когда мы выйдем наружу. Нет, я сказал, что это плохо, потому что я не успел… – Джим остановился, поняв, что он так и не узнал имени старого марсианина. – Потому что я не успел попрощаться со стариком, не с Гекко, а со вторым.

– С кем?

– Ну с тем, с другим. С тем, который ехал с нами.

– С каким таким другим? Я никого, кроме Гекко, не видел. И никто с нами не ехал, мы там были одни.

– Как? Ты что, ослеп?

– А ты что, спятил?

– Фрэнк Саттон, ты будешь, глядя мне в глаза, утверждать, что не видел ехавшего с нами марсианина?

– Я же сказал тебе. Джим глубоко вздохнул.

– Ну хорошо, я только хочу сказать, что, если бы ты не смотрел все время на свою еду, а иногда поглядывал вокруг, ты заметил бы кое-что еще. Как в…

– Кончай, кончай с этим, – прервал его Фрэнк. – Пока я не разозлился. Там было шесть марсиан, если тебе так больше нравится. Давай подымемся наверх, выйдем на улицу и посмотрим, что к чему. Мы зря тратим время.

– Ну хорошо.

Они стали подниматься по коридорам. Джим молчал: происшествие расстроило его больше, чем Фрэнка.

Пройдя часть пути, они были вынуждены надеть свои маски. Спустя еще примерно десять минут они добрались до комнаты, залитой солнечными лучами, миновали ее и вышли на улицу.

Теперь пришла очередь Фрэнка удивляться и сомневаться:

– Джим, я знаю, что я тогда чуть не бредил, но разве, хм… разве тот город, откуда мы пришли, не был крепостью с единственной башней?

– Был.

– А этот – нет.

– Да, этот – нет.

– Мы заблудились.

– Верно.

IX
ПОЛИТИКА

Они находились посреди большого внутреннего двора, столь типичного для многих марсианских зданий. Отсюда можно было разглядеть верхушки городских башен, по крайней мере, некоторые, но их поле зрения было существенно ограничено.

– Что, по-твоему, нам надо делать? – спросил Фрэнк.

– Ммм… попытаемся найти какого-нибудь туземца и тогда, может быть, удастся выяснить, где мы оказались. Жаль, что я позволил тому старику уйти от нас, – добавил Джим. – Он говорил по-английски.

– Ты опять за свое? – сказал Фрэнк. – В любом случае я думаю, что у нас мало шансов: город выглядит абсолютно заброшенным. Знаешь, что я думаю? Я думаю, они просто вышвырнули нас.

– Я думаю, они просто вышвырнули нас, – согласился Виллис.

– Заткнись. Они не стали бы так поступать, – встревоженно сказал Джим Фрэнку. Он прошелся вокруг и взглянул поверх крыши здания. – Послушай, Фрэнк…

– Да?

– Ты видишь те три маленькие башни, похожие друг на друга? Ты можешь разглядеть их верхушки?

– Ну? Причем здесь они?

– Мне кажется, я видел их раньше.

– Послушай, мне кажется, я тоже!

Они побежали. Через пять минут они стояли на городской стене, и последние сомнения рассеялись: они находились в пустынной части Чаракса. В трех милях под ними располагались оболочки куполов Южной колонии. Сорок минут бодрой ходьбы, перемежаемой бегом вприпрыжку, и они были дома.

Они разделись и пошли каждый к себе.

– Пока! – крикнул Джим Фрэнку и поспешил к родному жилищу.

Казалось, прошла вечность, прежде чем пневматический замок позволил ему войти. Еще до того, как давление сравнялось он услышал, как динамик голосом то матери, то сестры спрашивал, кто пришел, – и решил не отвечать, чтобы его появление стало для них сюрпризом.

Но вот он вошел и увидел Филлис, чье лицо застыло от изумления, а затем она повисла у него на шее, крича:

– Мама! Мама! Мама! Это Джим! Это Джим!

А Виллис скакал по полу и вторил:

– Это Джим! Это Джим!

Его мать, оттеснив в сторону Филлис, крепко обняла его и залила его лицо слезами; и сам он тоже чуть-чуть не заплакал.

Наконец, он сумел высвободиться. Мама отошла немного в сторону и сказала:

– Дай-ка мне посмотреть на тебя, родной. Ох, бедный мой мальчик! Как ты себя чувствуешь? – она уже была готова заплакать вновь.

