Текст книги "Неандертальский параллакс. Трилогия"
Автор книги: Роберт Джеймс Сойер
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 66 страниц) [доступный отрывок для чтения: 24 страниц]
Глава 40
День седьмой
Четверг, 8 августа
148/119/01
ПОИСК ПО НОВОСТЯМ
Ключевые слова: неандерталец
Депутат от оппозиции Марисса Кротерс заявила сегодня в Палате Общин, что афера с неандертальцем была неумелой попыткой правящей Либеральной партии оправдаться за ужасное фиаско 73-миллионного проекта Нейтринной обсерватории Садбери…
«Хватит прятать троглодита!» Плакат с такой надписью нёс сегодня один из протестующих во время большой демонстрации у здания канадского посольства в Вашингтоне. «Поделитесь Понтером с миром!» – было написано на другом плакате…
Понтер Боддет через газету «Садбери Стар» получил приглашения посетить за счёт принимающей стороны: Диснейленд; «Анкор Бар энд Грилл», родину оригинальных куриных крылышек в Буффало, штат Нью-Йорк; Букингемский дворец; Космический центр имени Кеннеди; Музей Севера в Садбери; музей НЛО в Розуэлле, Нью-Мексико; стрип-клуб «Занзибар Таверн» в Торонто; штаб-квартиру «Майкрософт»; Всемирный Конвент любителей фантастики следующего года; Музей неандертальцев в Меттмане, Германия; стадион «Янки» в Нью-Йорке. Также поступили предложения о встрече от президентов Франции и Мексики, японского премьер-министра и императорской семьи, папы римского, далай-ламы, Нельсона Манделлы, Стивена Хокинга и Анны Николь Смит.
Вопрос: Сколько неандертальцев нужно, чтобы вкрутить лампочку? Ответ: все, сколько есть.
… поэтому колумнист призывает засыпать шахту «Крейгтон» и тем самым предотвратить вторжение неандертальских орд в наш мир через портал в её недрах. В прошлый раз победа была за нами, но сегодня результат может быть иным…
Приглашение на конференцию на тему: Меметические и эпистемиологические несовместимости между H. neanderthalensis и H. sapiens…
Пресс-секретарь Центра по контролю и профилактике заболеваний в Атланте, штат Джорджия, высоко оценил оперативность реакции канадского правительства на появление потенциального разносчика инфекционных заболеваний. «Мы считаем, что канадские власти сработали отлично, – сказала доктор Рамона Кейтель. – Однако мы не обнаружили никаких патогенов в образцах, что они нам прислали на анализ…»
Всё прошло без сучка без задоринки. Понтер и Мэри ушли из дома Рубена в девятом часу утра; никто не заметил их, когда они пробирались через заросшую деревьями дальнюю часть участка и перелезали через забор; обоняние Понтера помогло им проскользнуть мимо пеших полицейских, патрулирующих эту часть периметра.
Луизин друг действительно дожидался их. Гарт оказался статным мускулистым индейцем двадцати двух лет от роду. Он был чрезвычайно вежлив, обращаясь к Мэри, всё время говорил «мэм», к её скрываемой досаде, а к Понтеру – «сэр». Он подвёз их к самым воротам «Крейгтона». Охранник узнал её и, разумеется, Понтера и впустил их. Там Мэри с Понтером пересели в её прокатный красный «неон», покрывшийся за дни, проведённые на стоянке, пылью и птичьим помётом.
Мэри знала, куда ехать. Вчера вечером она спросила у Понтера:
– У вас есть какие-нибудь пожелания по поводу того, куда бы вы хотели завтра отправиться?
Понтер кивнул.
– Домой, – сказал он. – Отвезите меня домой.
Мэри стало его очень жалко.
– Понтер, я бы рада, но это невозможно. Вы же знаете, что у нас нет таких технологий.
– Нет-нет, – сказал Понтер. – Не домой в мой мир. На то место в вашем мире, на котором в моём стоит мой дом.
Мэри недоумённо моргнула. Ей бы такое и в голову не пришло.
– Ну-у, да. Можно. Если хотите. Но как мы это место найдём? В смысле, какие ориентиры вы помните?
