Текст книги "В числе пропавших (ЛП)"
Автор книги: Ричард Карл Лаймон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)
– А водитель?
– Не видели.
– Ты не очень искренен, Билли.
– Черт…
– Хорошо. Ладно. Ты имеешь право хранить молчание…
– Эй!
– Все, что ты скажешь, может быть…
– Эй, чувак! Нет! Не арестовывай меня! Пожалуйста! Я видел парня. Ты его ищешь? Только это было не утром.
– Когда?
– Прошлой ночью.
– Во сколько?
– Не знаю. В час или два. Мы только приехали.
– Ну и что ты видел?
– Не много. Было темно. Там стоял фургон.
Расти услышал шорох за спиной. Прежде чем он успел повернуться, между ног врезался кулак. Ему показалось, что взорвалась граната, разрывая ого пах и внутренности, вырывая его позвоночник, его легкие и мозг.
Он смутно осознал, что падает. Он слышал голоса. Но значения это уже не имело. Он слышал, как заревел двигатель автомобиля. Но его это не волновало. Он видел, как грузовик поехал прочь, и на это ему было наплевать.
Его волновала только боль.
Глава 6. ВИЗИТ МЕРТОНА
Мужчина взлетел на крыльцо окрашенного светлой краской дома и ткнул пальцем в кнопку звонка. Из-за двери донесся перезвон. Мужчина вытер потные ладони о джинсы и оглянулся. На тихой, залитой солнцем улице не было видно машин. Только двое мальчишек, согнувшись над рулями своих велосипедов, катили наперегонки. На другой стороне молодая женщина выгуливала собаку.
Он снова нажал на кнопку звонка, потом еще два раза. Почему он заставляет меня ждать, – подумал мужчина, – а я не могу даже упрекнуть его за это?
Из-за двери послышался рев спускаемой в унитазе воды.
Позади, в доме напротив, хлопнула дверь, и кто-то вышел. Мужчина не стал оборачиваться. Он засунул руки в карманы джинсов и ждал.
– Кто там? – раздался голос из-за двери.
– Это я – Мертон, – ответил он и потянул за ручку передней двери.
Загремела дверная цепочка, щелкнула задвижка, и основная, деревянная дверь открылась. Мертон вошел в дом и увидел Вальтера, который притаился за дверью и внимательно его осматривал.
– Боже мой! – выпалил Вальтер. – Что с тобой стряслось? На тебе лица нет.
– Твоя машина в гараже?
– Конечно.
– Убери ее оттуда. Быстро.
– Боже мой, что ты натворил?!
– Если ты не позволишь мне воспользоваться твоим гаражом…
– Я этого не говорил. Ты, конечно, можешь воспользоваться моим гаражом.
– Тогда убери оттуда свою тачку.
– Одну минуту, пожалуйста. Я не одет для выхода из дома, – eго халат не прикрывал голую грудь и тощие бледные ноги. – Дай хоть что-нибудь накину.
– И так сойдет, Вальтер. Бери ключи.
– Сейчас…
– Поторопись.
– Хорошо, хорошо, – проговорил тот, выбегая за ключами. – Большое спасибо за грубость.
Вальтер исчез.
Мертон ждал в прихожей.
– Нашел! – крикнул Вальтер.
Через секунду он уже спешил навстречу Мертону, высоко подняв ключи и звеня ими, как колокольчиками.
Мертон открыл входную дверь. Шагая за ним, Вальтер пробормотал:
– Надеюсь, ты не сделал ничего ужасного.
– Убери свою машину.
Мертон прошел через чистый дворик к своему фургону, припаркованному около бордюра. Он запрыгнул в него и завел двигатель. Джип «Чероки» в конце квартала повернул налево и поехал навстречу Мертону. Мужчина нырнул вниз и не высовывался, пока тот не проехал мимо. Когда он снова поднял голову, дверь в гараж уже была открыта. Белый выхлопной дым струился из-под днища старого «Доджа» Вальтера.
Когда «Додж» начал задом выезжать из гаража, Мертон переключился на первую передачу. Он подождал, пока Вальтер выедет на улицу, затем подал вперед и вывернул на шоссе. Открытый гараж казался прохладным, темным и безопасным, как пещера. Мертон повернул ключ. Двигатель затих, и он вылез из фургона.