– Все в порядке, – успокоил ее Джим. – Почему со мной должно что-то произойти? Послушай, папа дома?

Миссис Марлоу внезапно заволновалась:

– Нет, Джим, он на работе.

– Я немедленно должен его увидеть. Послушай, ма, что это у тебя такой странный вид?

– Ну, потому что… Да нет, ничего. Сейчас я позвоню ему. Она подошла к телефону и вызвала лабораторию экологии.

Он слышал ее осторожный голос:

– Мистер Марлоу? Дорогой, это Джейн. Ты не мог бы прийти домой прямо сейчас?

И ответ отца:

– Это неудобно. Что случилось? У тебя странный голос.

Мама через плечо взглянула на Джима:

– Ты один? Меня не могут подслушать?

Отец:

– Скажи мне, в чем дело?

Мать ответила почти шепотом:

– Он дома.

Последовала короткая пауза. Наконец отец сказал:

– Сейчас приду.

Тем временем Филлис приставала к Джиму:

– Послушай, Джимми, что же ты делал все это время? Ты заставил здорово поволноваться своих близких.

– Ничего. Какой сегодня день?

– Суббота.

– Суббота, какое?

– Суббота, четырнадцатое Цереры, естественно.

Джим удивился. Четыре дня? Всего четыре дня с тех пор, как он ушел из Малого Сёртиса? Но, когда он восстановил их в памяти, то согласился с этим. Принимая на веру слова Фрэнка, якобы там, под Цинией, он провел только около трех часов, он убедился, что все события укладываются в этот срок.

– Здорово! В таком случае я, кажется, вовремя.

– Как это «вовремя»?

– А? Ты все равно не поймешь. Подожди годков несколько.

– Умник!

Миссис Марлоу вернулась от телефона.

– Отец сейчас будет дома, Джим.

– Да, я слышал. Хорошо.

Она посмотрела на него:

– Ты не проголодался? Может быть, хочешь чего-нибудь?

– Конечно. Упитанного теленка и шампанского. На самом деле, я не очень голоден, но перекусить могу. Как насчет какао? Я уже несколько дней ем все холодное из банок.

– Какао скоро будет готово.

– Лучше ешь сейчас все, что можно, – вмешалась Филлис. – Тебе, вероятно, не дадут того, что ты захочешь, когда…

– Филлис!

– Но, мама, я только хотела сказать, что…

– Филлис, замолчи или выйди из комнаты.

Сестра Джима притихла, продолжая что-то бормотать. Скоро какао было готово, и когда Джим его пил, вошел отец. Он торжественно обменялся с ним рукопожатием, как будто Джим был уже взрослый мужчина.

– Рад видеть тебя дома, сын.

– Чертовски здорово быть снова здесь, папа, – Джим проглотил остатки какао. – Слушай, папа, мне нужно о многом рассказать тебе, и не стоит терять время. Где Виллис? – он посмотрел вокруг.

– Кто-нибудь видел, куда он делся?

– Бог с ним, с Виллисом. Я хочу знать…

– Но Виллис для этого и нужен, папа. А, Виллис! Иди сюда!

Вперевалочку Виллис выкатился из коридора, Джим подхватил его.

– Хорошо, Виллис у тебя, – сказал мистер Марлоу. – Теперь послушай меня. В какие неприятности ты попал, сын?

Джим нахмурился:

– Не знаю даже, откуда начать.

– Есть ордер на арест тебя и Фрэнка! – ляпнула Филлис.

– Джейн, будь добра, постарайся убедить свою дочь помолчать, хорошо? – сказал мистер Марлоу.

– Филлис, ты слышала, что я тебе сказала?!

– Но, мама, ведь все про это знают!

– Возможно, Джим не знает.

– Думаю, что знаю, – сказал Джим. – Когда мы добирались домой, они послали полицейских за нами.

– Фрэнк пришел с тобой? – спросил отец.

– Конечно! Но мы смылись от них. Они тупые, эти полицейские из Компании.

Мистер Марлоу нахмурился.

– Послушай, Джим, я собираюсь позвонить Представителю и сообщить ему, что ты здесь. Но я не собираюсь позволить тебе сдаться, прежде чем мне не предъявят нечто намного более убедительное, чем все, что я до сих пор видел, и, безусловно, не раньше, чем мы услышим твою версию всего случившегося. А когда ты сдашься, твой отец пойдет с тобой и будет защищать тебя.