– Если вы дадите мне подробную карту окрестностей, я найду это место, и мы сможем туда отправиться.
Пароль Рубена открыл им доступ на корпоративный сервер «Инко» с геологическими картами всего горного бассейна Садбери. Понтер без труда узнал местность и отыскал нужную ему точку примерно в двадцати километрах от дома Рубена.
И теперь Мэри подвезла его к указанной точке так близко, как это было возможно. Большую часть окружающей город Садбери территории занимали скальные обнажения Канадского щита, леса и заросли кустарников. Они ломились через них к цели несколько часов, и хотя Мэри никогда не была особо спортивной – лишь иногда играла в теннис, причём очень посредственно – прогулка доставила ей удовольствие, особенно после нескольких дней безвылазного сидения в доме Рубена.
Наконец, они перевалили через гряду низких холмов, и Понтер издал ликующий крик:
– Вот тут! Вот тут стоял мой дом. То есть, он и сейчас тут стоит.
Мэри оглядела окрестности. По одну сторону от неё высились огромные осины, растущие вперемежку с покрытыми белоснежной корой тонкими берёзами; по другую раскинулось озеро. В озере плавали кряквы; по деревьям носились чёрные белки. В озеро впадал говорливый ручей.
– Как здесь красиво, – сказала Мэри.
– Да, – радостно подтвердил Понтер. – Конечно, растительность совсем другая. То есть, растения примерно тех же пород, но растут в других местах. Но скальные обнажения очень похожие – и этот валун посреди ручья! О, я хорошо знаю этот валун. Я часто забирался наверх и там читал.
Понтер отбежал немного в сторону.
– Здесь – прямо здесь! – наша задняя дверь. А здесь – столовая. – Он перешёл в другое место. – Спальня вот тут, прямо у меня под ногами. – Он вытянул руки перед собой и в стороны. – А вот такой вид из окна спальни.
Мэри проследила за его взглядом.
– И из окна можно было увидеть мамонтов?
– О да. И оленей. И лося.
Мэри была одета в свободный топ и лёгкие слаксы.
– А мамонтам с их мехом летом не жарко?
– Летом они линяют, сбрасывают почти весь мех, – сказал Понтер, подходя к ней и становясь рядом. Он прикрыл глаза. – А звуки… – сказал он с тоской в голосе. – Шуршание листьев, жужжание насекомых, журчание ручья, и… О! Вы слышали? Гагара кричит. – Он восхищённо покачал головой. – На слух всё как дома. – Он открыл глаза, и Мэри увидела, что его золотистые зрачки окружены теперь розовой каймой. – Так близко, – сказал он, и его голос дрогнул. – Так невообразимо близко. Если б я только мог… – Он снова крепко зажмурил глаза, и его тело чуть-чуть дёрнулось, словно он пытался преодолеть границу между мирами усилием мысли.
У Мэри от этой сцены разрывалось сердце. Это, должно быть, ужасно, оказаться вырванным из твоего мира и выброшенным неизвестно куда – в мир такой похожий, и вместе с тем такой чужой. Она подняла руку, не вполне понимая, что собирается сделать. Он повернулся к ней, и она не могла сказать, не знала, не была уверена, кто из них первым двинулся навстречу другому, но внезапно её руки обхватили его широкий торс, а его голова опустилась ей на плечо, и его тело затряслось, и он заплакал, а Мэри гладила его длинные светлые волосы.
Мэри попыталась вспомнить, когда последний раз видела плачущего мужчину. Вероятно, это был Кольм. Он плакал не из-за каких-то проблем с их браком – нет, их он нёс в каменном молчании. Это было, когда умерла его мама. И даже в тот момент он пытался натянуть на себя маску бравады, позволив лишь нескольким слезинкам скатиться по щеке. Но Понтер плакал, не стесняясь, оплакивая весь свой утраченный мир, утраченную любовь, утраченных детей, и Мэри дала ему выплакаться, пока он не успокоился сам и не затих.
