Текст книги "Ограбление. Мафия. Лимоны никогда не лгут"
Автор книги: Ричард Старк
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 32 страниц)
– Здесь сверни, – попросил Эдгарс.
Паркер повернул «мерседес» и съехал со скоростной магистрали на отходящую от нее дорогу. На трехрядном шоссе, по которому они до этого ехали, ровном и прямом как дорожка в кегельбане, было бетонное покрытие, а дорога, на которую они съехали, представляла собой двухрядное асфальтовое полотно. Шоссе хоть и сильно петляло, но вести по нему машину на большой скорости проблемы не составляло.
В багажнике «мерседеса», помимо трех автоматов, купленных Паркером у Скоуфа, лежали еще три карабина и восемь револьверов из магазина Эймоса Кли. Карабины представляли собой «хиггинс» 45–й модели, «рюгер» 44–го калибра, «винчестер–стандарт» – 70, а револьверы главным образом «смит–и–вессон» 32–го и 38–го калибров. В двух ящиках, уложенных за спинкой переднего сиденья, лежали патроны.
Вчера, проезжая по Миннесоте, они оставили Джейн в мотеле на окраине Тив–Ривер–Фоллз. Отель выбрал Эдгарс – уж очень смешным показалось ему название этого городка. Он записал номер телефона Джейн, чтобы с ней можно было связаться.
Девушка, очевидно поняв, что с Паркером каши не сваришь, тихо сидела на заднем сиденье, поставив ноги на ящики с патронами, и то и дело прикладывалась к виски. Каждый раз, когда они делали остановку, Эдгарс забегал в магазин и приносил ей новую бутылку. В конце концов, опьянев, Джейн начала плакать. Она всхлипывала тихо, почти неслышно. Ей было около тридцати, а у девушек в таком возрасте с поклонниками не густо. «Наверное, оплакивает жениха, погибшего в армии», – подумал Паркер.
Когда ее высадили в Тив–Ривер–Фоллз, он с облегчением вздохнул. Перед тем как расстаться, Эдгарс снабдил подругу очередной бутылкой виски, деньгами и пообещал ей звонить каждый день. После этого Паркер и Эдгарс взяли курс на Северную Дакоту. В Мэдисоне они свернули на шоссе, которое вело к скоростной магистрали 22А, единственной автомобильной дороге, связывавшей Коппер–Каньон с другими городами.
Паркер посмотрел на спидометр:
– Ты сказал, шесть миль по грунтовой дороге?
– Да, примерно столько.
Некоторое время они ехали молча, затем Эдгарс произнес:
– Это здесь.
Паркер снова посмотрел на спидометр: шесть и две десятых. Он кивнул и повернул машину.
Грунтовая дорога, на которую они въехали, была в плохом состоянии – компания, которой когда–то принадлежал карьер, после прекращения в нем работ уже не следила за ее состоянием. «Мерседес» на скорости тридцать миль в час жутко трясло, но ехать медленнее Паркер не хотел. Рассчитывая увидеть за машиной шлейф пыли, он то и дело поглядывал в зеркало заднего обзора. Однако глина на дороге была настолько уплотнена, что практически не пылила. Паркеру это понравилось.
Проехав через лесок, они неожиданно выехали на голую равнину. Впереди показались небольшие приземистые строения. Одни из них были полностью из проржавевших листов металла, другие имели деревянные стены. Возле одного из деревянных домиков стоял пикап. Когда Паркер и Эдгарс подъехали к нему ближе, им навстречу вышел невысокий мужчина. Это был Литлфилд.
Когда «мерседес» остановился, подошел Литлфилд и, обращаясь к Паркеру, произнес:
– Быстро же вы доехали. Как вам здесь нравится? – Где здесь можно поставить машину? – не ответив на его вопрос, спросил Паркер.
– Вон там, – сказал Литлфилд, указав на длинное деревянное строение. – Часть стены мы разобрали, так что можете загнать машину под крышу.
Паркер кивнул и направил «мерседес» к указанному Литлфилдом строению. Объезжая его, он рассмотрел стоявшие рядом постройки. Все они оказались ангарами с одной дверью и одним или двумя окнами на каждой стене. Подъехав к пролому в стене, Паркер заехал под навес, здесь уже стоял «плимут», и выключил двигатель.