Джим выпрямился.

– Сдамся? Ты о чем, папа?

Его отец внезапно изменился, будто постарел и устал прямо на глазах.

– Марлоу не скрываются от закона, сын. Знай, я буду рядом, что бы ты ни сделал. Но ты должен быть готовым к этому.

Джим вызывающе посмотрел на отца.

– Папа, если ты считаешь, что Фрэнк и я сделали более двух тысяч миль по Марсу, только чтобы, добравшись сюда, сдаться, – то тогда надо подождать, пока тебя не осенит новая идея. И любой, кто попытается арестовать меня, скоро поймет, что это непросто сделать.

Филлис слушала, округлив глаза, мать молча роняла слезы.

– Сын, ты не можешь так к этому относиться, – сказал отец.

– Вот как? – сказал Джим. – А я отношусь. Но почему бы тебе не выяснить сначала, что к чему, а уж потом заводить разговор о моем аресте, – его голос звучал чуть-чуть резко.

Отец кусал губы. Мать сказала:

– Пожалуйста, Джеймс, почему бы тебе не подождать и не выслушать все, что он скажет?

– Ну конечно, я хочу послушать, что он скажет, – в тоне мистера Марлоу чувствовалось раздражение. – Я же говорил об этом. Но я не могу позволить моему сыну сидеть здесь и поставить себя вне закона.

– Ну, пожалуйста, Джеймс!

– Слушаю тебя, сын.

Джим посмотрел вокруг.

– Теперь я так взволнован, я просто не знаю, с чего начать, – сказал он горько. – Это великолепная встреча. Ты что, думаешь, что я стал каким-то преступником?

– Извини, Джим, – сказал отец медленно. – Начнем с самого важного. Расскажи нам, что случилось.

– Ну… хорошо. Но подожди – Филлис сказала, что есть ордер на мой арест. За что?

– Ну… прогулы – но это пустяк. Действия, причинившие ущерб школьной дисциплине и порядку, – я сам не знаю, что они имеют в виду. Это ерунда. Но у них есть и серьезные обвинения: кража со взломом, и еще одно они добавили на следующий день – бегство из-под ареста.

– Бегство из-под ареста? Вот глупость! Ведь они нас не поймали.

– Да? А как насчет остального?

– Кража – это тоже глупость. Я ничего не крал у него, у Хоу, я имею в виду директора Хоу – это он украл у меня Виллиса. И только смеялся надо мной, когда я потребовал его назад! И это я «обокрал» его!

– Продолжай.

– В отношении взлома есть известная доля правды. Я вскрыл его кабинет – вернее, пытался вскрыть. Но он не сможет ничего доказать. Хотел бы я посмотреть, как он объяснит мое проникновение через круглую десятидюймовую дырку. И мы не оставили отпечатков. Если на то пошло, – добавил он, – я имел на это право. Он запер там Виллиса. Послушай, папа, а мы не могли бы потребовать выписать ордер на арест Хоу за кражу Виллиса? Почему он должен делать все по-своему?

– Стой, подожди немного. Я теперь ничего не понимаю. Если ты можешь предъявить иск директору, я, конечно, тебя поддержу. Но объясни все толком. Какая дырка? Ты прорезал дырку в двери директорского кабинета?

– Не я, Виллис.

– Виллис?! А как он может разрезать что-нибудь?

– Черт его знает. Он просто выпустил руку с чем-то вроде когтей на конце и пропилил себе выход. Я позвал его, вот он и выбрался.

Мистер Марлоу потер лоб.

– Все становится еще непонятнее. А как вы сюда добрались?

– На метро. Видишь ли…

– На метро?!

Казалось, Джим совсем запутался, но тут вмешалась его мать:

– Послушай, Джеймс, может быть, ему будет проще рассказывать, если мы не станем перебивать, и он сможет изложить все по порядку?

– Думаю, что ты права, – согласился мистер Марлоу. – Я повременю с вопросами. Филлис, принеси мне карандаш и блокнот.

Приободренный, Джим начал все с начала, и в результате получился довольно связный и полный рассказ, от заявления Хоу о введении инспекций военного типа до их путешествия на марсианском «метро» из Цинии в Чаракс.