Когда же это произошло, он посмотрел на неё. Он открыл рот, и Мэри ждала, что мужской голос Хак произнесёт «Простите» – разве не это настоящему мужчине положено говорить после того, как он позволил себе заплакать, позволил своей броне пасть, а эмоциям – вырваться на свободу? Но Понтер сказал лишь: «Спасибо». Мэри тепло улыбнулась ему, и он улыбнулся в ответ.
* * *
Жасмель Кет начала день с визита к Лурт, женщине Адекора.
Она совершенно не удивилась, найдя её в лаборатории погружённой в работу.
– Здравый день, – сказала Жасмель, входя в квадратную дверь.
– Жасмель? Что ты здесь делаешь?
– Адекор просил меня сходить к вам.
– У него всё в порядке?
– О да. С ним всё хорошо. Но ему нужна от вас услуга.
– Для него – всё, что угодно, – сказал Лурт.
Жасмель улыбнулась.
– Я надеялась, что вы так и скажете.
* * *
На то, чтобы добраться от ближайшей дороги до места, где в мире Понтера стоял его дом, потребовалось больше времени, чем Мэри ожидала, и, разумеется, не меньшее время ушло на обратный путь. Когда они снова вернулись к машине, уже было семь вечера.
После дальней пешей прогулки они серьёзно проголодались, и Мэри предложила раздобыть чего-нибудь поесть. Так что когда они подъехали к маленькому деревенскому трактиру, рекламный плакат на котором гласил, что здесь подают оленину, Мэри притормозила возле него.
– Как тебе это место? – спросила она Понтера.
– Я вряд ли могу быть арбитром в этих делах, – ответил тот. – Чем здесь кормят?
– Олениной. – Би-ип.
– Что это?
– Мясо оленя.
– Оленя! – воскликнул Понтер. – Олень – это было бы здорово.
– Я сама никогда не пробовала оленину, – сказала Мэри.
– Вам понравится, – заверил её Понтер.
В трактире было всего шесть столиков, но ни одного посетителя. Мэри и Понтер уселись друг напротив друга; между ними на столе горела белая свеча. Главного блюда пришлось ждать почти час; но она хотя бы могла перебить голод ржаным хлебом с маслом. Мэри хотела было заказать салат «цезарь», но она стеснялась чесночного запаха изо рта, даже обедая с обычными людьми; для Понтера этот запах мог стать настоящим мучением. Так что вместо «цезаря» она взяла салат от заведения – что-то вроде винегрета с сушёными помидорами. Понтер тоже взял этот салат, и хотя гренки он оставил, всё остальное съел с видимым удовольствием.
Мэри также заказала стакан домашнего красного вина, оказавшегося неожиданно вкусным.
– Можно попробовать? – попросил Понтер, когда его принесли.
Мэри удивилась. Когда они ужинали в доме Рубена, он неизменно отказывался, когда Луиза предлагала ему вина.
– Конечно, – ответила она.
Мэри протянула ему стакан; он сделал маленький глоток, и его немного передёрнуло.
– Очень резкий вкус, – сказал он.
Мэри кивнула.
– Но со временем может понравиться, – сказала она.
Понтер вернул её стакан.
– Может быть, – ответил он. Мэри допила вино, наслаждаясь очаровательным деревенским интерьером трактира и обществом своего спутника.
Лысеющий трактирщик, очевидно, сразу узнал Понтера; в конце концов, его внешность бросалась в глаза, как и то, что Понтер разговаривал на своём языке, а перевод Хак доносился из его запястья. В конце концов любопытство взяло верх.
– Я прошу прощения, – сказал он, подойдя к их столику, – мистер Понтер, не могли бы вы дать мне свой автограф?
Мэри услышала гудок Хак, а Понтер вскинул бровь.
– Автограф, – повторила Мэри. – Это просто ваше имя, написанное от руки. Люди коллекционируют такие надписи, сделанные знаменитостями. – Снова гудок. – Знаменитости, – повторила Мэри. – Известные люди. Про которых все слышали. Вот как вы.
Понтер изумлённо смотрел на трактирщика.
– Я… я весьма польщён, – сказал он, наконец.
Трактирщик протянул Понтеру ручку, и перелистнул листки блокнота, в котором записывал заказы, открыв белую картонную обложку. Он положил блокнот на стол перед Понтером.
