Текст книги "Смертельный номер"
Автор книги: Ричард Мэтисон (Матесон)
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)
Я почувствовал, как тяжело бухает мое бедное сердце, старый молот в тесной клетке груди, измученный перенесенным ударом. О, почему ты не разорвалось надвое в этот момент?
Гарри, застыв в молчании, не сводил глаз с моего сына. Наконец ему удалось разлепить губы.
– Г-господи, – еле сумел выговорить он. – Г-господи Иисусе!
Согнувшись над телом, он прижал ухо к груди Макса, внимательно прислушался, задерживая собственное дыхание, чтобы услышать дыхание Макса. И не услышал ничего. Сердце моего сына перестало биться.
Гарри резко выпрямился и с потрясенным видом уставился на труп. Затем выражение его лица изменилось – теперь он смотрел на Макса с бешенством.
И тут, выплевывая слова, которых я не забуду до самой смерти, которые характеризовали его как нельзя лучше, он прошипел:
– Ты – вшивый сукин сын. Мне же теперь не удастся вернуться в Бостон вовремя.
Возглас ужаса, который сорвался с его губ, более походил на женский крик, ибо тело Макса резко выпрямилось, глаза распахнулись широко и страшно, а пальцы вцепились в руки Гарри.
Тот инстинктивно отпрянул, пытаясь вырваться из этой хватки, но потерял равновесие и упал рядом с Максом.
Навзничь лежа на полу, судорожно хватая ртом воздух, задыхаясь, Гарри, не веря своим глазам, таращился на Макса.
– Сюрприз! – воскликнул тот.
Последовало минутное молчание. Затем Макс вскочил с пола, подошел к моему инвалидному креслу и положил руку мне на плечо.
– Извини, что напугал тебя, padre, – мягко произнес он. – Но мне хотелось показать этот прекрасный номер тебе, единственному человеку на земле, который может его оценить. Грандиозно получилось?
И склонившись ко мне, он поцеловал меня в щеку, затем отвернулся и направился к Гарри.
«Сынок, сынок, – спрашивал я его мысленно, – что ты задумал?»
А он уже объяснял происшедшее Гарри, тон его был ровным и дружелюбным:
– Позволь мне ответить на твои возможные вопросы. На первый вопрос: в капсуле содержался комплекс витаминов В. Эссенция горького миндаля была добавлена, чтобы ввести тебя в заблуждение. На второй вопрос: прекращение сердцебиения, в чем ты мог убедиться сам, это трюк, которому я научился в Индии у пандита[8]8
Пандит – ученый муж, титул, используемый в Индии при обращении к уважаемым людям (инд.).
[Закрыть] Кхая – факира, человека потрясающих знаний.
«Пандит Кхай! Конечно. Как я мог забыть об этом человеке?»
– И на третий вопрос: мой разрывающий сердце процесс умирания – а разве я не говорил тебе, что иллюзионист это прежде всего актер? Опытный, талантливый актер.
«Опыта у тебя не отнять, – сердито подумал я. – Вполне достаточно, чтобы едва не прикончить меня, дорогой сыночек».
Гарри наконец обрел способность членораздельно выражать свои мысли и чувства.
– Ты сукин сын! Грязный, отвратительный, нищий скотоложец, педераст!
– Ну, ты и впрямь заслуживаешь премии, – усмехнулся Макс. – Тебе удалось в одном предложении совместить самые разные человеческие пороки. Предвижу твое имя на страницах Книги рекордов Гиннесса.
Смешанные чувства владели мной. С одной стороны, хотелось отшлепать сына за доставленные мучения. С другой стороны, меня разбирал смех. Если бы мог, я разразился бы громким и совершенно искренним хохотом. (Меня всегда отличала тяга к несовместимому.)
Но Гарри, это казалось очевидным, не испытывал ни малейшей двойственности ощущений. Чувство, его обуревавшее, было стойким и однозначным: отвращение.
Резко тряхнув головой, он вскочил на ноги и решительно направился к двери, хотя шаги его были нетвердыми. Макс метнулся к столу и через мгновение стоял рядом с ним.