Когда Джим закончил, мистер Марлоу задумчиво почесывал подбородок.

– Джим, если бы не твоя заслуженная репутация предельно честного человека, я бы подумал, что ты сочиняешь. Как бы то ни было, я тебе верю, но это самая фантастическая история из всех, что я когда-либо слышал.

– Ты по-прежнему считаешь, что я должен сдаться?

– Что? Нет, нет – теперь все предстало в другом свете. Оставь это мне. Я позвоню Представителю и…

– Секунду, папа.

– А?

– Я еще не все тебе рассказал.

– Что? Ты должен, сын, если мне придется…

– Я не хотел окончательно запутать мой рассказ еще одной деталью. Я скажу тебе о ней, но сначала хочу кое-что узнать. Разве Колония не должна сейчас переселяться?

– Предполагалось, что да, – согласился отец. – Миграция должна была начаться вчера в соответствии с утвержденным расписанием. Но ее отсрочили на две недели.

– Это не отсрочка, папа, это сговор. Компания собирается не позволить Колонии мигрировать в этом году. Они хотят заставить нас остаться здесь на всю зиму.

– Что? Да чушь собачья, сын. Полярная зима для землян не шутка. Но ты ошибся, это просто отсрочка; Компания сейчас переоборудывает систему питания в Северной колонии и, пользуясь тем, что зима в этом году задержалась, хочет завершить все еще до нашего прибытия.

– Говорю тебе, папа, это просто предлог. А на самом деле Колонию намерены продержать здесь, пока не станет слишком поздно, и вынудят вас остаться на всю зиму. Я могу это доказать.

– Как?

– Где Виллис?

Попрыгунчик снова исчез, обходя дозором свои владения.

– Бог с ним, с Виллисом. Ты выдвинул неслыханное доселе обвинение. Почему ты утверждаешь такое? Говори, сын.

– Но мне нужен Виллис, чтобы доказать это. Эй, малыш! Иди к Джиму.

Джим вкратце пересказал то, что он узнал, благодаря звукозапоминающим способностям Виллиса, а затем попытался заставить его воспроизвести услышанное.

Виллис был этому только рад. Он повторил почти все сказанное ребятами за последние несколько дней, воспроизвел огромное количество марсианской речи, непонятной вне контекста, и спел «Quién es la Señorita?», но не смог, либо не захотел вспомнить разговор Бичера.

Джим все еще возился с ним, когда зазвонил телефон.

– Подойди, Филлис, – сказал мистер Марлоу. Через секунду она вернулась.

– Папа, тебя.

Джим остановил Виллиса, и они смогли услышать весь разговор от начала до конца.

– Марлоу? Это Представитель Компании. Я слышал, что появился ваш парень.

Отец Джима бросил взгляд через плечо, помедлил:

– Да, он здесь.

– Отлично, никуда не выпускайте его. Я пошлю за ним человека.

Мистер Марлоу вновь помедлил.

– В этом нет необходимости, мистер Крюгер. Я еще не кончил с ним говорить. Он никуда не уйдет.

– Ну что такое, Марлоу? Вы не можете мешать исполнению законной процедуры. Я немедленно исполню требование закона.

– Вот как? Это вам только так кажется, – мистер Марлоу хотел было что-то добавить, подумал и отсоединился. Телефон зазвонил опять.

– Если это Представитель, – сказал он, – я не стану с ним говорить. Если я начну, то скажу что-нибудь, о чем потом пожалею.

Но это был не он. Это был отец Фрэнка.

– Марлоу? Джеймс, это Пэт Саттон.

Разговор показал, что каждый из отцов, побеседовав со своим сыном, пришел примерно к одинаковым выводам.

– Мы с Джимом как раз пытались добиться чего-нибудь от его попрыгунчика, – добавил мистер Марлоу. – Он, по-видимому, подслушал чрезвычайно занятный разговор.

– Да, я знаю, – согласился мистер Саттон. – Я тоже хочу это услышать. Подождите, пока мы придем.

– Отлично. Да, между прочим, дружище Крюгер собирается прямо сейчас арестовать ребят. Будьте осторожны.

– Да, я знаю об этом. Он только что звонил мне, и я послал его ко всем чертям. Ну, пока!

