Текст книги "Странные Эоны"
Автор книги: Роберт Альберт Блох
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)
ЧАСТЬ II ПОЗДНЕЕ
Боюсь, в этом нет никаких сомнений, – сказал Дэнтон Хейзингер. – Он мертв.
Кей Кейт не ответила. Она сидела в офисе банковского менеджера, который наблюдал за ее реакциями. Кей чувствовала пронизывающий холод от кондиционера, резкий запах сигары Хейзингера, косой взгляд его астигматичных глаз, скрытых за толстым барьером бифокальных линз, слышала шуршание бумаг, лежащих на столе, которые он перебирал.
Ее чувства были в полном порядке – слуховые, осязательные, обонятельные, зрительные.
И только что полученное известие о смерти Альберта Кейта не произвели никакой ощутимой реакции.
Вот отчеты из консульства, – говорил Хейзингер. – свидетельские показания капитана и нескольких членов его команды. Их, каждого по отдельности, допрашивала полиция и французские правительственные чиновники, и их рассказы совпадали во всех деталях! – Хейзингер пододвинул к ней ксерокопии документов. – Если вы хотите познакомиться с ними…
Кей помотала головой. – Я верю вам на слово. Но напиться пьяным и свалиться за борт с корабля в самом центре Южного Тихого океана – это весьма непохоже на Альберта. А там уверены, что опознание правильное?
Абсолютно, – Хейзингер затушил окурок сигары в пепельнице к большому облегчению Кей. – Они прослеживали его передвижения все время, начиная с момента, когда он купил здесь авиабилет.
Кей покачала головой, затем отбросила назад светлые локоны неловким движением растопыренных пальцев. – И все-таки, это не похоже на то, что входило в его привычки. Пуститься в путешествие незнамо куда. Я не могу представить себе Альберта, действующего импульсивно.
Хейзингер пожал плечами. – Честно говоря, я тоже. Ваш бывший муж всегда поражал меня своей методичностью.
Значит, должна была быть какая-то причина…
И я в этом уверен, – Хейзингер кивнул. – Но все дело в том, что мы никогда не узнаем, какова была эта причина. Он ничего не говорил мне перед отъездом. Единственное, что я могу вам сказать, так это то, что он пришел ко мне и объявил об отъезде сразу же после землетрясения. Он распорядился снять двадцать тысяч долларов в дорожных чеках и попросил банк помочь ему, чтобы не было обычных бюрократических проволочек, связанных с продлением паспорта. Мы также помогли ему найти фирму по управлению имуществом, которая следила бы за тем, чтобы все было в порядке с его домом, пока его не будет. Он заплатил им аванс за первый месяц и не сказал, задержится ли он дольше, поэтому мы решили, что он намеревался вернуться в течение этого времени. Вот и все, что я мог узнать.
Кей нахмурилась. – Но почему он выбрал именно Таити? И что он делал на этом японском судне в сотнях миль от земли? Он не был рыбаком. Алкашом он тоже не был. Последний раз, когда я видела его, мы сидели за ланчем и обсуждали условия развода, тогда он не выпил ни капли.
Это было почти три года назад, насколько я помню, – сказал Хейзингер. – Люди меняются, – мелкий банковский служащий нерешительно улыбнулся. – Но не полностью, конечно. Вас может утешить тот факт, что ваш бывший супруг не составил нового завещания. Значит, вы наследуете его имущество. Я, как его судебный исполнитель, должен провести немедленную инвентаризацию. Что-то напоминает мне…
Хейзингер открыл верхний правый выдвижной ящик стола и достал из бумажного конверта связку ключей.
Вот и они. Это дубликаты ключей от дома, от парадной двери и черного хода плюс еще от гаража. Полагаю, вам, вероятно, захочется посмотреть.
Спасибо, – Кей положила ключи в сумочку.
Я должен попросить вас не передвигать и не убирать ничего, не посоветовавшись со мной.
Конечно, – Кей отодвинула стул и поднялась.
Есть еще что-нибудь, что мне следует знать?
Нет, не сейчас. Я, естественно, хранил ключи в депозитном ящике сейфа. По всей видимости, у него не было страховки.