Когда Гарри дошел до входной двери, я услыхал негромкий щелчок замка. Наш гость схватился за ручку и попытался отворить дверь. Дверь не открывалась.
Гарри не обернулся. Я видел, что лицо его приняло напряженное, враждебное выражение. Затем внезапно охрипшим, дрожащим от ярости голосом он приказал:
– Отвори немедленно дверь, Макс.
Молчание.
Гарри резко обернулся, на его щеках вспыхнул гневный румянец.
– Отвори же эту чертову дверь! – закричал он.
Макс не проронил ни слова, не сделал ни одного движения.
Стиснув зубы, Гарри кинулся к столу.
В то же мгновение в руках Макса оказалась пара дуэльных пистолетов. Когда Гарри поравнялся с ним, он, не выпуская их, отступил в сторону. В это время его полыхающий злостью агент судорожно водил ладонями по поверхности стола, отыскивая механизм управления Дверью. Тщетно.
– Где эта штука, в конце концов, находится? – требовал он ответа у Макса.
Теперь агент пытался нащупать кнопку на нижней поверхности столешницы.
– Черт побери! – воскликнул он и уставился на моего сына.
Затем мстительная улыбка скользнула по его губам.
– Хорошо же, – прошипел он. – В таком случае я звоню в полицию.
Макс навел на грудь своего агента тот пистолет, что был зажат в правой руке.
– Я бы тебе не советовал, – проронил он.
Гарри от ярости едва не потерял дар речи.
– Еще одна из твоих идиотских шуточек? – почти беззвучно прорычал он.
Макс едва заметно улыбнулся.
– Хочешь убедиться?
Гарри ни в чем не был уверен: действия Макса были совершенно непредсказуемыми.
Телефонной трубки он не снял, хотя с трудом сдерживал гнев.
– Ты устроил весь этот театр – капсулы с ядом, притворная смерть – только для того, чтобы расквитаться со мной? – словно не веря себе, спросил он.
– Отчасти, – невозмутимо отвечав Макс.
– И вся эта вонючая болтовня насчет твоей драгоценной Аделаиды?
Вот тут Гарри допустил ошибку. Он в страхе отшатнулся, когда в ту же секунду Макс со страшным лицом приставил пистолет к его лбу.
Гарри выкрикнул что-то неразборчивое, Макс нажал курок, и пистолет оглушительно громко выстрелил.
Одна из ваз на каминной полке с треском раскололась на куски, и обломки керамики разлетелись по всей комнате. Гарри задохнулся от изумления и ужаса и выкинул руки перед собой, как бы защищаясь. Подавленный страхом, он не успел заметить, что за мгновение до выстрела Макс отвел руку влево, чтобы не попасть в него. Я заметил это движение, но оно меня ничуть не успокоило – я был до глубины души (могу ли сказать «максимиально»?) подавлен поведением моего сына.
Гарри в немом изумлении уставился на него. Макс отвечал ему взглядом, полным ненависти.
– Все, что я сказал об Аделаиде, не подлежит обсуждению, – произнес он тихо, но в этих словах отчетливо звучала жажда мщения. – За исключением моей матери и моего отца, она – единственный искренний человек на земле из всех, что я видел.
Когда Макс положил разряженный пистолет на письменный стол и взял в руки второй, Гарри пожал плечами. Теперь Макс улыбался.
Эта улыбка не могла успокоить ни меня, ни Гарри.
– Я не совсем прав. Пуля в том пистолете оказалась настоящей. Ты не на шутку унизил меня, Гарри, предположив, что я способен только на идиотские шуточки.
– Что ты, собственно, хочешь? – Голос Гарри был едва слышен.
Точно такой же вопрос хотел бы задать Максу и я.
– Предполагал вызвать тебя на дуэль, – прозвучал ответ. – О причине можешь догадаться сам: оскорбленная честь, месть, все, что угодно.
Сожаление на его лице было насмешливым.