Мистер Марлоу отключился, затем подошел к входной двери и запер ее. То же самое он сделал с дверью из туннеля. И как раз вовремя: вскоре сигнал сообщил о том, что кто-то подошел к двери.

– Кто там? – спросил отец Джима.

– По распоряжению Компании!

– По какому распоряжению и кто это?

– По поручению Представителя. Я пришел за Джеймсом Марлоу-младшим.

– Можете спокойно идти назад. Вы его не получите.

За дверью послышалось какое-то бормотанье, затем она задрожала.

– Откройте дверь, – послышался другой голос. – У нас есть ордер.

– Убирайтесь. Я отключаю переговорное устройство, – мистер Марлоу щелкнул тумблером.

Вскоре индикатор давления показал, что посетители ушли, но чуть позже он вновь засвидетельствовал чье-то присутствие. Мистер Марлоу включил динамик.

– Если вы вернулись, то зря, – сказал он.

– Что за прием, Джеймс, старина? – сказал голос мистера Саттона.

– Ох, Пэт! Ты один?

– Со мной только Френсис. Их впустили.

– Ты там не видел исполнителей? – поинтересовался мистер Марлоу.

– Видел. Я наскочил на них.

– Отец сказал им, что, если они тронут меня, он заставит их пожалеть об этом, – гордо заявил Фрэнк. – И он заставит, это точно.

Джим взглянул на отца. Мистер Марлоу смотрел в сторону. Мистер Саттон продолжал:

– Теперь, что там насчет этого любимчика Джима? У него есть доказательства для нас? Давайте его запустим и послушаем, что он скажет.

– Мы пробовали, – сказал Джим. – Сейчас я попробую еще. Сюда, Виллис…

Джим посадил его к себе на колени.

– Послушай, Виллис, ты помнишь директора Хоу?

Виллис немедленно превратился в гладкий шар.

– Да не так надо, – возразил Фрэнк. – Ты ведь помнишь, что сработало в тот раз. Эй, Виллис.

Виллис выдвинул глаза.

– Слушай сюда, парень. «Прекрасный день. Прекрасный день, Марк», – пропел Фрэнк, неплохо имитируя сочные, неестественные интонации Генерального Представителя, – «Садись, приятель».

– Всегда рад тебя видеть, – Виллис воспроизводил голос Бичера абсолютно точно. Начав отсюда, он великолепно продекламировал оба подслушанных им разговора между директором и Генеральным Представителем, не пропустив лишенный интереса промежуток между ними.

Он закончил с этим и, по-видимому, намеревался пересказать все, что последовало потом, вплоть до настоящего момента, но Джим сумел его остановить.

– Да, – сказал Марлоу-старший. – Что ты об этом думаешь, Пэт?

– Я думаю, это ужасно, – вмешалась мать Джима. Мистер Саттон криво ухмыльнулся.

– Завтра я доберусь до Малого Сёртиса и не оставлю там камня на камне.

– Разделяю твои чувства, – согласился мистер Марлоу. – Но это касается всей Колонии. Я думаю, что для начала нам надо созвать городское собрание и рассказать всем, с чем мы, собственно, не согласны.

– Хм! Ты, безусловно, прав, но ты лишишь нас большого удовольствия.

Мистер Марлоу улыбнулся.

– Я полагаю, заваруха будет достаточной, чтобы нашлось дело и для тебя, прежде чем все окончится. Крюгеру это не понравится, как, впрочем, и достопочтенному мистеру Гейнсу Бичеру.

Мистер Саттон пожелал, чтобы доктор Макрей осмотрел горло Фрэнка, и Марлоу-старший, несмотря на протесты, решил, что Джиму тоже не помешает пройти осмотр. Они вдвоем проводили мальчиков к дому доктора. По дороге мистер Марлоу предупредил их:

– Ребята, ждите здесь, пока мы не вернемся. Я не хочу, чтобы исполнители Крюгера сцапали вас.

– Пусть только попробуют!

– Да, пусть.

– Я не хочу, чтобы они пробовали; я хочу поскорее уладить Это дело. Мы пойдем сейчас в офис Представителя и предложим заплатить за взятую вами пищу, и, Джим, я предложу возместить ущерб, который Виллис причинил драгоценной директорской двери. Потом…

– Но, папа, нам не следует этого делать. Хоу не должен был запирать его.

– Парень прав, – сказал мистер Саттон. – Другое дело пища – ребята взяли ее, и мы заплатим.