– Обычно в дополнение к своему имени пишут ещё пару слов, – сказала Мэри. – «Всех благ», например, или что-то такое.
Трактирщик кивнул.
– Да, пожалуйста.
Понтер пожал плечами, явно удивлённый странным обычаем, и изобразил на блокноте серию символов своего родного языка. Он протянул ручку и блокнот обратно трактирщику, который, удовлетворённый, тут же исчез.
– Он на седьмом небе от счастья, – сказала Мэри, когда он ушёл.
– На седьмом небе? – переспросил Понтер, не знакомый с идиомой.
– Я имею в виду, что благодаря тебе он запомнит этот день навсегда.
– Ах, – сказал Понтер, улыбаясь ей поверх горящей свечи. – А я навсегда запомню этот день благодаря тебе.
Глава 41
Если у Лурт всё получится, Адекор сможет попасть в квантовую лабораторию уже завтра. Но прежде ему нужно было ещё кое-что подготовить.
Салдак – большой город, но Адекор знал большинство учёных и инженеров, живущих на его Окраине, и значительную часть тех, что жили в Центре. В частности, он был дружен с одним из инженеров, обслуживавших шахтных роботов. Дерн Корд был добродушным толстяком – некоторые поговаривали, что он позволяет роботам делать за него слишком много работы. Но роботы – это было сейчас как раз то, что нужно. Адекор отправился повидать Дерна; сейчас, поздно вечером, Дерн уже должен быть дома.
Дом Дерна был большим и беспорядочным; деревьям, определяющие его внешнюю форму, было уже не меньше тысячи месяцев, то есть они были высажены ещё на заре современной древокультуры.
– Здравый д… вернее, здравый вечер, – сказал Адекор, подходя к дому Дерна. Сам Дерн сидел на террасе, читая что-то на планшете с подсветкой. Густая сеть, натянутая между полом и крышей террасы, не давала проникнуть в дом насекомым.
– Адекор! – воскликнул Дерн. – Заходи, заходи. Осторожно, тут приступочка. Не напусти комаров. Что будешь пить? Мяса хочешь?
Адекор покачал головой.
– Нет, спасибо.
– Ну так что тебя ко мне привело?
– Как твои глаза? – спросил Адекор. – Зрение дальше не падает?
Дерн раздул ноздри в ответ на странный вопрос.
– Неплохо. Я, конечно, ношу линзы, но для чтения они мне не нужны, по крайней мере, когда читаю с планшета – я просто делаю буквы покрупнее.
– Сходи за линзами, – сказал Адекор. – Хочу тебе кое-что показать.
Дерн был явно озадачен, но пошёл в дом. Скоро он появился снова с парой линз, прикреплённых к широкой кольцу из эластичной ткани. Он надел кольцо на голову и стянул его вниз до уровня впадины над надбровным валиком. Линзы держались на маленьких петлях; Дерн опустил их на глаза и выжидательно посмотрел на Адекора.
Адекор запустил руку в левый набедренный карман и вытащил оттуда лист тонкого пластика, на котором писал сегодня весь день. Адекор старался писать так мелко, как только возможно – пришлось поискать стило с самой тонкой пишущей головкой. Разрешение сканеров улучшилось со времён, когда была сделала запись его нападения на Понтера, но предел детализации все равно существовал. От выписывания крошечных буковок у Адекора сводило правую кисть, но он наделся, что тому, кто сидит в здании архива и ведёт наблюдение, нипочём их не разобрать.
– Что это? – спросил Дерн, беря у него листок и всматриваясь в него. – О! – воскликнул он, начав читать. – В самом деле? Ты правда так думаешь? Посмотрим… новый я тебе, конечно, дать не смогу, раз, по-твоему, есть большая вероятность, что ты его потеряешь. Но у меня есть парочка старых, которых готовят к списанию. Можешь взять один из них.
Адекор кивнул.
– Спасибо.
– Так когда и где он тебе понадобится?
Адекор уже хотел было шикнуть на него, но, к его восторгу, Дерн оказался вовсе не глуп. Он лишь кивнул, найдя эту информацию записанной на листке Адекора.