Вероятно, он оставил страховые полисы, после того как развод состоялся, – Кей вздохнула. – Не было смысла хранить их больше, не правда ли?
Поначалу, как только Кей заговорила, она почувствовала нахлынувшую волну сентиментальности, хотя она не могла понять ее причины… Печаль из-за того, что Альберт мертв? Если говорить честно, то она не в состоянии была испытывать столь сильное переживание, как горе. Возможно, печаль это несколько ближе к истине, печаль о человеке, который умер так далеко и в полном одиночестве. Но ведь Альберт Кейн всегда был в отдалении и в одиночестве, даже когда они были еще женаты. А раз она печалится о нем, раз она понимает это, то возможно, что он еще жив. Черт побери, теперь она стала реагировать эмоционально – это же грех! Если грехом являются эмоции. Нет, у нее не было никаких оснований себя в чем-то винить; бывший муж или нет, она никогда толком не знала Альберта; она не могла скорбеть ни о том, каким он был, ни о том, каким он мог бы быть.
Тут Кей опомнилась и поняла, что Хейзингер все еще продолжает с ней говорить.
…как только инвентаризация закончится, я должен буду обратиться к адвокату, чтобы тот подписал необходимые бумаги и сделал заверенную копию завещания. Мы с вами будем на связи.
Спасибо вам за все, что вы делаете.
Не беспокойтесь, – Хейзингер поднялся и проводил Кей до входной офисной двери. – Мы здесь для того, чтобы быть вам полезными.
Его тонкие губы изобразили подобие улыбки; Кей обнаружила, что переводит эту улыбку в сумму гонорара, кивнула и вышла в коридор.
Пять процентов улыбки за пять процентов имения. Вполне честно, подумала она. У нее пока что остается девяносто пять процентов от всего, включая ответственность за то, чтобы выяснить – что же на самом деле могло случиться.
Но ведь она не несет никакой ответственности, напомнила Кей самой себе. Развод положил конец всему этому; у нее есть бумаги, официальные документы, которые все подтверждают. Если, конечно, официальные документы что-нибудь в состоянии подтвердить. Черт возьми, почему она чувствует себя такой виноватой?
Лучше всего было бы взять да и попросту уйти в сторону от всего этого дела. Пускай исполнитель, адвокат и люди из налоговой службы проводят инвентаризацию и урегулирование, затем возьмут ее девяносто пять процентов и радуются. Она не любила Альберта, как и он не любил ее. Но даже если бы их отношения были самыми бурными после Ромео и Джульетты, Антония и Клеопатры или Сонни и Шер, это сейчас не играет никакой роли. Альберт мертв, она не может вернуть его назад, и если было что-то подозрительное в том, как он умер…
Что-то подозрительное. О Боже, а ведь было!
Выбежав из здания, погрузившись в теплый солнечный свет, она почувствовала озноб, как будто ее объял пронзительный холод.
Кей задрожала и – вспомнила.
Вспомнила маленькую девочку пяти лет от роду, стоящую на берегу реки Колорадо перед поляной для пикника и глядящую, как полицейские тащат какую-то вещь по песку. Крюки оставили свои отметины, но это было не то, что запечатлелось в ее памяти, зарубцевавшись в ней на долгие годы, это были не те следы, что преследовали ее в ночных кошмарах. Разбухшее, мягкое, гладкое и мокрое нечто плюхнулось на берег. Долгое пребывание этого существа под водой лишило его какого-либо сходства с человеческим обликом; раздутая плоть была грязно-серого цвета; руки и ноги превратились в шлепающие плавники, на которых не было пальцев, а только какие-то шаровидные отростки, а вместо лица была отожравшаяся рыбья морда.
Это было ужасно: сама мысль о рыбах, пожирающих людей, приводила в трепет. Пятилетняя девочка смотрела на это и кричала, а теперь этот крик снова доносится по длинным коридорам памяти.
Да, разумнее всего просто уйти.