– Теперь она стала невозможна, – продолжал он, – поскольку мне пришлось бы зарядить твой пистолет, чтобы ты не сомневался, что оба они заряжены.
Его лицо снова окаменело, и он указал Гарри на стул:
– Сядь.
Но Гарри не собирался продолжать эту страшную забаву. Он покачал головой и сказал:
– Нет.
– Что ж, отлично. – Макс направил на него пистолет и процедил: – На этот раз я не стану целиться в вазу. Прощай, старина.
– Ладно, – бросил Гарри, направился к стулу и сел.
– А сейчас, будь добр, отложи в сторону твой дорогой, ручной работы, с золотой монограммой портфель.
Гарри сухо сглотнул, но без возражений положил портфель и шляпу на стол, рядом с собой.
– Замечательно, – проронил Макс.
Гарри прерывисто вздохнул.
– Какого дьявола ты тут устраиваешь, Макс?
– Пытаюсь добраться до истины, приятель.
Не сводя глаз с Гарри, Макс перегнулся через стол и выдвинул средний ящик. Достав из него два сложенных вместе листа бумаги, он развернул один из них.
– Это я обнаружил однажды в кармане плаща Кассандры, – небрежно объяснил он.
Гарри снова сглотнул. Я отчетливо слышал тот сухой звук, которым сопровождалось это рефлекторное движение. Он мрачно следил за тем, как Макс вернулся к креслу и, усевшись, стал читать письмо.
«Иногда задаюсь вопросом, почему я еще занимаюсь его делом. Признаюсь, что теперь он существует для меня лишь как источник доходов. И должен признаться, источник уже иссякший. Он уже ни на что не способен, но слишком упрям, чтобы признать это. Если он по-прежнему будет корчить из себя дурака на сцене, я выгоню его из агентства, и пусть им занимается какой-нибудь сопляк».
– Мне продолжить?
Гарри пристально смотрел на него, его глаза казались двумя осколками камня. Я мельком подумал, что этот взгляд, должно быть, погубил несчетное количество деловых контрактов.
– Мы живем в жестоком мире, Макс, должен тебе заметить, – с глубоким спокойствием заговорил он. – И не стоит искать человека, который станет осыпать тебя одолжениями.
– Псы, пожирающие друг друга?
– Примерно так.
Теперь он решил не показывать Максу ни следа слабости. Сделал презрительный жест в сторону письма, которое Макс держал в руках.
– Из-за этой безделицы ты устроил всю эту ерунду? – поинтересовался он. – Всего лишь потому, что я написал нелестную для тебя записку?
«Нелестную? – подумал я. – Оскорбительную, негодяй!»
– Нет, не поэтому, – бросил Макс.
Несмотря на свою решимость, Гарри не смог удержаться от дрожи, охватившей его, когда Макс развернул второй лист бумаги. (Возможно, я вздрогнул тоже. Кто знает?)
– «Нотариально заверенные свидетельские показания, – стал читать Макс, – ночного портье отеля „Эссекс-хаус“». Ему была предъявлена твоя фотография, дорогой Гарри, вместе с этой женщиной. «Да, я утверждаю, что видел этого человека, когда он входил в номер пятьсот двадцать пятый в ночь на двадцать восьмое апреля».
– Не из-за чего было так хлопотать. Да, я трахался с твоей женой! – прервал чтение Гарри с отчаянной бравадой. – И что из этого? Не я затевал этот роман. Она ко мне сама приставала. Ну, пришлось доставить ей удовольствие. Большое ли дело! А чего ты ожидал? Ты, который уже ни на что не годен в постели!
Если бы на месте моего сына был я и в моих руках оказался пистолет, мозги Гарри уже были бы выбиты из черепа. Бешенство, которое вызывал во мне этот человек, проистекало не от одной какой-либо причины. Резоны?
Первый. Предположение, что он близок с Кассандрой.
Второй. Его наплевательское отношение к происшедшему.
Третий. Попытка уйти от ответственности, переложив вину на Кассандру. Это, видите ли, было ее желанием, ее требованием, а значит, и ее виной. А он только ублажил эту суку.