– Хорошо, годится. Встретимся там.
* * *
После ужина Понтер и Мэри сели в машину и поехали обратно в Садбери.
– Сегодня был чудесный день, – сказал Понтер. – Было так здорово выбраться из города. Но, я полагаю, теперь мне предстоит увидеть много новых мест.
Мэри улыбнулась.
– Весь мир ждёт встречи с тобой.
– Понимаю, – сказал Понтер. – И я должен смириться со своей новой ролью… любопытной диковинки.
Мэри уже было открыла рот, чтобы возразить, но в последний момент решила промолчать. Понтер и был диковинкой; в более жестокие времена его бы ждала судьба циркового урода. Наконец, чтобы оборвать неловкую паузу, она сказала:
– Наш мир очень разный. То есть, географические различия у нас не больше, чем у вас, но у нас существует множество культур, архитектурных стилей, много древних зданий и сооружений.
– Я понимаю, что должен путешествовать; это будет мой вклад, – сказал Понтер. – Я думал о том, чтобы остаться здесь, поблизости от Садбери, на случай, если портал вдруг откроется снова, но прошло уже столько времени. Я уверен, что Адекор пытался; похоже, у него не получилось. Видимо, условия эксперимента оказались невоспроизводимы. – Мэри услышала в его словах покорность судьбе. – Да, я поеду туда, куда должен поехать; я не буду цепляться за это место.
К тому времени они уже отъехали далеко от огней трактира и деревушки, в которой он находился. Мэри выглянула в боковое окно и заметила ночное небо.
– Боже мой! – вырвалось у неё.
– Что такое? – спросил Понтер.
– Посмотри, сколько звёзд! Никогда не видела их так много! – Мэри вырулила на обочину дороги и отъехала подальше от неё, чтобы не мешать никому, кто мог ехать следом. – Я должна на это посмотреть. – Она вышла из машины, Понтер последовал за ней. – Это божественно, – сказала Мэри, запрокидывая голову и глядя в небеса.
– Мне всегда нравилось смотреть на звёзды, – сказал Понтер.
– Я никогда не видела их такими, – сказала Мэри. – В Торонто такого не увидишь. – Она фыркнула. – Я живу в месте под названием Обсерваторный переулок, но даже в самую тёмную зимнюю ночь там не разглядишь и дюжины звёзд.
– У нас ночное освещение только внутри домов, – сказал Понтер.
Мэри лишь покачала головой, представив себе мир, которому не нужны фонарные столбы, мир, жители которого не нуждаются в защите от себе подобных. Но внезапно её сердце подпрыгнуло.
– Там что-то в кустах, – тихо сказала она.
Она почти не видела Понтера, лишь смутные очертания его тела, но услышала, как он сделал глубокий вдох.
– Это енот, – сказал он. – Не о чем беспокоиться.
Мэри расслабилась и снова запрокинула лицо к звёздам. В затылке что-то хрустнуло – поза была не слишком удобная. И тут на неё нахлынули воспоминания юности. Она обошла «неон» спереди, уселась на капот, и, елозя по нему задом, доползла до ветрового стекла, которое удобно легло под спину. Потом похлопала по капоту ладонью и позвала:
– Эй, Понтер! Залезай сюда.
Силуэт Понтера двинулся; он точно так же уселся на капот и пополз по нему; металл под ним стонал и прогибался. Наконец, он опёрся на ветровое стекло рядом с Мэри.
– Мы так делали, когда были детьми, – объяснила Мэри. – Когда отец вывозил нас на природу.
– Так действительно гораздо удобнее смотреть на небо, – признал Понтер.
– Точно, – сказала Мэри. Она испустила долгий довольный вздох. – Посмотри на Млечный Путь? Никогда не видела его таким!
– Млечный Путь? – переспросил Понтер. – А, понимаю. Мы его зовём Ночная Река.
– Красиво, – сказала Мэри. Она повернула голову направо. Над верхушками деревьев раскинулся ковш Большой Медведицы.
Понтер тоже повернул туда голову.
– Вот эта фигура, – сказал он. – Как вы её называете?