– Верно, – согласился мистер Марлоу, но было бы неплохо лишить основы эти нелепые обвинения. Затем я попытаюсь получить ордер на арест Хоу за попытку украсть или поработить Виллиса. Что скажешь, Пэт? Украсть или поработить?

– Лучше «украсть», так не возникнет дополнительных осложнений.

– Хорошо. После этого я потребую, чтобы он согласовал свои действия с Центральным бюро, прежде чем что-либо предпринимать. Я думаю, это заставит его на некоторое время сбавить обороты.

– Пап, – вмешался Джим, – ты ведь не станешь сообщать Представителю, что мы знаем об их антимиграционном заговоре, правда? Он сразу же позвонит Бичеру.

– Пока нет, он узнает об этом на городском собрании. Тогда он не сможет позвонить Бичеру – через два часа зайдет Деймос, – мистер Марлоу посмотрел на часы. – Скоро увидимся, ребята. А сейчас нам надо заняться делом.

Когда они вошли, доктор Макрей поднял глаза:

– Мэгги, забаррикадируй дверь! – крикнул он. – Здесь два опасных преступника.

– Здрасте, док.

– Входите и располагайтесь. Рассказывайте.

Прошел целый час, прежде чем Макрей сказал:

– Хорошо, Фрэнк. Теперь, я думаю, пора тебя осмотреть. Джим, потом твоя очередь.

– Со мной все в порядке, док.

– Сделай-ка еще кофе, пока я буду заниматься Фрэнком.

В комнате было полно новейшего диагностического оборудования, но Макрей им не пользовался. Он задрал Фрэнку голову, велел ему сказать «а-а-а-а», простукал его грудь и послушал сердце.

– Будешь жить, – заявил он. – Любой пацан, сумевший стопом добраться из Сёртиса до Чаракса, проживет долгую жизнь.

– «Стопом»? – удивился Фрэнк.

– Пробираться попутным транспортом. Это выражение давным-давно вышло из употребления. Теперь ты, Джим.

С ним он разделался даже еще быстрее. После этого три приятеля вернулись к прерванной беседе.

– Я хочу подробнее узнать о ночи, что вы провели в кочане капусты, – заявил док. – С Виллисом понятно: любой исконный обитатель Марса может поджать хвост и в течение неопределенно долгого срока жить без воздуха. Но, по всем законам, вы оба должны были задохнуться. Растение полностью закрылось?

– Ну, да, – подтвердил Джим и рассказал о происшествии подробно. Когда он упомянул про фонарик, Макрей прервал его.

– Постой, постой. Ты не говорил о нем раньше. Фонарик спас ваши жизни, сынок.

– Как? Почему?

– Фотосинтез. Ты осветил зеленый лист и он не мог не поглощать углекислый газ, выделяя при этом кислород, точно так же, как ты не мог не дышать.

Доктор посмотрел на потолок; он что-то подсчитывал и его губы шевелились:

– В любом случае, очевидно, было очень душно, – площадь поверхности зеленых листьев там слишком мала. А какой у вас был фонарь?

– Джи. И. – «Полуночное солнце». Было жутко душно.

– «Полуночное солнце» обладает достаточно мощной спиралью, чтобы выполнить этот трюк. Отныне, если соберусь куда-нибудь дальше, чем за двадцать футов от крыльца, возьму с собой такой же. Это хорошая штукенция.

– Что я по-прежнему не в состоянии понять, – сказал Джим, – так это, как я мог всего за три или четыре часа посмотреть фильм, в котором отснята вся наша совместная с Виллисом жизнь – минута за минутой, без каких-либо пропусков.

– Этот вопрос, – медленно сказал доктор, – отнюдь не так загадочен, как другой: почему тебе это показали?

– А?

– Я тоже об этом думал, – сказал Фрэнк. – Ведь Виллис не слишком важная персона… спокойно, Джим! Зачем было нужно демонстрировать Джиму его биографию? Что вы думаете об этом, док?

– Единственное, имеющееся у меня объяснение этому столь невероятно, что я, пожалуй, оставлю его при себе. А что касается времени, Джим, – ты можешь придумать какой-либо способ для записи чьих-то воспоминаний?

– Нет.