Однако ноги Кей дрожали, пока она благополучно ни села в свою машину и ни отъехала от парковки. Она не могла никуда уйти, никуда убежать, потому что она больше не могла оставаться пятилетней, – и никуда она не могла деться от мыслей об Альберте. Смерть Альберта, и то, как он умер; утонувший в океанских глубинах, где кишат рыбы, и заостренные зубы раздирают утонувшую плоть…
Она не могла уйти. Да и уехать тоже.
Свернув за угол, машина поехала на запад в направлении холмов, покрытых туманной пеленой.
Въехав в каньон, Кей постепенно начала успокаиваться, как будто бы принятое ей решение по-дожило конец как чувству вины, так и тяжким воспоминаниям. Однако на смену им пришло нечто, весьма похожее на дежа вю.
Раньше она часто ездила по этой дороге, но не в последние несколько лет, поэтому память у нее несколько потускнела. Дважды она заблудилась в запутанных дорожных переплетениях и тупиках, возвращаясь на одно и то же место; день клонился к вечеру, тени удлинялись и темнели, когда она, наконец, добралась до места, которое когда-то называла своим домом.
А называла? Опять – ощущение дежа вю. Она узнала этот дом, но никак не могла полностью ассоциировать его с реальностью ее прошлого. Быть может, она только мечтала о том, чтобы жить здесь; возможно, она воспользовалась чьими-то чужими воспоминаниями и приняла их по ошибке за свои.
Хейзингер был прав. Люди меняются.
Альберт изменился, в этом не было сомнений. Она хорошо помнила его грубую браваду перед свадьбой, нечто вроде утверждения своего главенства, что намекало на силу его желания. Конечно, ничего подобного на самом деле не было – это попросту показатель того, что навсегда испорченный ребенок хочет обладать тем, что привлекло его внимание в данный момент. Но она хотела того, чтобы он был властным, она нуждалась в чувстве принадлежности кому-то. К несчастью, его побуждения или инстинкты, или страсть коллекционера, – возможно, так оно и было – оказались только временным явлением. Дети устают от игрушек, даже привлекательных, особенно когда обладание ими требует определенной ответственности. Вскоре Альберт вернулся к своей обычной модели поведения интроверта, и это стало главным фактором, приведшим к их отдалению друг от друга и разводу. Но и она изменилась тоже. По мере того как отчужденность Альберта возрастала, ее собственная склонность к общению увеличивалась. Во время их супружества она была робкой, скованной одиночкой, неуверенной в своих способностях вести ежедневные контакты с миром бизнеса и даже сомневающейся в своей сексуальности. Начиная с ее подросткового возраста и позднее, мужчины находили Кей привлекательной, но сама себя она воспринимала как гадкого утенка. Более того, она никогда сознательно не стремилась стать лебедем.
И, как это ни забавно, именно Альберт Кейн – пробудил ее. Физическая близость, от которой он, как видно, быстро устал, сделала ее уверенной в себе и нуждающейся в удовлетворении.
Но Альберт не реагировал. Его требования к ней уменьшались; может, она так бы и осталась гадким утенком, потому что его образ жизни не предлагал ей и даже не ждал от нее чего-то лебединого. И не было нужды ей – ухоженной, модно одетой – вести себя как совершенно искусственное порождение – движения за освобождение женщин.
Однако Кей упорно создавала именно такой свой образ. Ускоренные уроки, которые она брала со скуки, привели к тому, что она стала заниматься, наряду с моделированием одежды, скульптурной лепкой, и результатом этих занятий стала ее профессия.
Дальнейшее было неизбежным. От лепки до нелепости всего один простой шаг. Или один непростой год. Развод, когда до него дошло дело, был полюбовным – именно это слово употреблял Альберт; ему всегда удавалось найти хорошее слово для плохого дела – и вот они пошли разными путями.
Ее путь был непростым, но за последние несколько лет он привел ее, шаг за шагом, к эмоциональной зрелости. Кей знала об этом и была уверена в себе и спокойна.
А теперь она понимает, что удивлена. Каким образом Альберт ушел из жизни?
Этот вопрос встал перед ней, когда она открыла входную дверь и вошла в гостиную.
Более точно – более экзотично – в нарастающей темноте встал перед ней и ответ. Из окна позади нее последние красные лучи заходящего солнца испещряли пятнами выпуклые глаза и рычащие пасти масок, висящий на стенах.
Какое-то мгновение она стояла пораженная, но она не испугалась того, что увидела; сморщенная голова, покачивающаяся в полутьме и скрюченные фигурки в китайском кабинете, не вызывали чувства ужаса.
Это были игрушки, а не страшилки – что-то вроде тех вещиц, которые маленькие мальчики заказывают по почте из рекламных объявлений на последних страницах комиксов. Хотя маски были подлинными, в отличие от их пластиковых копий, угроза от них исходила ненастоящая; сморщенная голова, хоть и подлинная, не могла причинить ей никакого вреда.
Но могла ли она принести вред Альберту? Навредила ему, потому что его интерес к подобным вещам стал навязчивым, и вел его к миру детских суеверий?
Я росла вверх, сказала Кей самой себе, Альберт вниз.
Почему? Что должно было случиться, чтобы стать причиной его побега из реальности?
Я случилась для него. Наш брак случился. Он с этим не совладал, вот и отступил. Он не мог находиться один на один со мной, поэтому окружил себя тем, с чем мог. Маски, которые не видят, не разговаривают; глаза и рты, от которых не исходят ни упреки, ни насмешки. Сморщенная голова с усохшими мозгами, которая не вынашивает тайных мыслей, которые могут навредить кому-то.
Кей покачала головой. И с каких это пор ты стала кабинетным психоаналитиком? Но, может быть, так оно и есть. Представляется, что сегодняшний мир полон людей, которые не могут совладать со своими проблемами. Наркотики и алкоголь помогают размыть границу между реальностью и фантазией, но этого недостаточно. Недостаточно, чтобы забыть страхи, устранить агрессию, изгнать повседневных демонов. Поэтому они бьют по мячам, а не по лицам, сбивают кегли в боулинге, а не головы и погружаются в виртуальное насилие, уставившись в экран.
Альберт не пошел этим путем, потому что у него такого пути не было. У него было достаточно денег, чтобы купить себе вечное уединение; здесь, в его укрытии, он мог окружить себя символами безопасности. Если ты боишься жить с людьми, живи вместо этого с вещами. С мертвыми вещами, с вещами, которые напоминают тебе о смерти, но не угрожают твоему существованию, потому что ими можно управлять. Ты владеешь ими. И они не могут причинить тебе зла.
Ты делаешь из него кандидата в сумасшедший дом, сказала Кей сама себе. Он не был сумасшедшим.
То, что случилось с ним, было сумасшествием. То, как он выпал из жизни, исчез, умер.
Тем не менее, для всего этого вполне может быть рациональное объяснение; объяснение, которое непосредственно связано с его желанием скрыться. Предположим, он отправился на Таити в поисках места, в котором реально можно удалиться из ежедневного, обыденного мира, в поисках упрощенного решения, которое направило Гогена на острова? Возможно, землетрясение подтолкнула его к принятию этого внезапного решения.
Если так, то и тайна, которой окружена его смерть, попросту испаряется. Возможно, Альберт посчитал современный Таити приманкой для туристов; наняв судно, он решил найти какой-то более уединенный остров. Что касается выпивки, то, скорее всего, это просто было средство против жары. Насколько она помнит, он не был привычен к алкоголю, а сочетание солнца и алкоголя вполне могло быть достаточным, чтобы сделать его легкомысленным.
Легкомысленным.
Она сама была легкомысленной, стоя здесь в пустом доме и занимаясь дневными мечтаниями.
Впрочем, уже ночными, потому что солнце зашло, и все было покрыто тенью. Выбираясь из углов, соскальзывая со стен, ползя по полу, тени колебались вокруг нее. В этих тенях маски могли шевелить своими ртами, фигурки в кабинете смотрели сквозь стекло, сморщенная голова расползлась в отвратительной ухмылке. Логическая мысль, которая расцветала при свете дня, с наступлением ночи быстро исчезала от прикосновения теней. Теперь расцветали, изгибались и корчились темные цветы, источая аромат страха. Они раскачивались среди теней, а тени раскачивались вместе с ними.
Господи, откуда же они появились? Кей самоуверенно улыбнулась и пошла к выключателю на стене. Весь этот разговор по поводу зрелости звучал, конечно, хорошо, но вот она здесь, жалкая трусишка, боящаяся своей собственной тени.
Только это была не ее собственная тень.
Эта тень двигалась.
Она появилась из двери холла и направлялась к ней.
– Добрый вечер, миссис Кейт, – сказала тень. – Включите свет. Кей нажала выключатель, и тень исчезла. Вместо нее она увидела мужчину плотного телосложения, лет тридцати пяти. Короткие волосы, высокие скулы, узкие серые глаза, бочкообразное тело, которое почти разрывало узковатый для него консервативный коричневый деловой костюм. Это все, что она заметила с первого взгляда, но этого было недостаточно, чтобы передать кольнувшее ее ощущение опасности, вызванное его присутствием. Она попыталась говорить спокойным голосом.
Кто вы такой, и что вы здесь делаете?
Бен Пауэрс, – мужчина небрежно кивнул. – Разве вам Хейзингер не говорил?
Говорил мне – о чем?
Я сотрудничаю с банком. Департамент недвижимости и попечительства, – он полез в карман пиджака, доставая бумажник, затем раскрыл его, чтобы показать карточку в пластиковом кармашке. Кей резко отодвинула ее.
Как вы сюда вошли?
Я полагаю, тем же способом, что и вы, – рука Пауэрса погрузилась в другой карман пиджака и достала связку ключей. – У всех у нас есть дубликаты.
У нас?
Мы осуществляем наши действия в команде, миссис Кейт. Мы проводим здесь инвентаризацию – нам нужно составить список. Чтобы приложить его к заверенной копии завещания.
В такой час?
Я здесь с самого полудня. В задних комнатах, в спальнях. Вероятно. Поэтому я не услышал, как вы вошли, – Пауэрс ухмыльнулся. – А когда я услышал шум, то немного испугался, подумав, что это может быть какой-то воришка. Поэтому я и подкрался к вам.
Откуда вы знаете, кто я такая?
По вашим фотографиям. Нашел старый фотоальбом в одном из выдвижных ящиков.
Что еще вы нашли?
Немного– Ваш бывший муж, по всей видимости, был не из тех, которые аккуратно ведут записи.
Кей нахмурилась. – Я не понимаю. Какое это имеет отношение к инвентаризации?
Бен Пауэрс указал рукой на артефакты в кабинете. – Это может дать нам понять, сколько он заплатил за все это. И откуда оно у него. Может быть, вы знаете…
Простите, – Кей покачала головой. – Большая часть этих вещей была куплена после того как я уехала, – она поглядела на часы. – Время вышло. Я сейчас уезжаю.
Я тоже. Даже не подумал, что сейчас так поздно, – оценщик направился к входной двери. – Позвольте проводить вас до вашей машины. Он выключил свет.
Они вышли наружу в темноту, и Бен Пауэрс запер дверь за ними. Кей двинулась в сторону своей маленькой красной «Хонды», затем посмотрела на своего спутника.
Где вы припарковались? – сказала она.
Ниже по улице, – он улыбнулся ей. – В этом бизнесе стоит держаться в тени. Соседи могут встревожиться, видя незнакомую машину, которая приезжает сюда день за днем.
Как скоро вы закончите?
Пауэрс пожал плечами. – Следующий осмотр покажет. С вашей помощью.
С моей? – Кей выудила ключи от машины из сумочки. – У меня нет намерений снова возвращаться сюда.
Я об этом не подумал. Тогда – несколько вопросов и ответов…
Я вам уже все сказала. Я ничего не знаю о том, что Альберт покупал на протяжении последних трех лет.
Есть другие вещи, о которых вы могли бы рассказать мне. Цена дома зафиксирована, но не стоимость меблировки или того благоустройства, которое вы, возможно, собираетесь сделать, – Бен снова улыбнулся. – Смотрите-ка, мне в голову пришла мысль. Почему бы нам не поужинать вечером и все обсудить?
Но, мистер Пауэрс…
Это для вашего же блага. Чем раньше я сумею представить отчет, тем раньше будет готова заверенная копия завещания на усадьбу. Я полагаю, что вам хотелось бы покончить с этим как можно скорее.
Кей колебалась. Пауэрс кивнул ей. – Это не отнимет много времени, я обещаю. Кроме того, вам в любом случае надо поесть. Почему бы вам тогда не последовать за мной?
И куда же?
Тут есть местечко на Бертон Уэй – Максвелл…
Я его знаю.
Хорошо. Там и встретимся.
Бен Пауэрс повернулся и скрылся в тени.
Парковка Максвелла была ярко освещена, но ресторан был затененным. Пока они сидели, Пауэрс вглядывался сквозь тени и заметил, что Кей нахмурилась.
В чем дело?
Ничего, – она посмотрела в меню. – Я забыла, что это место специализируется на морепродуктах.
Вы не любите рыбу?
Не очень.
У них есть хорошие стейки. И хорошие напитки. Один из них я рекомендую.
Напитки принесли раньше. Бен Пауэрс улыбался поверх них сквозь тени.
Ваш бывший муж, – сказал он, – тоже ненавидел рыбу?
А почему вы спрашиваете?
Просто любопытно. Из полученных мной отчетов выходит, что он, возможно, собирался порыбачить, когда произошел тот самый несчастный случай, – улыбка Пауэрса растворилась в тенях. – Так он ненавидел рыбу, миссис Кейт?
Я не знаю. Я никогда не готовила морепродукты, пока мы были женаты, но это только из-за моего к ним отношения.
Аллергия?
Нет. Это что-то связанное с детскими впечатлениями, – Кей прервалась и снова нахмурилась. – Но какое все это имеет отношение к инвентаризации усадьбы?
Простите. Но ведь я заинтересован в том, о чем говорят отчеты. Или – о чем они не говорят. Вас не удивило, что в них до смешного мало конкретной информации? В моем бизнесе ты должен быть буквоедом, отмечающим каждую деталь.
Я могу вас посвятить в детали. Касающиеся цен, которые мы заплатили за меблировку, ковры и всякие приборы, – сказала Кей жестко. – Полагаю, мы на этом остановимся и оставим в покое то, что нравилось или не нравилось моему мужу.
Примите мои извинения, – Пауэрс достал ручку и записную книжку. – Давайте начнем, прежде чем принесут наш ужин.
Его вопросы были шаблонными, ее ответы машинальными. Постепенно ее первоначальное раздражение прошло; если сначала она хотела поставить его на место, то теперь в этом не было необходимости.
Пауэрс спрятал в карман свою записную книжку, как только подали салат и стейки. Еда была вкусной и, к ее собственному удивлению, Кей поняла, что получает удовольствие. Бен Пауэрс проявил себя очень приятным партнером по ужину, как только перестал играть роль инквизитора. К тому времени, когда они поужинали, сидя за кофе с ликером, Кей почувствовала себя полностью рас слабленной. Она поймала себя на том, что ей стало интересно: женат ли Бен Пауэрс.
Чувствуете себя лучше? – он улыбался, глядя на нее сквозь тени.
Намного, спасибо.
Это вам спасибо, что пришли. Вы, может быть, спасли меня от удела горшего, чем смерть.
И это?..
Пауэрс пожал плечами. – Когда-нибудь замечали, как наше общество наказывает обычных потребителей?
Он не женат, сказала Кей самой себе, затем быстро переключила свое внимание на звучание голоса Пауэрса, который продолжил говорить.
Возьмите, к примеру, рекламы отелей в Вегасе. Цены там указаны от высоких до низких, но если вы выберете те, что пониже, они тут же увеличат эту сумму вдвое. И когда вы идете в ресторан в одиночестве, независимо от того, насколько этот ресторан хорош, они посадят тебя за маленький чертов столик рядом с кухней.
Вот почему я избегаю мест, где подают морепродукты, – сказала Кей. – Всякий раз, когда официанты снуют туда-сюда, до меня из дверей доносится запах жареной рыбы.
Лавкрафт тоже терпеть ее не мог, – сказал Пауэрс.
Кто?
Г. Ф. Лавкрафт. Писатель.
Никогда не слышала о нем.
Правда? – Бен Пауэрс подался вперед.
Конечно. А почему я должна о нем знать?
Я думал, что, возможно, ваш бывший муж говорил о нем. Мне кажется, что он и его друт Уэверли с головой погрузились в миф.
Миф?
Забудьте об этом, – Пауэрс откинулся назад и поднял свой стакан с ликером.
Только после того, как вы мне расскажете, что все это значит, – Кей поставила свой стакан и уставилась на затененное лицо. – Откуда вы знаете, что Альберт и Уэверли были друзьями? И каким образом это связано с усадьбой моего мужа?
Никак. Полагаю, я ошибся.
Это я ошиблась, – Кей встала, сжимая в руках свою сумочку.
Ну, подождите же минутку…
Бен Пауэрс начал подниматься, но Кей быстрым жестом остановила его. – Не затрудняйте себя – меня не надо провожать, – сказала она. – А на будущее – не затрудняйте себя встречами со мной, даже редкими.
Миссис Кейн, пожалуйста…
Но Кей уже шла через тени и не оглядывалась.
Тени крались по улицам, по которым она проезжала. Тени изгибались во мраке гаража под ее номером, дрожа и путаясь в прихожей.
Еще больше теней поджидало ее, когда она вошла в гостиную; она разогнала их, включив свет. Но свет не развеял другие тени, что она принесла с собой, – тени подозрения и неуверенности.
Кей вошла в спальню и высыпала содержимое сумочки на кровать, ища листок бумаги, на котором она записала адрес и телефонные номера Дэйтона Хейзингера. Насколько она помнила, этих номеров было два, и последний – домашний.
Когда она нашла то, что нужно, она сразу же позвонила.
Мистер Хейзингер?
Да.
Это Кей Кейт. Простите, что беспокою вас в такой час…
Все в полном порядке. Что я могу сделать для вас?
Я бы хотела получить некоторую информацию о джентльмене, который проводит инвентаризацию в усадьбе Альберта.
Кто это?
Бен Пауэрс. Он был в доме, когда я туда приехала сегодня днем, и…
В доме? – Возникла недолгая пауза, и Кей почувствовала, что Хейзингер, должно быть, трясет головой. Затем он снова заговорил:
Но ведь это невозможно.
Что вы имеете в виду?
Я убежден, что его не было в доме, потому что я пошел проститься с ним сразу после того, как вы днем покинули мой офис.
И где он был?
В морге братьев Пирс. Он умер от сердечного приступа два дня назад.
Свет горел в квартире Кей всю ночь, но тени оставались. Тени сомнения, которые становились все гуще, когда она закрывала глаза и пыталась заснуть.
Тени постоянно оставались при ней, и, что хуже всего для профессионального скульптора, стояли перед глазами, когда она пришла на встречу, назначенную Дэнтоном Хейзингером в его офисе.
Пожалуйста, не смотрите на меня, – сказала Кей, усаживаясь в кресло. – Я знаю, что я приношу вам много беспокойства, но мне и самой нет покоя.
Как и мне, – Хейзингер постучал пальцами по блокноту, лежащему перед ним. – Я вернулся сюда обратно от братьев Пирс. Вроде бы, все было в порядке. Кроме меня и еще нескольких банковских служащих не было никаких записей в книге посетителей. У Бена не было никаких родственников, насколько известно, а все сведения о его имуществе здесь в сейфе. Там его бумажник и паспорт. Даже представить себе невозможно, чтобы у кого-то был доступ к ним. Вы уверены, что это было именно то, что он вам показал?
Кей кивнула головой.
По правде говоря, я только глянула на его бумажник, Откуда я могла знать, что это мошенник?
Он, конечно, рассчитывал на то, что вы ничего не знаете. Иначе он не рисковал бы сразу же идти на такое мошенничество. Из вашего описания получается, что ничего общего во внешности Бена Пауэрса и этого человека нет. Вероятно, он был весьма уверен в себе, чтобы общаться с вами.
Но почему? – Кей нахмурилась. – Я не знала, что он там. Если бы он намеревался взломать и ограбить этот дом, он бы скрылся и оставался там до тех пор, пока я не уйду.
Хейзингер кивнул. – Вы правы. Конечно, оба мы считаем, что мотивом того, что он там оказался, была кража со взломом. Но это оставляет нам несколько весьма интересных вопросов. Откуда он узнал ваше имя? Зачем он пригласил вас на ужин? И кто такой Г. Ф. Лавкрафт, о котором он вас спрашивал?
У меня нет ответов, – сказала Кей.
А у меня есть, – Хейзингер посмотрел на свои записи. – Согласно ссылке сотрудника Центральной библиотеки, Лавкрафт был писателем, сочинявший фантастические и ужасные рассказы. Он родился в 1890 г., в Провиденсе, Род-Айленд; умер там же в 1937-м. Его рассказы были посмертно собраны в…
Кей взмахнула руками. – Но я никогда не слышала о нем! О нем мне сказал человек, назвавший себя Беном Пауэрсом.
Хейзингер поднял глаза и кивнул. – Возможно, как раз это он и хотел выяснить.
Я вас не понимаю.
Предположим, что он все рассчитал: пробрался в ваш дом под видом оценщика, пригласил вас на ужин – под тем предлогом, чтобы выяснить, насколько вы осведомлены о Лавкрафте.
А почему он думал, что я что-то знаю? Я не вижу здесь никакой связи.
Возможно, связь – это Альберт Кейт, – Хейзингер откинулся назад в кресле. – Он увлекался чтением или коллекционированием фантастики?
Я никогда не видела дома книг подобного содержания, и он никогда о таких вещах не говорил.
Но ведь он собирал те самые маски и статуэтки.
Но не тогда, когда мы были с ним вместе.
Да, я знаю, – Хейзингер снова посмотрел в свой блокнот. – Хорошо, давайте зайдем, с другой стороны. Он когда-нибудь жил в Провиденсе?
Нет.
Приезжал туда?
Если бы так, я убеждена, что он рассказал бы мне об этом.
Были у него друзья в Род-Айленде, те, кто мог писать ему письма?
Кей нахмурилась.
Я понимаю, на что вы намекаете. Но нет никакой связи между Альбертом и человеком, который жил и умер в трех тысячах миль отсюда и, к тому же, более пятидесяти лет назад.
Хейзингер вздохнул.
Боюсь, вы правы. Похоже, что Лавкрафт не решает проблему. А говоря о ключах…
Кей смотрела на маленького человека, вынимающего телефонную книгу из выдвижного ящика стола. – Что вы собираетесь делать? – спросила она.
– Найти слесаря. Кем бы ни был тот, что вторгся в дом сегодня, и кто будет там завтра, – в любом случае, следует сменить замки, чтобы в дом больше никто не проник. И поскольку я занимаюсь этим делом, я предлагаю вам поставить новый самок на вашей собственной двери.
Вам не кажется, что вы перестраховываетесь? После всего случившегося я не чувствую никакой опасности.
Мы не можем быть уверенными во всем.
Но почему бы тогда не обратиться в полицию?
Хейзингер печально улыбнулся.
Я уже попытался так поступить. Сегодня ранним утром я разговаривал с сержантом Шнейдером. Он как раз занимается кражами со взломом в центре города, – глаза за толстыми бифокальными линзами внимательно изучали записи в блокноте. – А, вот он тут: Ральф Шнейдер – телефон: 485-2524, – вы можете переписать его. Он предложил вам зайти к нему и посмотреть записи задержаний, – возможно, вы там найдете подозреваемого.
И это все?
Честно говоря, он не испытал особенной радости от того, что я ему сказал. Поскольку ничего не было украдено, то и, собственно, никакой кражи со взломом тоже не было. Нет никаких свидетельств незаконного проникновения в жилище.
Значит, они в полиции ничего не собираются предпринимать?
Он переслал информацию в голливудское отделение. Патрульные машины будут следить за домом. Именно он предложил сменить замки. Как только они будут установлены, я прослежу, чтобы были новые ключи.
Спасибо. – Кей встала.
Вы едете в центр города?
Не знаю, пока думаю, – она мягким жестом остановила маленького банковского чиновника. – Не трудитесь провожать меня. Но если вы о чем-то услышите…