– Большой Ковш, – ответила Мэри. – Ну, по крайней мере, именно эту часть – семь ярких звёзд. Так их называют в Северной Америке. Британцы зовут их Плугом.
Би-ип.
– Земледельческий инструмент.
Понтер засмеялся.
– Я мог бы и сам догадаться. Мы зовём их Головой Мамонта. Видишь? В профиль. Изогнутый хобот отходит от квадратной башки.
– О да, я вижу! А как вы зовёте вон то, зизгагообразное?
– Треснувший Лёд, – сказал Понтер.
– Точно. Очень похоже. Мы называем его Кассиопея – это имя древней царицы. Предполагается, что этот зигзаг очерчивает контур её трона.
– Гмм, а на этом выступе посередине не больно будет сидеть?
Мэри рассмеялась.
– Ну, теперь, когда ты про это сказал… – Она продолжила оглядывать созвездия. – А, скажем, вон то размытое пятно под ним, это что?
– Это… не знаю, как вы её называете, но это ближайшая к нам большая галактика.
– Туманность Андромеды! – вспомнила Мэри. – Я же всегда мечтала её увидеть! – Она снова вздохнула и продолжила обозрение. Звёзд было больше, чем она видела за всю свою жизнь. – Это так красиво, – сказала она, – и… о Боже! Боже мой! Что это?!
Лицо Понтера словно немного светилось.
– Ночное сияние, – сказал он.
– Ночное сияние? Ты хочешь сказать, северное сияние?
– Если оно связано с связано с северным полюсом, то да.
– Вау! – сказала Мэри. – Северное сияние. Его я тоже никогда в жизни не видела.
– Совсем-совсем? – в голосе Понтера послышалось удивление.
– Совсем. Ну, то есть, ведь я живу в Торонто. Это ведь даже южнее Портленда, штат Орегон. – Этот факт всегда приводил американцев в изумление, хотя для Понтера ничего не значил.
– Я видел это тысячи раз, – сказал Понтер. – Но это никогда не надоедает. – Они некоторое время сидели молча, любуясь извивающимися полотнищами света. – И что, это типично для вашего народа – ни разу в жизни этого не видеть?
– Думаю, да, – ответила Мэри. – Ведь не так много людей живёт на крайнем севере. Да и юге, если на то пошло.
– Да, возможно, этим и объясняется… – сказал Понтер.
– Что?
– Ваша неосведомлённость о пронизывающих вселенную электромагнитных волокнах; мы с Лу обсуждали это. Мы открыли эти волокна во время наблюдения за ночным сиянием; это с их помощью мы объясняем наблюдаемую структуру вселенной, а не через большой взрыв, как вы.
– Ну, – сказала Мэри, – не думаю, что ты многих сможешь убедить в том, что большого взрыва не было.
– Это нормально. Ваша потребность в убеждении других в своей правоте, я полагаю, тоже уходит корнями в религию; я же доволен уже тем, что сам знаю, что прав, даже если другие об этом не знают.
Мэри улыбнулась во тьме. Мужчина, который не стесняется плакать, не стремится всё время доказывать свою правоту, мужчина, который уважает женщин и ведёт себя с ними, как с равными. Просто находка, как сказала бы её сестра Кристина.
И, думала Мэри, очевидно, что Понтеру она нравится, причём несомненно, что за её ум, поскольку она ему должна казаться такой же уродливой, какой он казался… ну, не ей, по крайней мере, не сейчас, но всем другим людям Земли. Только представьте: мужчина, которому она нравится за то, какая она есть, а не за то, какой кажется.
Просто находка, точно, но…
Сердце Мэри ёкнуло. Левая рука Понтера нашла во тьме её правую руку и нежно её погладила.
И внезапно она почувствовала, как напряглась каждая мышца в её теле. Да, она может остаться с мужчиной наедине; да, она может обнять и утешить мужчину. Но…
Но нет, ещё слишком рано. Слишком. Мэри мягко убрала руку, соскользнула с капота и открыла дверь машины. Хлынувший изнутри свет ослепил её. Она забралась на водительское место; мгновением спустя Понтер уселся на пассажирское. Его лицо было хмурым.
Остаток пути до Садбери они проделали в молчании.