– Я пойду дальше и однозначно заявлю, что это невозможно. Ты утверждаешь, что видел то, что Виллис помнил. Это говорит тебе о чем-нибудь?

– Нет, – признался Джим, – теперь я совершенно ничего не понимаю. Но я действительно видел это.

– Вне сомнения – потому что видение происходит в мозгу, а не в глазах. Я могу закрыть глаза и «увидеть» Великую Пирамиду, мерцающую под пустынным солнцем. Я могу увидеть ослов и погонщиков, кричащих на туристов. Видишь их? Черт возьми, я могу почувствовать их запах – но только в собственной памяти. Вернемся к тому, что я сказал, Джим. Когда единственная версия объясняет все факты, ты должен принять ее. Это гипноз.

– Но, но… – Джим был просто вне себя; казалось, что задета самая интимная часть его личности, – но я действительно видел это, говорю вам. Я был там.

– Я присоединяюсь к доку, – сказал ему Фрэнк. – На обратном пути тебе все еще мерещилась всякая ерунда.

– Тот старичок поступил так, чтобы доехать вместе с нами; если бы ты раскрыл глаза пошире, ты бы увидел его.

– Полегче там, – предостерег доктор. – Если вам, дуралеям, хочется подраться, идите на улицу. Вам не приходит в голову, что каждый из вас может быть прав?

– Что? Как это так? – возразил Фрэнк.

– Я не люблю лишних слов, но вам скажу. Я прожил достаточно долго, чтобы понять: человек жив не хлебом единым, и любой жмурик, которого я вскрываю, – это не сам человек. Материализм – самая нелепая из всех философий. Ну, хватит об этом.

Фрэнк снова хотел было что-то возразить, когда дверной сигнал сообщил о приходе посетителей – вернулись родители мальчиков.

– Заходите, заходите, джентльмены, – прорычал доктор, – вы как раз вовремя. Мы совершаем вылазку в бездны солипсизма. Взойдите на кафедру и примите участие. Кофе?

– Солипсизм, вот как? – сказал мистер Саттон. – Френсис, не обращай внимание на старого язычника. Слушай то, что говорит тебе отец Клэри.

– Он и так не обращает на меня внимания, – ответил Макрей. – У пацанов хорошая защитная реакция. Вам удалось разобраться с господином Главным Палачом?

Мистер Марлоу хмыкнул:

– Из Крюгера можно веревки вить.

Собрание колонистов было назначено на вечер того же дня в конференц-зале административного здания, находившегося в центре похожего на звезду архитектурного комплекса. Мистер Марлоу и мистер Саттон, организовавшие собрание, появились раньше всех и обнаружили, что дверь помещения заперта и два крюгеровских исполнителя стоят при входе. Мистер Марлоу решил не вспоминать о том, что всего несколько часов тому назад они пытались арестовать Фрэнка с Джимом; он поздоровался и спокойно сказал:

– Хорошо бы открыть дверь. Сейчас начнут подходить люди.

Исполнители не двинулись с места. Старший из них, по фамилии Дамонт, заявил:

– Собрания сегодня не будет.

– Что? Это почему?

– Приказ мистера Крюгера.

– Он объяснил причину?

– Нет.

– Это собрание, – сказал им мистер Марлоу, – было созвано в соответствии с правилами и будет проведено. Отойдите.

– Мистер Марлоу, не осложняйте себе жизнь. У меня есть приказ и…

Мистер Саттон шагнул вперед:

– Позволь, я поговорю с ним, Джеймс.

Он поправил на себе ремень. Позади Фрэнк, ухмыльнувшись, посмотрел на Джима и тоже поправил ремень. Все четверо были вооружены, так же, как и исполнители; отцы решили, что не стоит полагаться на данное Крюгером обещание воздержаться от каких-либо действий, пока из Малого Сёртиса не поступят распоряжения относительно ордера на арест.

Дамонт испуганно посмотрел на Саттона. В Колонии не было настоящей полиции; эти двое служили клерками в Представительстве Компании и стали исполнителями только по назначению Крюгера.

– Вы не имеете права ходить вооруженными до зубов в пределах Колонии, – жалобно проговорил он.

– А, вот в чем дело? – вкрадчиво сказал мистер Саттон. – Ну оружие здесь даже не потребуется. Возьми-ка, Френсис, мою пушку, – с пустой кобурой он шагнул по направлению к ним. – Вас нежно подвинуть или будем пихаться?