Четвертый. Оскорбление, нанесенное моему сыну обвинением в импотенции.
«Убей его!» – билась в моей голове горячая мысль.
Но реакция Макса была совершенно неожиданной. Он не поднял пистолет и не выстрелил ему в голову, а только с глубочайшим презрением (презрением!) смотрел на Гарри.
– Ирония происшедшего, – наконец процедил он, – ирония из иронии заключается в том, что я доверял тебе. Считал тебя своим другом.
– В чем сильно ошибся. – Гарри не успел договорить, как тут же понял опрометчивость своего цинизма. Ответ прозвучал самоубийственно, но он уже не мог остановиться. – Если ты ожидаешь извинений, забудь об этом.
«Он просто сошел с ума», – мелькнула у меня отчетливая мысль. И я вздрогнул, увидев смотрящее в лицо Гарри дуло пистолета. Его остановившиеся глаза казались неживыми.
– Есть только одна вещь, которой я ожидал, – выговорил Макс. – Возможности отомстить. И час мщения настал.
ГЛАВА 10Гарри ощутимо напрягся. Смерть стояла рядом с ним, он чувствовал ее присутствие. Я видел это по его лицу.
Но Макс продолжал говорить, и это сбивало с толку.
– Ты никогда не понимал меня, не так ли? Тебе и в голову не приходило вообразить, какую уйму времени я вкладываю в свою работу? Сколько сил отдаю на то, чтобы совершенствовать приобретенный опыт?
«Что это за отступления? – недоумевал я. – Он собирается стрелять в Гарри или нет?»
Тот, я не сомневался, ломал голову над этим же соображением. Он непонимающе смотрел на Макса, ощущал витавший в воздухе запах смерти, но не понимал, когда она может его настигнуть.
– В своей области я был лучшим, – продолжал Макс, и в его словах не было похвальбы. – Как до меня лучшим был мой отец. Самым сильным из профессионалов.
Может быть, ты спросишь почему? Я тебе отвечу – потому что я видел все. ВСЕ! Суть мельчайших деталей. Суть всего происходящего.
Неким сверхъестественным образом это было подобно тому, будто я слушал самого себя. Будто я уже говорил это однажды. Макс и я, мы были очень схожи. Так же были схожи наши голоса (когда я владел своим).
И те слова, что сейчас произносил мой сын, когда-то произносил я. Не дословно, разумеется, но рассуждал я точно так же, как он.
– Да, я видел суть всех деталей, – продолжал Макс. – Я обращался к каждому из собравшихся: и к тому, кто сидел в первом ряду, и к тому, кто сидел в последнем. И говорил я с ними так, будто слова эти мне только что пришли в голову, а не повторялись со сцены в течение двадцати лет.
Боже милостивый, это было эхо моих собственных рассуждений.
– Я готовил монологи не только для публики, которая их слушала, но и для себя тоже. И я размышлял нал ними. За теми словами, которые я произносил вслух, стояли неслышные слова. И над ними я ломал голову. Это и называется деталями.
Не улыбнулся ли я? Нет, конечно, ибо я не мог этого сделать. Но в глубине души я улыбался, ибо сейчас мою озябшую душу согревало сладостное тепло воспоминаний.
Теперь Макс опустил пистолет и снова начал мерить шагами кабинет. Я видел, с каким подозрением следит за ним Гарри, и знал, о чем он думает. «Что теперь?» Этот вопрос был написан у него на лбу, и я думал о том же самом. Думал, несмотря на удовольствие, которое получал от слов своего сына.
– Детали, – повторил Макс, сделав акцентирующий жест. – Ты не должен удивлять публику по-настоящему. Ты должен удивлять ее «притворно». Публика ненавидит настоящее, подлинное удивление и непонимание, потому что это неожиданно, а значит, не может доставить удовольствия.
И снова у меня в душе родилась улыбка радости. Эти слова звучали для меня благословением, донесшимся из далекого прошлого. Я только не знал, понимает ли сам Макс, какое доставляет мне счастье.
– И это притворное удивление является чем-то совершенно другим, – продолжал Макс. – О нем объявлено в афише. О нем сказал и сам иллюзионист: «Друзья мои, сейчас я удивлю вас. Вы готовы к этому? Прошу вас, подготовьтесь. Сейчас это произойдет».
В эту минуту я уже не был тем кочаном салата, который несколько минут назад сидел в своем инвалидном кресле. Я перенесся в тот мир, который знал и любил. И перенес меня туда мой сын, мой Макс.
– Детали, – повторил он. – Выбрать помощника из публики. Добровольного. Того, кто на один вечер станет твоим ассистентом. Обязательно хорошо одетого, никаких нерях и оборванцев. Притягивающего внимание. Конечно, предпочтительно женщину. Но не слишком привлекательную, это тоже важно. Если все внимание публики будет обращено только на нее, никто не станет следить за номером.
«Ты прав, сынок, – думал я, – совершенно прав».
– Если ты выбрал мужчину, то действуй наоборот. Лучше, чтобы у него был какой-нибудь заметный изъян во внешности – косоглазие, торчащие уши, большое пузо. Что угодно. Это развлечет публику и чуть рассеет ее внимание. И нужно позаботиться об этом заранее, а не тогда, когда придет время действовать.
«Абсолютно правильно», – подумал я.
Макс заметно оживился, как оживился и я в глубине души. Его глаза заблестели, походка стала проворной, пружинистой, голос зазвучал взволнованно. Но что в этом поразительного? Разве это не его владения, которые когда-то были моими?
– Для чего нужны эти добровольцы? – словно у самого себя спрашивал Макс. Ответ был ему давно известен. – Для помощи? Для сотрудничества? Но сотрудники должны быть надежными, такими, на которых можно положиться с уверенностью.
«Каким дрянным участником номера оказался бы Гарри», – пришла мне в голову мысль.
– А если это тот человек, с собственностью которого ты намерен провести трюк? – Макс рассуждал с академической бесстрастностью. – Что это могут быть за предметы? Наручные часы? Ключи? Авторучка? На какой бы из этих предметов не нал твой выбор, все они должны обладать неким единством. Те же соображения должны руководить тобой при выборе человека, который осмотрит результаты твоего трюка. Он должен вызывать доверие публики.
«Какие замечательные уроки я ему когда-то преподал!»
Гарри напряженно смотрел, как Макс рассеянно подходит к столу и, положив на него пистолет, продолжает говорить, теперь уже жестикулируя обеими руками и снова расхаживая по кабинету.
«Как он неосторожен! – внутренне поежился я. – Что, если Гарри кинется к столу, когда Макс отойдет от него на безопасное, по понятиям Гарри, расстояние? Конечно, он способен на это. Собственно, у него и выхода другого нет».
Похоже, что Гарри уже слушал вполуха, готовясь воспользоваться первой же представившейся возможностью.
«Будь осторожнее, сынок. Не уносись далеко мыслями, не забывай о главном».
– Что же касается главной фигуры шоу, я говорю о себе, иллюзионисте, – Макс, похоже, совсем забыл о пистолете, – то тут основное правило – ни малейшего признака скованности или неуверенности в движениях кистей рук, локтей, плечевого пояса. Вся жестикуляция должна быть доведена до совершенства, выверена до мелочей.
Он изящно продемонстрировал несколько движений.
– Вектор движений. Скорость. Последовательность – ни в коем случае не больше чем одно движение за прием.
«Не забывайся, сынок, дитя мое», – отчаянно молил я.
– Время, – произнес Макс так громко, что Гарри вздрогнул. – Паузы. Отсчеты и ритм. Убрать полностью все, что может отвлечь внимание. Никаких лишних жестов. Никаких бессмысленных украшений. Никаких избыточных деталей в костюме. И всегда, подчеркиваю, всегда непременно нужно иметь запасной вариант. Нужно смотреть вперед. Не забывать о том, что номер может не выйти.
«Вполне возможно, – мелькнула у меня досадная мысль. – Например, сейчас твой агент вполне может броситься к столу и схватить пистолет».
Меня чрезвычайно тревожило, что взгляд Макса устремлен внутрь его. Я даже не был уверен, что он помнит о том, что Гарри находится в одной комнате с ним. И я прекрасно осознавал, что даже тупоголовый Гарри заметил это и держится начеку.
– Обдумывать каждую деталь, – бормотал между тем Макс (кто это говорит – Великий Делакорте, отец и сын в одном лице?). – Освещение. Музыка. Машинерия. Рабочие сцены. Постановка номера. Работа ног можно использовать пробежку, а можно – шажки, имитирующие восхождение. Одна манера для движения в глубь сцены, другая – для движения к зрителям.
Он начал демонстрацию, словно проводил мастер-класс. Смешанные чувства разрывали мне грудь. Я наслаждался, слушая его, но тревожился, что он, увлекшись, потеряет бдительность. Я видел, что Гарри сидит уже на самом краешке стула.
«О боже, дай мне голос!» – кричал мой бессильный ум, терзаемый гневом.
– Восемь позиций тела. – Макс никак не мог угомониться, все время сопровождая свои слова действиями. – Положение спиной к публике. Поворот три четверти вправо. Правый профиль. Поворот одна четверть вправо. Положение лицом к публике. Одна четверть влево. Левый профиль. Три четверти влево. И снова спиной к публике.
Гарри вздрогнул и торопливо принял прежнюю позу, когда Макс обернулся к нему. Возможно, Макс играет с ним? Если так, то он рискует больше, чем того требует осторожность.
– Шесть позиций ног.
Макс теперь прямо обращался к нему, с улыбкой продолжая демонстрацию. (Как он наслаждался своим умением!) Ступни сведены вместе, носки вперед. Либо одна ступня делает шаг вперед так, чтобы между обеими ступнями было расстояние от двенадцати до двадцати четырех дюймов. Следующая позиция – одна ступня перпендикулярна другой, причем каблук первой касается подъема второй.
Несмотря на свое замешательство, я не мог не поразиться той тщательности, с которой Макс усовершенствовал свое искусство. Даже я не заходил так далеко, должен признаться с раскаянием.
– Затем – шаг вперед, который выполняется перпендикулярно стоящей стопой, одна стопа направлена вперед, вторая – под углом сорок пять градусов к ней. Каблук второй ноги касается носка первой. Позиция аналогичная, но стоящая под углом сорок пять градусов стопа делает один шаг в том же направлении.
«Смотри же, Макс!» Мучительная тревога снедала меня. Руки Гарри были напряжены, он судорожно сжимал подлокотники кресла так, будто готовился вскочить. Как может Макс этого не видеть?
– Никогда не делать более трех шагов за один раз. – Макс явно увлекся, слова быстро слетали с его губ. – Шаги быстрые. Медленные. Торжественные. – И он продемонстрировал каждый из них с отточенной ловкостью. – Детали, детали всегда очень важны.
Гарри наклонился вперед, мускулы его заметно подрагивали.
«Он готов в любой момент кинуться вперед, – сообразил я. – Да проснись же ты, ради бога, Макс!»
– Как следует принимать аплодисменты? Никогда не выпрашивать их у публики, но никогда и не игнорировать. Чувствовать, когда следует их оборвать и когда следует дать им разлиться. Откланяться обязательно до того, как они окончательно смолкнут.
«Макс, это важнейшая информация, но разве ты не видишь, что из груди Гарри вырываются мелкие, хриплые звуки взволнованного дыхания?»
Очевидно, нет. Он продолжал говорить, явно не в силах остановиться.
– О, это целое искусство – раскланиваться перед публикой. Лицом вперед при мелких поклонах. Глаза устремлены на публику, вы никого не пропускаете.
Макс! Гарри начал приподниматься.
– Аплодисменты станут громче, если собравшиеся увидят, что вы смотрите прямо на них. – Макс по-прежнему ничего не замечал. – Кланяться по центру. Затем поклон влево. Затем поклон вправо.
Гарри не отрывал от него глаз. Мой взгляд метался от одного к другому.
– Поклон от талии – глубокий поклон – при овациях. Благодарю вас. Благодарю. Вы очень добры. – Его взгляд был устремлен прямо вперед. – Я счастлив…
Три события произошли совершенно одновременно (четыре, если считать то, как болезненно подпрыгнуло сердце у меня в груди).
Гарри вскочил со стула и бросился к столу.
Резко хлопнула входная дверь в вестибюле.
Макс заметил движение Гарри и, резко оборвав свои объяснения, схватил пистолет со стола.
Если б у меня не произошел удар много лет назад, он наверняка приключился бы в эту минуту.
Гарри застыл на месте, с ужасом взирая на моего сына.
В вестибюле зазвучали, приближаясь, шаги. Отчетливо слышалось цоканье женских каблучков.
Гарри открыл рот, готовясь закричать.
Но звук умер у него в горле, когда Макс с угрожающим выражением лица наставил на него пистолет.
– Проклятье! – всхлипнул Гарри в агонии замешательства. Следует ли, несмотря на явную угрозу, закричать с риском быть застреленным в то же мгновение?
Он не крикнул. Ему было слишком страшно.
Оба застыли на месте как вкопанные (я вообще-то застыл тоже, но это не привлекло ничьего внимания), когда дверная ручка повернулась и кто-то попытался войти в кабинет.
– Макс? – послышался удивленный голос Кассандры.
Макс не ответил и, судя по гневному взгляду и жесту в сторону Гарри, запретил ему подавать хоть малейший признак жизни.
– Отчего ты запер дверь? – спросила она.
Ответом ей было молчание. (С моей стороны тоже.)
– Что происходит? – Кассандра повысила голос, не понимая, в чем дело.
Макс откашлялся и отозвался с полной учтивостью:
– Ровным счетом ничего, дорогая. Можешь через несколько минут вернуться. Покажу тебе кое-что интересное.
Прошло несколько мгновений. Несмотря на обуревавший его страх, Гарри готов был разразиться потоком слов. И только угроза со стороны Макса помешала ему в этом.
– Хорошо, – донесся голос Кассандры под перестук ее удаляющихся шагов.
Макс улыбнулся (не хотел бы я, чтоб мне так кто-нибудь улыбался).
– Покажу тебе кое-что интересное, – повторил он, и улыбка исчезла. – Труп твоего любовника.
– Ты не застрелишь меня. Бравада в голосе Гарри звучала неубедительно.
– Не застрелю? – с видимым удивлением переспросил Макс. – Почему же не…
Он оборвал себя на полуслове, увидев, что взгляд Гарри метнулся к высокому панорамному окну. Мой взгляд был устремлен туда же – единственная часть моего существа, которая могла куда-то устремиться. Макс резко обернулся.
У окна стояла Кассандра. Она напряженно вглядывалась внутрь кабинета, и на лице ее застыло выражение испуга.
Вдруг она повернулась и исчезла из виду.
«Побежала звонить в полицию? – подумал я. – Или за своим собственным пистолетом?»
Макс обернулся к агенту.
– Итак, дорогой Гарольд, – произнес он звучно, – твой смертный час пробил.
– Она же вызовет полицию, – промямлил Гарри.
– Шерифа, – поправил его Макс. – Но я лично сомневаюсь в этом. Зачем бы ей делать это? В заботе о тебе? Ей нет до тебя дела. Ты, как и я, был для этой женщины всего лишь ступенью ее карьерной лестницы. Или я должен сказать – ступенью лестницы к ее ложу?
Он прицелился в Гарри.
– Макс, не делай этого, – молил Гарри.
Входная дверь громко закрылась. Стук каблуков Кассандры отметил ее путь через вестибюль. Затем послышался удар – она всем телом навалилась на дверь.
– Макс! – раздался ее крик.
– Прощай, мой старый друг, – произнес Макс и выстрелил.