Внутри помещения было грязно, темно и так душно, что Паркер, прежде чем успел вылезти из машины, весь покрылся потом.
– Господи, ну и духотища! – воскликнул Эдгарс.
Они вышли наружу и, обойдя сарай, направились к Литлфилду. Он по–прежнему стоял у пикапа и ждал, когда они подойдут. В ковбойской шляпе, серых рабочих штанах и фланелевой рубашке он уже не был похож на преуспевающего бизнесмена, скорее на судью, выносящего смертный приговор, – уж очень серьезен был в этот момент Литлфилд.
– Один из сараев мы оборудовали под жилье, – сказал он подошедшим к нему Паркеру и Эдгарсу. – Можете его посмотреть, а я тем временем здесь покараулю.
– А пикап надо тоже спрятать.
– Он один и подозрений не вызовет.
– Нет, лучше его отсюда убрать, – настоял Паркер.
Литлфилд недовольно поджал губы, но машину свою все же с видного места убрал.
Паркер и Эдварс вошли в помещение, в котором им предстояло отсиживаться несколько дней. Они оказались в огромном помещении, в котором было немного прохладнее, чем снаружи. В одном его углу рядом с большими картонными коробками лежала груда сложенных армейских коек, а в центре стояли складные стол и стулья.
За столом сидели Кервин, Выча, Салса и Поп Филлипс. Они играли в покер, а Полус, согнувшись в углу, проверял содержимое коробок.
Первым, кто увидел вошедших, оказался Филлипс. Он приветливо махнул им рукой и, улыбаясь, произнес:
– Добро пожаловать в наш новый дом!
– По–моему, здесь просто здорово, – заметил Эдгарс.
– Да, неплохо, – согласился с ним Паркер. Единственно, что ему не нравилось, что уже с опушки леса все эти строения отлично просматривались.
– Сколько мы с Литлфилдом потратили сил, вы не представляете! – воскликнул Филлипс. – Выломали несколько стен и сделали сарай для машин, перенесли продукты, закопали в полу канистры с водой, все здесь вычистили, повесили на окнах шторы, посадили азалии. Даже подумали, а не нанять ли нам привратника.
– Да, парни, вы отлично поработали, – похвалил их Паркер и обратился к Кервину: – А как там, в Коппер–Каньоне?
– Нормально.
– Тогда начнем на этой неделе?
– Конечно.
– Проблем не будет?
– Нет.
– А как нам помогли Выча и Салса! – не умолкал» Филлипс. – Если бы не они, то такие старички, как мы с Литлфилдом, уж точно бы загнулись.
– Ну ладно, ребята. Хватит скромничать. Вы же сделали больше, чем мы с Салсой, – возразил Выча.
– Мне кажется, что мы мало запасли продуктов. Боюсь, их не хватит, – роясь в коробках, заметил Полус.
– Хватит, – возразил Филлипс.
– Кто–то сюда едет, – просунув голову в дверь, предупредил Литлфилд и тотчас исчез.
Паркер подошел к окну и увидел, что по дороге в их сторону катит зеленый «форд». Когда автомобиль остановился возле Литлфилда, тот наклонился к открытому окошку и что–то сказал водителю. После этого «форд» тронулся с места и поехал дальше. Когда он проезжал мимо окна, возле которого стоял Паркер, тот успел заметить, что в машине сидят Висс и Элкинс.
– Я купил переносные рации, – сообщил вошедший в помещение Салса. – Рассказать, как они работают?
– Конечно, – ответил Паркер.
Они подошли к лежавшим в углу коробкам, похожим на те, в которых продают обувь больших размеров. Салса объяснил, что все четыре рации настроены на одну волну. Так что если один кто–то будет говорить по рации, его голос услышат по трем остальным. При этом никто чужой подключиться к их разговору не сможет.
– Продавцу я сказал, что покупаю их для своих друзей по охоте, – обнажив ровный ряд белых зубов, похвастался похожий на латиноамериканского героя–любовника Салса. – А что, разве не правда? Мы же и в самом деле охотники, – рассмеялся он.
– Отличные вещицы ты приобрел. Молодец, Салса, – подвалил его Паркер.
На пороге появились только что приехавшие Висс и Элкинс.
– Нужно поставить соки в прохладное место, – обращаясь к Филлипсу, сказал Висс. – Литлфилд сказал, что ты покажешь куда.
– Одну секунду, – произнес тот, поглядывая в свои карты. – Все, ребята, я выбываю. – Филлипс поднялся из–за стола. – Я тебе покажу, – сказал Филлипс Виссу. – Слушай, Элкинс, хочешь поиграть вместо меня?
Элкинс присоединился к играющим, а Висс и Филлипс вышли.
– Ну что? Решено. В этот четверг? – спросил Салса стоявшего рядом с ним Паркера.
– Да, в четверг, – подтвердил тот.
– У нас осталось еще три дня. Это хорошо. Три дня до и четыре после. Получается, что мы можем смыться отсюда через неделю.
Паркер в ответ молча кивнул. Первоначально они планировали до начала операции провести время в каком–нибудь поселке, расположенном неподалеку от Коппер–Каньона, но потом все же передумали – в маленьком поселке, где каждый у всех на виду, их появление могло вызвать подозрение. Более того, они могли запомнить их лица.
– Вы что, приехали в карты играть? – спросил с порога Эдгарс. – Будто у вас других дел нет.
– Не волнуйся. Они отдыхают, – успокоил его Паркер. – Когда вернется Филлипс, спроси его, куда поставить ящики с патронами.
– Хорошо, – ответил Эдгарс.
В открытых дверях вновь появилась голова Литлфилда.
– Чэмберс едет, – объявил он.
Паркер вышел и увидел на грунтовой дороге большой трейлер. Пустой грузовик, за рулем которого сидел Чэмберс, трясло на ухабах и крутило из стороны в сторону. Кабина машины, окрашенная в ярко–красный цвет, бросалась в глаза, а металлический кузов поблескивал на солнце словно зеркало. Ни на кабине, ни на бортах трейлера никаких надписей не было.
Паркер просунул голову в дверь их временного жилища и громко крикнул:
– Эдгарс! Где дорога в карьер? Эдгарс вышел и махнул рукой:
– Вон там. Мимо построек. Туда, где дорога идет под уклон!
– Хорошо, – ответил Паркер.
Подъехав, Чэмберс остановил трейлер. Поднявшись по ступенькам огромного грузовика, Паркер залез в кабину и захлопнул за собой дверцу. Грязное, мокрое от пота лицо Чэмберса расплылось в улыбке.
– Это сущий черт, а не машина – похвастался он.
– Как тебе дорога?
– Не очень плохая. Больше чем тридцать пять миль в час по ней не проедешь. Правда, я ехал порожний, но, когда мы его загрузим, да еще в него усядутся люди, скорость можно и прибавить. Сигареты есть?
Паркер дал Чэмберсу сигарету и сам тоже закурил.
– А купил я его у Чеми, – рассказывал Чэмберс. – Он просил передать тебе привет и сказать, что его брат от той женщины все же сбежал. Тебе это о чем–нибудь говорит?
– Я все понял! Эдгарс сказал, что в карьер можно проехать вот по этой дороге. Тебе удастся в него спуститься или нет? – сказал Паркер.
– Если сорвемся, то хоронить нас с тобой будут вместе. Чэмберс тронул грузовик с места и медленно повел его к краю карьера. Через минуту трейлер уже стоял на краю крутого склона. Коричневого цвета дорога кончилась, и он буквально завис между небом и землей. Далеко внизу Паркер увидел дно заброшенного карьера, спускаться к которому предстояло почти по отвесному склону.
– Черт, возьми – выругался Чэмберс. – Как же туда добраться?
Оставив трейлер на ручном тормозе, он вместе с Паркером подошел к краю обрыва. Внизу, под ними, на глубине футов восьмидесяти, расстилалась ровная площадка голой земли. Ее под углом друг к другу пересекали два ручья. Вода в них была красного цвета. Все это было похоже на преисподнюю в солнечный день.
– Ты гляди, вода–то там как кровь красная, – удивился Чэмберс. – А может, это не вода, а вино?
– Смотри лучше, как нам проехать, – посоветовал ему Паркер.
Узкая, в один ряд, грунтовая дорога резко уходила вниз, а затем становилась более пологой. На ней четко виднелись две глубокие колеи, а на дне карьера – борозды, оставленные большегрузными машинами.
– Не нравится мне все, – заметил Чэмберс. – Здесь явно кто–то до нас был.
– Но это же следы от самосвалов. Они отсюда вывозили руду, – возразил Паркер.
– Им–то что, у них центр тяжести низко. А как быть мне с незагруженным трейлером?
– Ничего страшного. Езжай прямо. Только очень медленно. Вот и все премудрости.
– Ладно, Паркер, садись в машину. Но учти: это твоя идея. Они вернулись к трейлеру и залезли в кабину. Чэмберс снял грузовик с ручного тормоза и, нажав на газ, под громкий скрежет сцепления стал медленно съезжать по крутому склону.
– Я едва ее удерживаю. Она, черт возьми, готова рвануть вниз, – жаловался Чэмберс.
– Ничего. Ты с ней справляешься, – подбодрил его Паркер.
– Стараюсь.
Дюйм за дюймом трейлер съезжал под уклон и наконец передними колесами коснулся дна карьера. Чэмберс резко крутанул руль и развернул машину. Остановив ее, он повернул рычаг переключения скоростей в нейтральное положение и, с облегчением вздохнув, произнес:
– Дай еще сигаретку.
Несколько минут они курили в полном молчании. Чэмберс, глубоко затягиваясь, табачным дымом, то и дело стирал с лица рукавом пот.
– Ты только посмотри, какую они вон там вырыли пещеру, – удивился Паркер. – Пойдем посмотрим поближе.
– А чего смотреть? И так видно, что трейлер в нее не войдет.
Подъехав поближе к склону карьера, Чэмберс, маневрируя огромным грузовиком, наполовину загнал его в выемку в породе.
– С вертолета его точно заметят, – сказал Паркер. – Уж слишком сильно блестит. Надо будет покрасить его черной краской.
– Нет, лучше коричневой. А оттенок подберем под цвет грунта.
– Правильно.
– Ну а теперь пошли к нашим?
– Да. Нам здесь пока делать нечего. Чэмберс сделал шаг и брезгливо поморщился.
– Тухлыми яйцами воняет, – сказал он. – Чувствуешь?
– Это от твоего «красного вина» так жутко несет. И ничего тут не поделать – сероводород.
Выбравшись из карьера, они вошли в помещение, оборудованное для жилья. Грофилд уже был там.
– Ну вот, теперь все в сборе, – приветствовав его взмахом руки, произнес Паркер.
– А вот и наш «мозговой центр» пришел! – весело воскликнул Грофилд. – Так сказать, залог нашего успеха.
– Не до шуток, Грофилд. Нам предстоит не загородная прогулка, а серьезная операция.
– Ладно тебе, Паркер. Ну что, в четверг?
– Да, в этот четверг, – ответил Паркер и повернулся к Литлфилду: – Автомашины все поставлены в укрытия?
– Да. Все шесть.
– Отлично. Надо проверить, не видно ли их с улицы. А то вдруг сюда кто–нибудь случайно заедет. А где пикап?
– Я его спрятал в леске. Так что с дороги его не увидеть.
– Хорошо.
Паркер, Выча, Салса и Грофилд вышли на улицу и вчетвером быстро закрыли щитами проемы во всех сараях, в которых стояли машины. Все участники операции после ограбления и отсидки, разбившись на пары, должны были разъехаться в разных направлениях. Предполагалось, что Висс поедет с Элкинсом, Выча – с Филлипсом, Полус – с Литлфилдом, Чэмберс – с Салсой, а Грофилд – с Кервином. Последнюю пару составляли Паркер и Эдгарс, которые собирались заехать в Тив–Ривер–Фоллз, забрать блондинку и далее добираться до Чикаго. Именно в Чикаго Паркер и намеревался сбыть краденое.
Вернувшись в их временное убежище, Паркер обратился к Литлфилду:
– Тебе предстоит выполнить последнее задание. Нужна коричневая краска, чтобы покрыть ею трейлер.
– Хорошо. А если я доберусь до города после наступления темноты?
– Тогда поищи магазин, который открыт.
– Хозяйственный, работающий по ночам, я видел в Мэдисоне.
– Ну и отлично!
Затем он подтащил несколько коробок с продуктами к столу, сел на них и сказал игравшим в карты:
– И я тоже сыграю.
Пока они играли, Грофилд, стоявший за спиной Паркера, успел спеть арию Фальстафа и исполнить диалог Хала из второй сцены первого акта «Генри IX».
Глава 6В половине двенадцатого ночи Чэмберс вывез трейлер из карьера. При этом у грузовика были включены лишь сигнальные фары. Остальные участники операции ждали его наверху. За те три дня, проведенные ими возле заброшенного карьера, они не увидели ни случайного путника, ни посторонней машины, ни даже самолета в небе. Им даже начало казаться, что они единственные люди на этой земле.
Паркер, Салса и Эдгарс вооружились автоматами, а Грофилд, Чэмберс и Литлфилд – карабинами. Салса и Паркер к тому же взяли себе еще и по револьверу. Револьверы имели при себе также Кервин, Филлипс, Выча, Висс и Элкинс. Переносные рации распределили между Паркером, Салсой, Вычей и Грофилдом. К удивлению Паркера, оказалось, что Эдгарс прекрасно знал, как обращаться с «томми».
Трейлер, естественно, должен был вести Чэмберс, пикап – Литлфилд. Филлипсу, Эдгарсу и Грофилду места отводились в легковушке, а остальным – в трейлере.
Выехав на вершину склона, Чэмберс тотчас отключил сигнальные огни. Ночь выдалась безлунная, но на небе без единого облачка ярко светили звезды. Так что на улице было достаточно светло, и поэтому, когда все стали рассаживаться по машинам, фары включать не стали.
Шестеро человек залезли в кузов грузовика и, усевшись вдоль боковых бортов, крепко обхватили друг друга руками. Они знали, что ехать придется по разбитой дороге и заранее к ней подготовились. У одного борта грузовика расположились Полус, Выча и Кервин, вдоль другого – Висс, Элкинс и Салса. Оборудование для взлома сейфов поместили в легковушку – ее не так трясло на ухабах.
Паркер, подойдя к пикапу, сказал Литлфилду:
– Запомни: будешь следовать за нами с интервалом в пять минут. Скорость у трейлера меньше, чем у вашей легковушки. Догоните нас, когда въедем в город.
– Хорошо, Паркер.
– Боже упаси догнать нас у полицейских казарм.
– Я все помню, Паркер.
– Ну, до скорого свиданья.
Паркер забрался в кабину грузовика, снял с пояса рацию и положил ее в ногах.
– Ну, теперь все. Поехали, – сказал он.
Чэмберс включил сигнальные фонари, трейлер дернулся и, сотрясаясь, стал медленно выруливать на дорогу.
Семь миль до асфальтового шоссе они преодолели на малой скорости. И не из–за колдобин на дороге, а из–за плохой видимости. Чэмберс вел машину, перегнувшись через баранку грузовика. Выбирая путь, он напряженно вглядывался в дорогу. Сидевший рядом с ним Паркер задумчиво курил. Перед тем как приступить к работе, он всегда молчал. Даже находясь в приподнятом настроении. Он не думал о предстоящей операции, ни в чем не сомневался и не боялся, что их может ждать провал. Все свое внимание «мозговой центр», как его назвал Грофилд, сосредоточил на подсчете количества колдобин, на которых подпрыгивал их грузовик, на вкусе табачного дыма и темноте за передним ветровым стеклом машины.
Вырулив трейлер на асфальтовое шоссе, Чэмберс облегченно вздохнул. Он принял удобную позу, включил световые фары и значительно увеличил скорость.
Спустя минуту Чэмберс спросил:
– Слушай, Паркер, идя на дело, ты когда–нибудь страх испытывал?
– Да нет, – вздрогнув от неожиданного вопроса, откликнулся Паркер.
– Счастливый. А то для храбрости можно было бы и хлебнуть. Для такого случая у меня припасена бутылочка, – сказал Чэмберс и нервно засмеялся. – Знаешь, если бы в тех ручьях действительно текло вино, то они бы за эти три дня точно высохли. Этот запах сероводорода у меня в печенках, он меня преследует. Эту вонь я чувствую даже сейчас. Слушай, а это шоссе ничего. Ровное. На обратном пути станет совсем светло, и тогда я прокачусь по нему с ветерком.
Чэмберс, стараясь заглушить свой страх, продолжал без умолку болтать, а Паркер слушал его и молчал.
Проехав еще миль шесть, они свернули на скоростную магистраль. До этого им не попалась ни одна машина, и только теперь, проехав милю по бетонке, они наконец–то увидели перед собой первые автомобильные огни. Им, сидевшим высоко в кабине огромного грузовика, промчавшаяся мимо спортивная машина показалась маленьким клопиком.
– Если все закончится благополучно, я себе такую же куплю, – мечтательно произнес Чэмберс.
Подавшись немного вперед, Паркер глянул в зеркало заднего видами увидел в нем два ярких огонька.
– Ну, если это Литлфилд, то я ему башку проломлю, – зло сказал он.
– Да не волнуйся ты за него. Парень знает, что делать. Когда они сделали поворот и въехали на магистраль 22А, следовавшая за ними машина была уже далеко позади. Все это время Чэмберс вел трейлер на максимально дозволенной скорости. Когда они проехали мимо полицейских казарм, в окнах одной из которых горел свет, Паркер сказал Чэмберсу:
– Сбавь немного скорость. Дай возможность Литлфилду нас догнать.
А тем временем огоньки на дороге стали почти невидимыми.
Вскоре справа перед ними появился большой щит. Когда на него попал свет от грузовика, буквы на щите ярко вспыхнули, и Паркер прочитал:
«ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КОППЕР–КАНЬОН».
– Ну не ублюдок? – возмущенно спросил Чэмберс и, не дожидаясь ответа, добавил: – Ублюдок, и еще какой!
Паркер понял, что эти слова относились не к кому иному, как к Литлфилду.
Часть третья
Глава 1Полицейские Федлер и Мейсон вели ночное патрулирование Коппер–Каньона на единственном предназначенном для этой цели автомобиле. Во время дежурства они изредка перебрасывались малозначительными фразами, лениво поглядывали по сторонам, совсем не надеясь увидеть нарушителей комендантского часа. Было начало первого. В окнах некоторых домов все еще горел свет, но тротуары улиц были пустынными. Радиопереговорное устройство, установленное в патрульной машине, посипывало, словно включенная кофеварка. Наймену, полицейскому, дежурившему в помещении участка, своим коллегам сказать было нечего.
Патрульный автомобиль представлял собой «форд», выпущенный два года назад, выкрашенный в белый и светло–зеленый цвета. На его дверцах, капоте и багажнике крупными буквами имелась надпись: «ПОЛИЦИЯ». В темном салоне машины на приборной доске горели зеленые индикаторные лампочки, а ярко–красный, похожий на рубин огонек свидетельствовал о том, что переговорное устройство, связывавшее патрульных с полицейским участком, включено. Мейсону страшно хотелось курить, но позволить себе этого он не мог – у Федлера, его напарника, сидевшего за рулем, на табачный дым была аллергия.
– Слушай, может, прервемся? – предложил Мейсон. – Я бы тогда покурил.
– Давай сделаем это, когда подъедем к западным воротам завода. Там сегодня Джордж дежурит.
– Давай, я не против.
Они ехали по Блейк–стрит. Федлер сделал правый поворот и выехал на Реймонд–авеню. Теперь полицейские находились от западных ворот металлургического завода в шести кварталах.
Как обычно, на Реймонд–авеню стояло всего несколько легковых машин. Проехав перекресток с Лумис–стрит, полицейские на правой стороне улицы увидели трейлер. Кабина и кузов его были выкрашены в коричневый цвет. «Странный цвет для грузовика», – подумал Мейсон. Он сунул руку в карман, достал пачку сигарет и зажигалку. Патрульная машина была почти у самых ворот, когда из динамика переговорного устройства неожиданно раздался голос:
– Полицейский Федлер, полицейский Мейсон. Полицейский Федлер, полицейский Мейсон.
Мейсон удивленно уставился на динамик. «Что за бред, – подумал он. – Что бы это все значило?» По давно установившейся традиции дежурный в полицейском участке всегда обращался к патрульным только по имени.
– Старина Фред, по–моему, спятил, – нахмурившись, сказал он Федлеру.
– Это он так шутит.
Мейсон взял микрофон и поднес его к губам:
– Полицейский Мейсон слушает, сэр. Полицейский Най–мен, чем могу служить?
– Возвращайтесь в участок. Срочно!
– Что случилось?
– Долго объяснять. Повторяю: срочно приезжайте в участок!
Голос Наймена показался Мейсону довольно необычным. По его тону чувствовалось, что дежурный сильно взволнован.
– Хорошо, Фред, сейчас будем.
Полицейский положил микрофон и сказал сидевшему за Рулем Федлеру:
– Что–то случилось. Ты слышал, как он говорил?
– Слышал, – поворачивая на Колкинс–стрит, ответил Федлер.
– Странно это, – сказал Мейсон.
– Что странно?
– То, что Фред вначале шутил, а потом вдруг сразу заволновался.
– А может быть, он вовсе не шутил. Может быть, его формальная манера обращения к нам объясняется тем, что Фред чем–то испуган.
– Вот вернемся в участок, тогда все и выясним.
Полицейский участок размещался в современном строении. Напротив, на противоположной стороне улицы, стояло здание, в котором располагалась служба противопожарной безопасности. Эти постройки, возведенные пять лет назад по проекту одного и того же архитектора, внешне были похожи друг на друга – обе одноэтажные, широкие и из одинакового кирпича рыжевато–коричневого цвета. Отличались они только тем, что по фасаду здания пожарных тянулся ряд больших гаражных ворот. Входная дверь полицейского участка была в обрамлении зеленых лампочек, а «пожарки» – в обрамлении красных.
Федлер остановил машину перед участком, в одном из немногочисленных мест в городе, где остальным останавливаться запрещалось. Полицейские вылезли из автомобиля, прошагали по бетонной дорожке, разделявшей зеленый газон, и вошли в здание. Фред Наймен должен был находиться в большой комнате, которую построивший здание архитектор называл не иначе как «командный пункт». Вдоль одной ее стены стояли столы, а ту часть помещения, в которой располагались радиопульт и телефон, отгораживал деревянный барьер.
Войдя в комнату, полицейские увидели сидевшего за пультом Наймена. Дежурный по участку взглянул на своих коллег и, ничего им не сказав, как–то глупо улыбнулся. Он даже не поднялся со стула.
И тут за спиной вошедших кто–то тихо произнес:
– Не двигаться. Сопротивляться бесполезно – вы под прицелом.
Полицейские замерли. Решив, что их разыгрывают, они вопросительно посмотрели на Наймена. Однако тот продолжал упорно молчать. Лицо его от страха побелело, а на губах застыла виноватая улыбка.
Сзади послышались шаги, и двое в темных одеждах, обойдя полицейских с обеих сторон, встали перед ними. На них были черные маски с прорезями для глаз и рта. Один из неизвестных держал в руках автомат «томпсон», а другой – карабин. У каждого на ремне висело по портативной рации.
«Это война! Нас захватили коммунисты!» – первое, что в тот момент промелькнуло в голове у Мейсона. Однако поверить в то, что в стране началась гражданская война, полицейский отказывался. Нет, это было нечто другое и, возможно, даже похуже, чем военный переворот.
– Ну–ка, малыш Фред, присоединяйся к своим друзьям, – встав во весь рост, приказал третий в маске.
Он был с карабином, но без рации.
Перед тем как Федлер и Мейсон вошли в комнату, он успел спрятаться за пульт, и поэтому ни тот, ни другой его не увидели.
Наймен неуверенно поднялся со стула, обошел барьер и, виновато улыбаясь, направился к своим сослуживцам. Его вспотевшее лицо было белым как полотно. «Как бы в обморок не упал», – глядя на Наймена, подумал Мейсон.
Первым был обезоружен Мейсон, вторым – Федлер.
– Слушайте меня внимательно, – обратился к ним человек в маске, державший в руках карабин. – Вы наши пленники всего на несколько часов. Будете хорошо себя вести, ничего с вами не случится.
Он посмотрел на Мейсона.
– Как тебя зовут? – спросил налетчик.
– Мейсон.
– А имя?
– Джим. Джеймс.
– Хорошо, Джим. А твое?
– Элберт, – ответил Федлер.
– А как к тебе обращаются? Эл или Берт?
– Эл.
– Отлично. А теперь, Эл и Джим, развернитесь. Только медленно.
Полицейские развернулись и увидели перед собой еще четверых налетчиков. Все они были в темных одеждах и черных масках. Один из них был вооружен автоматом «томпсон», другой – карабином, а двое остальных – револьверами. Их огнестрельное оружие было направлено на Мейсона и Федлера.
– Ну вот, Эл и Джим, теперь вы поняли, что сопротивление бесполезно. А теперь развернитесь снова.
Полицейские подчинились. Мейсона все это время мучил один вопрос: что бы это все значило?
– У кого ключи от машины? – спросил все тот же налетчик.
– У меня, – ответил Федлер.
Мейсон с удовольствием отметил, что голос его напарника слегка задрожал. «Значит, и Федлер напуган не меньше меня», – подумал он.
– Дай мне их.
Эл достал из кармана ключи от патрульной машины и передал их бандиту.
– А теперь достаньте наручники и заведите руки за спину. Мейсон сделал так, как было приказано, и через пару секунд на его запястьях щелкнули наручники. Он в отчаянии посмотрел на Наймена и только теперь понял, почему тот, вызывая их по переговорному устройству, был так официален – Наймен хотел предупредить их об опасности.
– Прости, Фред, что я тебя не понял, – сказал Мейсон Наймену.
– Что не понял? – спросил бандит, который прятался за пультом и угрожающе двинулся на Мейсона. Мейсон понял, что допустил оплошность.
– Весь мир – театр, а люди в нем – актеры, – произнес тот, что был с карабином и портативной рацией. – Фред насмотрелся разных детективных фильмов. Обращаясь к своим коллегам по фамилии, он хотел подать им сигнал.
– Сукин сын! – вскрикнул вышедший из–за пульта бандит и, подойдя к Наймену, вскинул карабин, метясь прикладом в голову полицейского.
Наймен, подняв обе руки, шарахнулся в сторону, и удар приклада пришелся ему в плечо. Полицейский упал.
– Прекратить! – крикнул, судя по всему, старший группы налетчиков. – Они нам еще нужны.
– А ты слышал, что он сделал?
– Слышал. Но у него из этого ничего не получилось. Фред, как твое плечо?
Наймен зашевелился, сел на пол, но ничего не ответил.
– Парень, тебе лучше ответить, – сказал ударивший его бандит. – И чем быстрее, тем лучше.
– Нормально, – ответил Наймен.
– Ну и хорошо, – сказал старший группы. – А теперь, Эл, ложись между этими столами. Лицом вниз. Так тебе будет удобнее всего. А ты, Джим, – между вот этими.
Сразу улечься на пол с руками за спиной было невозможно. Мейсон сначала опустился на колени, а затем лег на бок и перевернулся на живот. После этого ему связали ноги.
– Открой рот, Джим, – услышал он незнакомый голос. Полицейский открыл рот. Ему вставили кляп, обмотали его повязкой, концы которой крепко завязали на затылке. В таком положении Мейсон ничего, кроме ножек мебели и нижней части стены, увидеть не мог. Он лежал неподвижно, плотно прижавшись одним ухом к полу, а другим – прислушивался к топоту ног.
– А теперь, Фред, садись за пульт, – услышал Мейсон новый голос. – Будешь сидеть и отвечать на вызовы. Если еще раз выкинешь трюк, пеняй на себя. Мало не покажется.
Мейсон от неожиданности даже вздрогнул – этот злой голос раздраженного человека показался ему знакомым. «Кто же это? Где я раньше мог слышать этот голос?» – напрягая память, подумал полицейский.
И наконец он вспомнил. И Мейсона охватил ужас.
– Итак, ребята, мы с вами остались вчетвером – вы трое и я со своим «томми». Так что не шалить, – продолжил бандит, которого опознал Мейсон.
Теперь Джим нисколько не сомневался, что одним из бандитов, захвативших полицейский участок, был Эдгарс. Да–да, тот самый: Эдгарс!