Многие годы до прибытия на Марс мистер Саттон руководил малосговорчивыми строительными бригадами, опираясь не только на авторитет инженерного диплома. Ростом он лишь немного превосходил Дамонта, но был существенно плотнее. Дамонт сделал шаг назад и наступил на ногу своему напарнику:

– Послушайте, мистер Саттон, вы не… Ага! Мистер Крюгер!

Все обернулись. Представитель приближался. Он оценил ситуацию и быстро спросил:

– В чем дело? Почему вы мешаете моим людям, Саттон?

– Я им ни капли не мешаю, – возразил мистер Саттон, – это они мешают мне. Скажите им отойти в сторону.

Крюгер покачал головой:

– Собрание отменяется.

Мистер Марлоу шагнул вперед.

– Кем?

– Я отменил его.

– По какому праву? У меня есть согласие всех членов Совета, и, если это необходимо, я добуду вам подписи двадцати колонистов.

В соответствии с уставом Колонии двадцать человек имеют право созвать собрание без согласия Совета.

– Это не имеет значения. Устав гласит, что на собраниях рассматриваются вопросы «общественного значения», но нельзя назвать таковыми ваши претензии к уголовным обвинениям – и я не позволю воспользоваться правилом Устава для этой цели. В конце концов последнее слово за мной. Я не намерен подчиняться власти толпы и всеобщему возмущению.

Тем временем из подходивших к административному зданию колонистов возникла небольшая группа. Марлоу спросил:

– У вас все?

– Да, с единственным дополнением, что все здесь присутствующие должны разойтись по домам.

– Они поступят так, как им нравится, – и я тоже. Мистер Крюгер, я изумлен: неужели дело, касающееся гражданских прав, не имеет общественного значения? Среди наших соседей есть такие, чьи ребята все еще находятся на попечении, если вы это так называете, директора Хоу. Им небезынтересно, как относятся к их сыновьям. Однако, не это является целью собрания. Даю вам слово, что ни я, ни мистер Саттон не намереваемся просить Колонию предпринять какие-либо действия в связи с обвинениями, выдвинутыми против наших сыновей. На таких условиях вы готовы убрать ваших исполнителей?

– Какова же, в таком случае, цель?

– Дело представляет огромную важность для каждого члена Колонии. Я расскажу о нем на собрании.

– Хм!

К этому моменту уже несколько членов Совета находилось среди толпы. Один из них, мистер Хуан Монтез, шагнул вперед:

– Одну минуту, мистер Марлоу, когда вы позвонили мне насчет собрания, я не знал, что Представитель против.

– Это дело вне компетенции Представителя.

– Такая ситуация еще никогда не возникала. Но ведь он обладает правом вето в отношении созыва собраний. Почему вы не сказали нам, чему посвящено собрание?

– Не уступай, Джеймс! – это был доктор Макрей, он протиснулся вперед. – Что ты за тряпка, Монтез? Мне жаль, что я голосовал за тебя. Мы встречаемся тогда, когда нам это нужно, а не тогда, когда Крюгер разрешит. Что думаете об этом, люди?

В ответ послышался одобрительный гул. Мистер Марлоу сказал:

– Я и не собирался говорить ему, док. Я хочу говорить при закрытых дверях.

Монтез и другие члены Совета сгрудились кучкой, обсуждая что-то. От них отделился Хендрикс, председатель:

– Мистер Марлоу, чистая формальность: вы не могли бы сказать Совету, зачем вам нужно это собрание?

Отец Джима покачал головой:

– Вы уже дали добро. В ином случае я нашёл бы двадцать подписей и вынудил провести собрание. Вы что, не можете противостоять Крюгеру?

– В подписях нет необходимости, Джеймс, – сказал ему Макрей. Он повернулся к быстро растущей толпе:

– Кто хочет собрание? Кто хочет услышать то, что Марлоу нам сообщит?

– Я хочу, – раздался крик.

– Кто это? А – Келли. Хорошо. Келли и я – уже двое. Найдется здесь еще восемнадцать человек, которые не пожелают спрашивать у Крюгера разрешение чихнуть? Говорите.

Раздался еще один возглас, за ним еще один.

– Это три и четыре.

Прошло немного времени, и Макрей сосчитал двадцатого. Он повернулся к Представителю:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю