Текст книги "Ограбление. Мафия. Лимоны никогда не лгут"
Автор книги: Ричард Старк
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 32 страниц)
Вывеска наверху, рядом с дорогой, светилась зеленым неоном. Она гласила:
КЛУБ «КАКАДУ». ТАНЦЫ.
Город находился в пяти милях к востоку, если ехать по двухполосной дороге с черным покрытием, которая, медленно преодолевая уклон, спускалась в долину, где, собственно, и раскинулся сам город. С той стороны и прибыл оранжевый «фольксваген». В машине сидел всего лишь водитель, увесистый сверток, покрытый брезентом, лежал на заднем сиденье. Машина подъехала к клубу «Какаду» с урчанием, похожим на кашель, нехарактерным для движка «фолькса». Через полторы мили дальше по дороге находилась станция автосервиса, закрывавшаяся на ночь. «Фолькс» доехал до нее и остановился; фары и все огни его были выключены. Небольшой приземистый силуэт машины был едва заметен в темноте – скорее вообще не виден, если кому–то не было известно, что здесь стоит автомобиль. Водитель, невысокий тощий мужчина по имени Рико, вышел из машины и зашагал обратно, по направлению к клубу «Какаду».
Стояла субботняя ночь, и парковочная площадка была переполнена. Рико пробрался сквозь ряды автомобилей к шеренге машин, припаркованных возле стены клуба. С этой стороны виднелась дверь, почти в самом конце здания, и Рико направился к ней. Автомобиль, ближайший к двери, оказался белым «фордом». Рико подергал дверцу со стороны водителя, убедился, что она заперта, и раздраженно пожал плечами. Затем попытал счастья со следующей машиной – темно–зеленым «континенталем». Его дверца оказалась не на замке, и он стал подле нее, ожидая чего–то.
Спустя минуту черный «бьюик» двухлетней давности, угнанный не далее как нынешним вечером, свернул на стоянку. Кроме водителя, в «бьюике» никого не было. Водитель, высокий, стройный мужчина лет сорока, по имени Терри, с щербатым от оспы лицом, кивнул, завидев Рико.
Рико глянул на «бьюик» и уселся за руль «континенталя». Затем нагнулся и с минуту возился с чем–то под приборной доской. После чего движок заработал, и Рико задом тронул «континеталь» с того места, где машина стояла. Он вырулил через несколько рядов машин на новое место парковки. «Бьюик» тем временем передом заехал на освободившееся место. Рико опять начал манипулировать под приборной доской «континенталя» – и движок смолк. Он вылез из машины, направился к «бьюику». Терри тоже вылез, и они оба зашагали за угол к фасаду, а затем вошли в клуб. На обоих были тесные костюмы и галстуки, а при входе как тот, так и другой сняли шляпы.
Клуб был одним из тех мест, где мафия прокручивала свои операции, поэтому никого ничуть не волновала архитектурная безвкусица с аляповатой розовато–кремовой штукатуркой на стенах высотой в два этажа. В этой местности все еще действовал «сухой закон», и округ находился в одном из сорока девяти штатов, где были запрещены азартные игры, а в одном из пятидесяти была запрещена проституция и торговля наркотиками.
Единственный легальный вид деятельности в клубе «Какаду», которым здесь занимались официально, были танцы. На первом этаже находился бар, где продавались напитки в ассортименте, которому мог позавидовать сам Нью–Йорк–Сити, по цене чуть дороже, чем в вышеупомянутом месте. Официанты и бармены имели под рукой для продажи марихуану – более сильные наркотики не пользовались спросом в здешних местах. А наверху к услугам посетителей были кровати и девицы особого рода. Под лестницей же вовсю шли азартные игры. Клуб был не только весьма прибыльным заведением, но еще и надежным. Местные власти хорошо подмазывали где надо, и особых проблем поэтому у них не возникало… До нынешней ночи.
Ни одно здание не застраховано от ограбления, если какой–либо профессионал сумеет заполучить его поэтажный план. Имелось, с точки зрения грабителей, несколько существенных недочетов в этом своеобразном строении – о которых, разумеется, мафия не задумывалась прежде. Но этой ночью появился повод, чтобы озаботиться ими всерьез.
Боковая дверь – раз! Она вела в короткий коридор, который, в свою очередь, выходил к бару. Через этот коридор можно было попасть и на лестничный проем, который спускался в игорную комнату. Воспользовавшийся этой лестницей оказался бы вскоре в другом коридоре с зарешеченным окном слева и главной игорной комнатой справа. Прямо через холл можно было увидеть двери и в остальные помещения. Повернув направо и войдя в главную комнату, желающий нашел бы в ней игорные столы всех размеров и увидел бы, что вдоль одной из стен протянулся проволочный турникет, на манер клетки привратника в банке, за одним лишь исключением: ограждение шло от пола до потолка. За ограждением находились кассиры с ящиками, полными денег и фишек. А позади них – стена с дверью. Повернувшись кругом и выйдя обратно в коридор, а затем зайдя в мужскую комнату, человек бы обнаружил, что мужская комната и место для кассиров разделены стеной и что та дверь, которую он заметил прежде, ведет в мужскую комнату. Эта дверь всегда стояла на замке, и открыть ее с той или другой стороны можно было только ключом. У каждого кассира был свой ключ, который он должен был сдавать, когда уходил с работы. Вся эта затея с ключами преследовала благую цель – заботу о кассирах, которым приходилось работать подолгу и частенько прикладываться к пиву что, кстати, не возбранялось.
И теперь – офис. Это два. Он находился позади клетки для кассиров и слева от мужской комнаты. Дверь в офис находилась левее на девять футов от личной двери кассиров в мужскую комнату. Эту дверь не держали закрытой так как кассирам приходилось частенько пользоваться ею – проверять чеки, вносить и выносить деньги, фиксировать начало и конец работы. Офис был без окон, с воздушным кондиционером, высоко вделанным в наружную стену, дверь, ведущая к кассирам, являлась единственным входод в офис. Трое мужчин, работавших в офисе, были вооружены.
Рико и Терри, оказавшись в клубе, довольно долго стояли у стойки бара, смакуя бутылочное пиво, затем спустились вниз к игорному залу. После чего вошли в мужскую комнату. Каждый не мешкая проследовал в кабинку, закрыв дверь, и оба натянули резиновые маски телесного цвет которые полностью скрыли их лица. Маски имели две овальные прорези для глаз, круглые отверстия для ноздрей и плотно обтягивали контуры лица. Оба надели шляпы и маски и стали ждать. Посетители тем временем входили, выходили.
Им пришлось томиться целых сорок минут, прежде чем они услышали, как кассир поворачивает ключ в замке, как дверь открылась и закрылась, а потом – и звук шагов по полу. Оба они тут же вышли из своих кабинок.
Каждый держал в руке по пушке – пистолет английского производства 32–го калибра. Грозное оружие! Кассир оказался маленьким лысым мужчиной в очках с зеркальными линзами. Он был без пиджака, в рубашке с закатанными рукавами; обнаженные руки были тонкими, бледными и почти лишенными волосяного покрова.
В туалете оказался еще и посетитель, моющий руки у одной из раковин. Терри, тот, что с оспинами, навел н него пушку:
– А ну, давай ко мне – живо! Рико подлетел к кассиру:
– Ну–ка, повернись! Ладошки на стену! – Он охлопал всего его и нашел ключ, который тут же вытащил у него из кармана.
Они заставили кассира и бедолагу посетителя пройти в смежные кабинки и стать там на колени. Кассир молчал, но посетитель не переставал бубнить, что бумажник можно забрать и не убивая его. Рико и Терри оглушили обоих и бережно опустили на выложенный плиткой пол. Если удастся обойтись без кровопролития и серьезных телесных повреждений, требующих поездки в больницу, то, возможно, все будет шито–крыто: клуб ни за что не пожелает обращаться в полицию, если сможет обойтись без этого. А посетителю, возможно, дадут отступного, если он погрозится поднять шум на свой страх и риск. Если работа будет сделана без сучка и задоринки, власти так никогда ничего и не узнают.
Терри и Рико закрыли кабинки и направились к персональной двери кассиров. Рико отпер ее и вошел первым. Пушки они держали в правой руке в кармане.
Справа стоял длинный стол. Полные фишек обшитые фетром коробки громоздились на столе, а пустые – складывали под столом. Слева стоял еще один стол, со счетными машинками, телефонами и несколькими шкафчиками, с одним–единственным выдвижным ящиком – картотекой. За этим столом сразу находилась дверь в офис. Впереди простирались прилавок и проволочная сетка. Все кассиры, кроме одного, были обращены к ним спинами. Один–единственный сидел за столом слева, за счетной машинкой. Он взглянул на Рика и Терри, когда те возникли в дверном проеме, и глаза его расширились от ужаса. Только он один увидел маски на их лицах – остальные кассиры сидели к ним спиной, а посетители и вышибалы находились слишком далеко, позади проволочного ограждения, чтобы видеть происходящее. Любой, глядя сквозь проволочную сетку в тускло освещенный простенок за ней, вряд ли мог догадаться, что эти бледные, лишенные выражений лица вовсе и не лица.
Тихо и задушевно Рико обратился к человеку, сидящему за счетной машинкой:
– Подойди сюда. Будь послушным и веди себя прилично!
В комнате стоял постоянный шум, доносящийся с другой стороны клетки, – обрывки разговоров, стук фишек, – по этому никто из других кассиров даже не услышал голоса Рико.
Сидящий за счетной машинкой начал медленно подниматься на ноги. Он уже все понял и был перепуган до смерти. Его глаза часто моргали за стеклами очков, руки нервно сцепились поверх жилета. Он медленно вышел из–за стола.
Рико скомандовал:
– Встань передо мной! – Он вытащил пушку и показал кассиру. – Имей в виду, у моего напарника точно такая же.
Человек, сглотнув, конвульсивно кивнул.
– Как тебя зовут? – Это уже вошло у Рико в привычку, он всегда хотел знать имя того, с кем имеет дело, утверждая, что это психологический прием, успокаивающий жертву, не давая ей запаниковать и наделать глупостей; однако все это служило лишь преамбулой – он хотел знать имя, только.
– Стюарт, Роб… Роберт Стюарт.
– Хорошо, Роб. Мы чистим это заведение. Хотим сделать это тихо и не желаем будоражить всех посетителей. Не хотим, чтобы сюда нагрянули копы и увидели все эти рулетки и прочее. Ты ведь тоже не желаешь этого, верно?
Стюарт молча кивнул. Он не отрывал глаз ото рта Рико, наблюдая, как у того шевелятся губы под маской, заставляя морщиться резину.
– Сейчас, Роб, мы все трое собираемся пройти в офис. Улыбнись! Хочу видеть твою улыбку.
Стюарт растянул губы. Издали это вполне могло сойти улыбку.
– То, что надо! Вот и улыбайся, пока мы будем заходить в офис – Рико опять засунул пушку в карман, не выпуская, однако, ее из руки. – Ну, теперь пошли. Роб!
Стюарт повернулся и зашагал налево, Рико – следом за ним, а Терри замыкал шествие. Они так и вошли в офис: Стюарт, растянув губы в улыбке, а Терри, закрыв за собой дверь, подпер ее спиной. Рико опять вытащил пушку, оттер Стюарта в сторону и произнес:
– Я ищу героев!
Какой–то мужчина сидел на корточках перед сейфом; его руки еле удерживали пачки банкнотов. Другой находился за письменным столом, с ручкой в правой руке и с зажатой телефонной трубкой, поднесенной к уху, в левой. Третий сидел за конторкой, занося цифры в толстенный гроссбух. Все они почти одновременно подняли глаза на вошедших – и замерли.
Рико навел пушку на того, что держал телефонную трубку.
– Тут что–то случилось. Я перезвоню позже, – подсказал он, что нужно говорить.
Мужчина послушно повторил слова и положил трубку. Тот, что был у сейфа, облизал пересохшие губы и перевел взгляд на дверцу сейфа. Видно было, он пытался собрать все свое мужество, чтобы захлопнуть ее. Но Рико уже наставил на него пушку:
– Ты… как тебя зовут?
– Что? – Внимание человека было приковано к пушке и дверце сейфа, поэтому до него не сразу дошел смысл вопроса.
– Твое имя? Как тебя зовут? – повторил Рико. Он взглянул на мужчину за столом, как бы обращаясь к нему с вопросом. Тот распорядился:
– Ну, сообщи же ему!
– Д–джим.
– Хорошо, Джим. Выпрямись–ка! Вот и ладно. Сделай два шага влево. Отлично, Джим! – Рико вытащил два брезентовых мешка из–под своей куртки и протянул их Стюарту. – Вот что ты сейчас сделаешь. Роб. Пойдешь потрошить тот сейф! Положи его содержимое в эти два мешка, Джим, а Робу передай все деньги, которые у тебя в руках. Ты, – он снова указал пушкой на мужчину за столом, – как тебя зовут?
– Фред Кирк, – ответил плотный, пышущий здоровьем мужчина, возможно, управляющий, потому что, в отличие от других, он не производил впечатления испуганного.
– Хорошо, Фред. Если зазвонит телефон, скажи, что в настоящую минуту ты занят и что тебе не до разговоров. У тебя, мол, здесь некоторые проблемы, и что ты сам позвонишь позже!
– Вам не удастся удалиться отсюда и на три мили! Вот увидите!
– А сейчас замолкни, Фред!
– Вы не знаете, кто заправляет этим заведением! Вы, ребята, явно спятили!
– Ни слова больше, Фред! Не заставляй меня идти на крайность и глушануть тебя. Ты… – он повернулся к мужчине за гроссбухом, – как тебя зовут?
– Келвей, Стенли Келвей. – Его дрожащий голос едва сорвался на крик.
– Ну, не стоит так волноваться. Стен. Ты можешь просто сидеть и продолжать заносить цифры в свою книжку!
– Как я смогу? – Келвей обливался потом. Его руки ерзали по конторке, перекладывая ручку из одной ладони в другую.
– Ты слишком нервничаешь, Стен. Ладно, тогда просто сиди и не рыпайся!
Стюарт вернулся с двумя брезентовыми мешками – сейчас они раздулись от содержимого и были настолько тяжелы, что он еле их держал на весу. Стюарт протянул мешки Рико, но тот отрицательно покачал головой:
– О нет, Роб! Ты и понесешь их. Кирк, Фред, бы будете дожидаться возвращения Роба, прежде чем поднимешь шум, иначе Роб никогда уже не вернется. Ты же не хочешь, чтобы в заведении обнаружили труп? Надеюсь, я в тебе не ошибся.
Кирк побагровел:
– Хорошо, Роб, иди!
Терри вышел первым: открыв дверь, он занял такую позицию, чтобы можно было видеть путь как в одну, так другую сторону. Кассиры все еще трудились в поте лица, спины по–прежнему были обращены к офису – они и ведать ничего не ведали. За проволочным ограждением игроки и вышибалы тоже, казалось, ни на что не обратили внимания. И Терри отправился направо. Стюарт с мешками следовал за ним. Рико вышел, пятясь задом, закрыл дверь и убрал пушку в карман.
В мужской комнате находилось двое посетителей, и, завидев людей в масках, они тотчас подняли руки, не дожидаясь особого приглашения. Рико, закрыв дверь, обратился к ним:
– Роб работает здесь, в этом заведении. Не так ли, Роб?
Стюарт кивнул.
– Он вернется сюда через минуту и объяснит все, что тут имело место. Пока же ему бы хотелось, чтобы вы оставались на месте и не поднимали лишнего шума. Это ради вашего же блага, между прочим. И ради его блага – тоже. Разве я не прав. Роб?
Стюарт опять кивнул.
– И вам вовсе не надо торчать здесь с поднятыми руками, ребята, просто будьте тут и ждите! Это займет всего каких–нибудь пару минут. Но если вы попытаетесь выбраться отсюда раньше, то, возможно, схлопочете пулю. Не так ли, Роб?
Стюарт облизнул губы.
– Делайте, как они говорят, – вымолвил он. – У них оружие. Просто сделайте, как они говорят.
– Не беспокойся – заверил один из посетителей.
Терри, Рико и Стюарт вышли из мужской комнаты, пересекли холл и начали подниматься по лестнице. Терри открыл боковую дверь, проверил, нет ли кого снаружи, затем кивнул Рико. Он никогда не разговаривал во время работы, если только к этому не вынуждали особые обстоятельства. Зато Рико говорил за них двоих. Вот и теперь, забрав два мешка у Стюарта, он сказал:
– Хорошо, Роб! Ты сделал все, как надо. Можешь теперь спускаться по лестнице.
Стюарт заторопился вниз. Его согбенные плечи словно свидетельствовали о предчувствии, что его вот–вот пристрелят.
Рико и Терри вышли на улицу и забрались в «бьюик». Рико сел за руль, а Терри устроился рядом на сиденье. Брезентовые мешки стояли на полу между ног Терри. Рико задом подал «бьюик» со стоянки и, развернувшись, поехал в сторону шоссе. Они оба все еще оставались в масках.
Терри обернулся, глядя на клуб. И как раз когда Рико достиг дороги, Терри увидел, как открылась боковая дверь и из нее выбежали четверо мужчин. Двое из них, яростно жестикулируя, указывали на «бьюик». Терри мрачно констатировал:
– Они засекли нас!
– На здоровье! – отозвался Рико. Он вывернул руль, и, «бьюик» резко свернул влево, а затем рывком выскочил на шоссе. Позади них, там, у клуба, четверо мужчин уже поспешно садились в «крайслер–империал». Рико выжал акселератор, и «бьюик» стремительно набрал скорость. Он сразу вырубил фары, как только завидел впереди автостанцию.
– Они приближаются, Рико.
– А то как же – не терял присутствия духа тот.
Рико вывернул руль и выключил зажигание – «бьюик» тихо застыл подле оранжевого «фольксвагена».
Оба выскочили из «бьюика» еще на ходу, до того, как он остановился. Выскочили вместе с мешками. Их они бросили на переднее сиденье «фольксвагена». Туда же последовали маски и шляпы. Затем оба, хлопнув дверцами, забрались в машину.
«Крайслер—империал» пулей пронесся мимо и проехал не менее сотни ярдов дальше по дороге, прежде чем завизжал его тормоза. Рико тронул «фолькс», резко развернул его и повел машину в сторону города. Автомобиль взял с места слишком резко для «фольксвагена» и на скорости около шестидесяти миль в час заурчал совсем не так, как это свойственно машинам этой марки. Еще две машины на скорости вылете ли со стороны клуба «Какаду» и с ревом пронеслись мимо небольшого оранжевого автомобиля, даже не удостоив его взглядом: всем известно, что «фольксваген» не та машина, на которой следует уходить от погони.
Рико и не собирался использовать «фольксваген» для этой операции, просто он получил письмо Паркера с предложением нанести удар по синдикату уже после того, как раздобыл себе эту машину. Клуб «Какаду» смущал его покой вот уже семь лет, и у него сразу отлегло от сердца, когда ему представилась возможность «взять» это заведение. Он продумал план, поменял движок на «фольксвагене», привлек к операции Терри и не мешкая провернул это дельце с клубом «Какаду», чтобы успеть до того, как Паркер вдруг да передумает и напишет ему, что все уже уладилось. И теперь он катил по дороге довольный собой, Паркером, оранжевой машиной – словом, довольный всем на свете.
К утру они были уже в шестистах милях от клуба и поэтому решили наконец остановиться, чтобы посмотреть, на сколько они накололи мафию.
Глава 3– Восемьдесят семь тысяч.
Бронсон уставился на телефон: ушам своим не поверил. Какой–то кошмарный сон!
А голос на другом конце провода продолжал:
– Их было всего–навсего двое, мистер Бронсон. Они пришли и провернули дельце так, словно практиковались на подобной работенке лет десять.
– Дьявольщина, а где были все остальные? Спали?
– Мистер Бронсон, эти ребята сработали втихую. Они пришли и…
– К черту объяснения, Кирк, нечего мне вешать лапшу на уши! Сколько у тебя сотрудников?
– Тридцать семь, мистер Бронсон.
– И где же, во имя дьявола, все они были?
– Все работали, мистер Бронсон. Большинство даже и не знало, что происходит. Те мужики оглушили кассира, потом посетителя и держали…
– Они оглушили посетителя?! И во сколько же это влетит мне, Кирк?
– В пол–ярда. Он…
– В пять сотен баксов! Не слишком ли дорого, Кирк?!
– Мы же не хотим засветиться, мистер Бронсон. Мы…
– Сколько людей знают о случившемся, Кирк?
– Кроме меня, еще, ну может быть, сотрудников семь и трое посетителей. Я звонил…
– Как… трое посетителей?
– Еще двое видели, как эти ребята уходили. Но я с ними все уже уладил, мистер Бронсон. Затем я позвонил Марти Келлеру, и он сказал, чтобы я связался с вами напрямую.
– Он и дал тебе номер, хм–м?
– Да, сэр… мистер Бронсон. Он заявил, что вы наверняка захотите услышать все из первых уст.
– Ладно. Хорошо! Я кого–нибудь пришлю к вам… обожди секунду…
– Да, сэр, мистер Бронсон.
Бронсон думал целую минуту, потирая лицо рукой.
– Куилл! Джек Куилл! Он будет у вас через пару дней.
– Да, сэр, мистер Бронсон. Я ужасно огорчен случившимся, мистер Бронсон, но они настолько быстро и тихо все провернули… да и прежде мы никогда с таким не сталкивались…
– Ладно, Кирк!
– Возможно, я мог бы попытаться накрыть их до того, как они покинули клуб, но мне пришло в голову – они запросто могли бы ухлопать кого–нибудь из посетителей или наделать такого шуму, что все это было бы намного хуже. Поэтому я решил, что мы сумеем накрыть их, когда они выберутся из клуба, но они, выйдя, как в воду канули. Мы нашли только машину, на которой они приехали, но самих…
– Ладно, Кирк. Обо всем этом расскажешь Куиллу.
– Да, сэр. Я огорчен, мистер Брон…
– Пока, Кирк!
Бронсон положил трубку, затем взял из пепельницы сигару и затянулся ею, уставясь взглядом в противоположную стену. Выходит, все это не треп. Паркер знал, что обещал. Так или иначе, но он сумел–таки уговорить некоторых профи высшей марки ополчиться на синдикат. Будь он проклят! Дьявол побери, как им теперь оградить себя от его новых посягательств?
Немного погодя Бронсон вздохнул, положил сигару и потянулся к телефону. Набрал код района, а затем семизначный номер и сообщил оператору свой номер, внимательно слушая последовавший за этим гудок.
Трубку взял сам Келлер. Бронсон произнес:
– Это Арт.
– Арт? Скажи, Кирк…
– Ты дал ему мой номер, Марти?
– Что? О, послушай! Я просто подумал, что тебе захочется…
– Ты опять дал мой номер, Марти! Я отправляю тебя в отставку. С почетом и цветами, Марти.
– Ну как же так, Арт? Клянусь Богом, я решил, что это особый случай…
– И обязательно с цветами, Марти!
Бронсон с треском бросил трубку на рычаг и несколько секунд не спускал с аппарата пылающего взгляда; затем опять поднял трубку и набрал другой номер. Когда ему ответили, он попросил позвать Куилла. Когда тот подошел, Бронсон распорядился:
– Садись на самолет! И немедленно вылетай в Буффало! Позвони, когда прилетишь, по номеру Эджевуд 5–65–98. Спросишь Фреда Кирка.
– И позвонить прямо сразу, мистер Бронсон, как прилечу?
– А то как же, дьявольщина! Ты как думал, Куилл? В следующем году, что ли?
Бронсон прервал связь, затем набрал местный номер. Голос в трубке ответил:
– Слушаю!
– Дайте мне Фреда!
– Кто его спрашивает?
– Я спрашиваю! И хватит вопросов! Повисла тишина.
После короткого ожидания в трубке раздался другой голос:
– Да?
– Это Бронсон! Где–то сегодня ночью или завтра из аэропорта позвонит человек по имени Куилл. Сгоняй за ним и привези сюда.
– Будет сделано!
– Хорошо!
Бронсон опять положил трубку и какое–то время недвижно сидел за столом. Он докурил сигару, посидел еще немного, сделал еще один звонок – на этот раз к Фэйрфаксу в Нью–Йорк. Когда Фэйрфакс оказался на линии, Бронсон сообщил:
– Паркер опять подкинул нам неприятностей.
– У Преподобного Клайра сотрясение мозга. Но говорят, он выкарабкается.
– Что? Да кого это волнует? Тут вот парочка профессионалов накрыла наш игорный притон этой ночью.
– Ты имеешь в виду, что угроза Паркера…
– Я имею в виду, что двое профи наложили свою лапу на одну из наших операций. У тебя что, пробки в ушах?
– Ладно, Арт, ладно! Не принимай так близко к сердцу!
– К черту твое «не принимай так близко к сердцу»! Что же мы имеем, в конце концов? Дьявольщину какую–то. Организацию или одно название? Разве не насчитываем мы в своих рядах двенадцать тысяч сотрудников от одного побережья до другого или это не так? Какого же черта?! Выходит, один крутой мужик может нас трахать всякий раз, когда ему это вздумается?
– А ты уверен, что ограбление связано с Паркером, Арт?
– А с кем же еще?
– Паркер был в Нью–Йорке не далее как два дня тому назад.
– Да Бога ради, ты слушаешь или просто торчишь у телефона и накручиваешь свои усы? В клубе был не сам Паркер, а два его дружка! Ты хоть понимаешь, что это значит?
– Арт, разве они так сказали? А теперь подожди орать на, меня хотя бы минуту. Разве они признались, что связаны с Паркером? Может, здесь замешан кто–то еще?..
– Ну, нет! Бывает, дилетанты иногда пытаются наступить нам на мозоль, но не профи. Те нас оставляли в покое. Так почему же пара профессионалов вдруг нанесла нам такой удар? Может, по–твоему, это совпадение?
– Хорошо, значит, это сам Паркер – вали все на него. Прямо сейчас он самолетом летит в Орегон – может быть, или же в Майн, а то и в любое другое место и завтра ночью вновь подложит нам свинью. А ты будешь втыкать булавки в карту и утверждать: «Смотрите, да ведь это по всей стране! Да их целая банда!»
– А что, такого быть не может?
– Вряд ли! Эти грабители работают в одиночку. Они ни за что не станут помогать другому за бога ради.
– Правильно! Но нам–то что за разница?
– Что?
– Да сам ли Паркер сделал это или кто другой, нам–то что за разница? Главное, что кто–то это делает! Нас накололи прошлой ночью на восемьдесят семь тысяч!
– Ну, все, что я хочу сказать…
– Не утомляй меня своей болтовней! Я звоню тебе не за тем, чтобы ты излагал тут кучу теорий – на кой черт они мне?
– Ладно, Арт, это твои десять центов потрачены на разговор, а не мои.
– Какие там к черту десять центов, ты, сволочь? И ты еще смеешь вставлять мне шпильки?!
– Я тебе не Паркер! Ори на него, Арт, если хочешь, а на меня орать нечего.
– Ладно! Погоди! Погоди минуту! – Бронсон выронил трубку и перевел дыхание. Он потер рукой лицо. Затем опять поднял трубку и вымолвил: – Ладно, я просто выбит из колеи – вот и все!
– Понятно, Арт. И что же ты хочешь?
– Паркера. Я хочу Паркера. Мне нелегко признаться в этом. Он всего лишь жалкий одиночка, а я представляю организацию, раскинувшуюся от побережья до побережья. Каково такое сознавать?
– Все не так просто.
– А то я не знаю? Хорошо! Кто такой Паркер? Каково его окружение? Откуда он родом? Где живет? Есть ли у него семья? Должна же у него где–то быть семья?
– У него была жена, но она умерла. Он сам ее убил.
– Но должен же у него быть кто–то еще? Мне нужна какая–то зацепка! Я нуждаюсь в информации, чтобы наконец сцапать его. Послушай, подключи к этому людей. Мне надо знать, чем дышит этот самый Паркер и какое у него слабое место.
– Сдается мне, что он не имеет слабых мест.
– Брось, у всех они есть! У всякого свое слабое место. Но мы–то целая мощная организация, верно? Неужели нам не под силу выследить одного человека? Найдите мне эту сволочь, Паркера! Разузнай, кто он, что делает, кого знает? Короче, найдите его!
– Я сделаю все, что в моих силах, Арт!
– Сделай больше, чем в твоих силах, и пусть сам дьявол тебе поможет! Найди его!
– Хорошо, Арт, остынь немного. Я позвоню тебе утром или же на следующий день.
– Просто найди его!
Он положил трубку и некоторое время в раздумье продолжал сидеть за столом. Затем поднялся и вышел из кабинета. Он вспомнил, как резко оборвал Уиллу, и захотел загладить свою вину. Она была где–то в одной из этих чудовищно неуютных комнат, может, все еще сидит у телевизора? Он найдет ее, и они могут поехать куда–нибудь прогуляться, скажем, в Фоллс. И остановятся где–нибудь пообедать. Боже, хоть бы раз не брать с собой этих проклятых телохранителей!
Бронсон остановился на середине лестницы и задумался. Нет никакого смысла в том, чтобы оставаться без прикрытия. Может быть, просто усадить их в другой «кадиллак», как он сделал минувшим утром? Эффект будет тот же самый. Уилла даже и знать не будет об их присутствии.