Он не стал ждать Вальтера, сразу закрыл и запер дверь гаража. Потом вошел в дом, сорвал одежду, направился в ванную и встал под душ.
Когда Вальтер открыл дверь, он уже вытирался.
– Стучать не умеешь? – спросил Мертон.
– Это моя ванная. Мне стучать необязательно. Особенно, когда кто-то вламывается в нее без спроса и пользуется горячим душем.
– Ты просто грязный старикашка.
– Это…
– Помоги мне вытереться, – сказал Мертон, протягивая полотенце.
Вальтер покачал головой.
– Нет, не помогу. Не увиливай от ответа.
– Да брось ты, Валли.
– Я вошел сюда не для этого, и ты это знаешь.
– Правильно.
– Ты можешь объяснить?
Мертон нахмурил брови.
– Объяснить что?
– Не придуривайся. Я – Вальтер. Вальтер. Помнишь меня? Конечно, помнишь. Иначе бы ко мне не примчался. Поэтому, прошу тебя, не обращайся со мной, как с пустым местом. Мне это не нравится.
– Ты хочешь, чтобы я ушел?
– Нет.
– Буду рад уйти.
– Я не предлагаю тебе уйти. Я только говорю, что заслуживаю некоторого уважения, и мне бы хотелось знать, во что ты вляпался. Или ты считаешь, я не имею на это права?
– Конечно, – Мертон обернул вокруг талии полотенце и заправил уголок.
– У тебя опять на хвосте копы?
– Возможно.
– Уверен?
– Не слишком удивлюсь.
– Не скрытничай.
– У меня одежда испачкалась. Брось ее в стирку.
– Что ты наделал, Мертон?
– У меня небольшие неприятности. Только и всего.
– О, Бог мой. Опять взялся за старое? Я знал. Я сразу понял это, как увидел твою физиономию.
– Эй, послушай. Я немного устал. Мне бы поспать. Сделай что-нибудь полезное. Например, постирай мою одежду.
– Ты не изменился, Мертон. Ты совсем не изменился.
– Я изменился. Посмотрим, как они попытаются достать меня на этот раз. Как бы не так.
Глава 7. ВОЗВРАЩЕНИЕ РАСТИ
Пак проводила взглядом буксир, волочивший «Ягуар» как тушу животного. Автомобили исчезли среди деревьев.
– Что теперь? – спросил ее Басс.
– Нам потребуется официальное заявление от тебя и от Фэй. Мы также хотим, чтобы вы взглянули на кое-какие фотографии.
– Как в телевизоре, дорогая?
– В некотором роде. Извини, – oна повернулась к Джеку и крикнула: – Подойди на секунду!
Когда помощник шерифа подошел, она сказала:
– Я подожду Расти здесь. Ты поезжай вперед и отвези Фэй в участок.
– Почему она не может поехать со мной? – спросил Басс.
– Это обычная процедура. Мы стараемся держать свидетелей раздельно.
– Боитесь, что мы что-нибудь утаили?
– Не в этом дело. Просто…
– Мы все время были вместе. Если бы мы хотели в чем-то солгать, то сговорились бы прежде, чем я позвонил твоим ребятам. Все это очень потрясло Фэй, и я думаю, что ей лучше остаться со мной.
Подошел Джек.
– Не стоит так за нее переживать, – сказал он.
– Боже правый, мы могли просто бросить это чертово тело, там внизу. Если бы я знал, что придется пререкаться с…
– Никто с тобой не пререкается, Басс. Успокойся. Все нормально. Ты сможешь забрать Фэй через час или даже раньше.
– Мне не понятно, почему я не могу отвести Фэй в участок. Вот и все.
– Мы не можем нарушить юридическую норму, – сказала Пак. – Если мы разрешим тебе, Расти будет очень недоволен.
– Не вижу поводов для недовольства.
– Почему бы тебе ни поехать в участок прямо за машиной помощника Стаффера? Подождешь Фэй там. Тут езды всего десять-пятнадцать минут.
– Это верно, – буркнул Басс. – Кто-нибудь поможет мне с каноэ? Или оставить его здесь, чтобы кто-нибудь его спер?
– Мы поможем тебе, – Пак шагнула к каноэ.
– Я сам, – опередил ее Джек.
– Спасибо, Джек. Ты джентльмен.
– Стараюсь им быть.
Вдвоем Басс и Джек подняли каноэ с земли и водрузили его на багажник «Понтиака».
– Спасибо, – сказал Басс. – Об остальном позабочусь сам.
Он начал закреплять каноэ.
Пока Джек стоял и смотрел на манипуляции Басса, к нему подошла Пак. Басс улыбнулся ей.
– Как поживает старина Харни? – спросил он.
– О. Он был очень недоволен, что мне пришлось сбежать на работу в день нашей годовщины.
– Твоей годовщины, дорогая? Сколько уже стукнуло?
– Это третья.
– Поздравляю. И Харни передай поздравления, хорошо?
– Передам. Спасибо. Кстати, – обратилась она к Джеку. – Расти хотел, чтобы ты привез сюда грабли и поработал ими на пляже. Может, что-нибудь найдешь.
– Конечно.
Когда все ушли. Пак открыла заднюю дверцу машины Расти. Его униформа и служебный револьвер лежали там, куда она их положила, когда вернулась с пляжа. Она забрала их, заперла автомобиль и подошла к своей машине. Вытащив пляжное полотенце из багажника, Пак начала спускаться по тропинке.
Она была почти уверена, что по пути встретит Расти, но он не показывался. И на пляже его не было. Пак подошла к воде и вгляделась в темный сосновый лес на другой стороне реки.
Расти не было.
Даю ему пятнадцать минут, – решила она.
Пак села на песок около воды, скрестила ноги и стала ждать. Минуты текли медленно. Солнце палило нещадно. На тринадцатой минуте она поднялась, подошла к тропинке и вошла в лес. Между двумя деревьями, растущими близко друг к другу, она спрятала униформу и пистолет Расти.
Потом, разделась, оставив только лифчик и трусики. Когда она шла к воде, ветерок приятно освежал голую кожу.
Пак положила полотенце на песок и вошла в воду. Холод сковал ноги. Она заскрежетала зубами и застонала, но продолжала идти вперед. Река струилась вокруг ее лодыжек, икр, коленей. Когда первый шок миновал, все оказалось не так уж и плохо. Но Пак все же опасалась того момента, когда ей придется полностью окунуться в воду.
Давай-ка с этим повременим.
Она медленно, осторожно шагала в воде. Река поднялась уже до бедер.
Краем глаза она уловила движение на другой стороне реки.
Пак остановилась. Когда студеная вода забурлила выше бедер, она увидела шатающегося от боли мужчину.
– Расти!
Он поднял руку, махнул ей, и заковылял к реке, сгорбившись и хромая.
– Ты в порядке?
– Не сказал бы. Как будто в трусах взорвалась граната.
– Плыть можешь?
– Время покажет.
Пак увидела, как Расти вошел в воду, нырнул и поплыл к ней. Казалось, он совсем не работал ногами, но сильные руки уверенно несли его вперед.
Он подплыл к Пак и сказал:
– Боевая прогулка получилась.
– Что произошло?
– Получил по яйцам.
– Ооо...
– Зато кое-что нарыл.
Внезапно Пак почувствовала стыд и, не раздумывая, упала на колени. Вода обволокла ее тело. Снег, тающий на вершинах гор, не мог быть холоднее: ей будто впихнули в промежность и между ягодицами по куску льда. Она была почти уверена, что над водой поднялся пар. Ледяные клещи сжали соски. Зато сейчас вода скрывала ее по плечи.
Расти лег на бок и проплыл мимо нее.
– Ты пошла меня искать?
– Заодно и искупаться.
– Конечно, – сказал Расти.
Он подплыл к берегу, встал коленями на мелководье, затем поднялся на ноги и посмотрел на Пак.
– Идешь?
– Ты не мог бы принести мою одежду? Она лежит между теми двумя деревьями, рядом с твоей.
– Хотела спрятать?
– Ну, вот еще. Просто не хотела оставлять ее на видном месте.
– Где остальные?
– Биркус был здесь и забрал тело. Джек повез Фэй в участок. Басс в своей машине поехал за ними.
Расти, хромая, поковылял к деревьям, Пак стала выбираться на берег. Когда он скрылся среди зарослей, она вышла из воды. Пока Расти пропадал в лесу, она вытерлась полотенцем.
Под лучами солнца Пак почувствовала себя лучше. Тепло горячими флюидами растекалось по телу. Ей захотелось сбросить лифчик и трусики, но она не знала, когда Расти или еще кто-нибудь может появиться здесь. Поэтому Пак просто хорошенько вытерла белье полотенцем, но оно все равно оставалось холодным и противно липло к телу. И… стало совершенно прозрачным.
Расти не появлялся несколько минут. Наконец, он вышел из-за деревьев, полностью одетый, держа в руках форму Пак.
Пак прикрывалась полотенцем. Расти отдал ей одежду и отвернулся.
– Спасибо, – сказала Пак.
Она бросила полотенце на песок, наклонилась и влезла в брюки.
– Итак, что ты нарыл в своей экспедиции за рекой?
– Пару детишек. Подростков. Урод Билл и чучело Тринк. Оба – настоящие феномены. Развлекались в кузове своего грузовичка около «Свит-Мидоу». Билл успел мне поведать, что видел там автомобиль прошлой ночью. Машина уже стояла там, когда они приехали покурить травку или проткнуть себе новые дырки для колец… или еще для чего.
– Дырки для колец? – спросила Пак, натягивая блузку.
– В этих двоих вместе взятых больше дырок, чем в Бонни и Клайде. Одним словом, Билл начал рассказывать мне про автомобиль. Но потом случилась неприятность. Тринк ударила меня в пах. Когда я очухался, их уже и след простыл.
– Полагаешь, они знают больше? – Пак заканчивала застегивать блузку.
– Конечно. Они наверняка знают, как выглядел автомобиль.
– Я готова, – провозгласила Пак.
Расти повернулся к ней и протянул кобуру с кольтом.
– Должен сказать, ты прекрасно смотришься в форме.
– Спасибо, сэр, – oна застегнула пряжку на ремне, который опоясывал ее талию. – Кстати, я сказала Джеку, чтобы он привез грабли.
– Хорошо. Подожди его здесь и помоги ему. Что-нибудь обнаружила в «Ягуаре»?
– Смазанные отпечатки со стороны водителя. Со стороны пассажира все чисто. Кто-то их стер.
– Что еще?
– Я еще раз осмотрю автомобиль, когда вернусь в участок. Может, что-нибудь упустила.
Они пошли по склону.
– Пак, как ты думаешь, что здесь произошло?
– Думаю, прошлой ночью жертва приехала сюда с мужчиной на своем автомобиле. Иначе зачем вытирать отпечатки со стороны пассажира? Он планировал убить ее, поэтому и оставил свой собственный автомобиль на той стороне, около «Свит-Мидоу». Наверное, и пилу оставил там, в машине. Как бы то ни было, они шли к реке купаться. Похоже, она умерла от удушья, поэтому можно предположить, что он ее утопил.
– Похоже на то, – сказал Расти.
– Вскрытие покажет.
– Что еще?
– После того, как она искупалась, ее изнасиловали.
– Изнасиловали?
– Ты, что, проверяешь меня, босс?
– Себя проверяю, – сказал он. – Ты же наблюдательнее меня, и очень умна.
– Спасибо.
– Ты сказала, что он изнасиловал ее?
– Она уже не сопротивлялась, потому что была мертва.
– Вот те на…. А как ты узнала, что это произошло после того, как он утопил ее.
– Если бы это было до, то река бы вымыла из нее семя.
– Еще один вопрос, – сказал Расти.
– Отстань.
– Изнасилование было до или после того, как он отрезал ей голову?
– Расти!
– Я серьезно
– До.
– Почему ты так думаешь?
– Интуиция, – сказала Пак.
– Поясни.
– Ты бы смог заниматься сексом с безголовой? Теперь понял?
Расти мрачно улыбнулся и покачал головой.
– Не знаешь ты мужиков.
Глава 8. ЗЕЛЬДА
Расти оставил невестку сидеть в тенечке возле ее автомобиля, а сам поехал к шоссе. Повернув на север, он связался с Мэдж и запросил данные на грузовой «Шевроле» 1994 года выпуска, лицензионная карточка Боб-Вильямс-Дэвид 793.
Когда он заехал на станцию техобслуживания, Герби Сваймен лично вышел из своего офиса.
– Доброе утро, шериф, – сказал он. – Прекрасный денек, не находите?
– Замечательный, – ответил Расти, вылезая из машины. – Мне нужно позвонить, – добавил он.
– Нет проблем.
Расти вошел в телефонную будку, открыл справочник и пробежался глазами по списку абонентов колледжа Сьерры. Ему не нужны были студенческое общежитие, библиотека или столовая колледжа. Ему требовались номера академического и административного офисов. Он снял трубку, скормил четвертак и набрал номер. Услышав гудки, прижал трубку щекой к плечу и достал блокнот с ручкой.
Через пару гудков раздался женский голос.
– Колледж Сьерры, говорит Бетти Моррис. Чем могу помочь?
– Слышу голос реального человека, Бетти, – сказал Расти.
– Спасибо. Так оно и есть.
– У вас отдельная линия?
– Да, сэр. У нас все линии раздельные.
– Хорошо. Здесь есть один приятель, который оценил это.
– И кто же это?
– Его зовут Расти Ходжес. Он из офиса окружного шерифа.
– Вы и есть окружной шериф.
– Правильно, моя умница.
– Чем могу помочь, шериф?
– С кем можно поговорить по поводу установления личности женщины, которая имеет отношение к вашему колледжу?
– Вы можете поговорить со мной.
– У вас есть допуск к регистрационным спискам?
– Только на тех, кто проживает на территории колледжа, шериф Ходжес. Что касается всех остальных, вам придется подождать до утра понедельника.
– Это меня устраивает, Бетти. Мне нужна информация об Элисон Паркингтон. Она живет в Санта-Монике, но на ветровом стекле ее автомобиля находится летний пропуск на автостоянку вашего колледжа.
– Ах. Да, это, наверное, жена доктора Гранта Паркингтона. Он из Университета Лос-Анжелеса. А у нас читает лекции по литературе. По летней программе. Специалист по Кольриджу.
– Вы можете дать мне его адрес?
– Его адрес в Санта-Монике или…?
– Тот, где я смогу найти его сегодня.
– Минуточку, пожалуйста. Я поищу, – после непродолжительного молчания, Бетти заговорила снова: – Его летняя резиденция – Коу-Роад, 68. Они с миссис Паркингтон остановились в кондоминиуме профессора Дилла. Доктор Дилл сейчас в отъезде. Он в отпуске.
Расти кратко записал информацию в свой блокнот.
– Очень хорошо, – сказал он, – большое спасибо, Бетти.
– Рада помочь вам, шериф. Если будут проблемы, обращайтесь, я сделаю все, что в моих силах.
– Я очень это ценю.
Он повесил трубку и пошел к своему автомобилю.
– Пока, шериф, – крикнул Герби Сваймен.
– Пока, Герби, – ответил Расти.
Он запрыгнул в автомобиль и направился на Коу-Роад.
Кондоминиумы на Пирамид-Коу выглядели, как новенькие. Расти ехал по Коу-Роад и рассматривал теннисные корты, маленькие домики с ухоженными лужайками, людей, прогуливающихся в купальниках и теннисных костюмах.
С тех пор, как Коу была обычной бухтой, посещаемой лишь мужчинами в моторных лодках и мальчишками с самодельными удочками, многое изменилось. От этих изменений город только выиграл, но Расти скучал по минувшим денечкам. Они были дороги ему, но нынешняя беспечная, добрая атмосфера нового Пирамид-Коу, где каждый чувствовал себя, как на курорте, все равно его радовала.
Расти остановился перед номером 68, пересек аккуратный дворик и позвонил в дверной звонок. Дверь мгновенно открылась. Мелькнуло бородатое лицо. Но, видимо, испугавшись, мужчина отпрянул.
– Вы – Грант Паркингтон? – спросил Расти.
Мужчина кивнул. На вид ему было лет пятьдесят. Представительный, загорелый, в хорошей форме. Тронутые сединой светло-каштановые волосы были взъерошены, словно он только что проснулся. Он носил очки с круглыми линзами в проволочной оправе, придававшие ему академический и старомодный вид. Также у него были усы.
Настоящий профессор, – подумал Расти.
Как и любой обитатель Коу, профессор походил на курортника. Светлая цветастая рубашка, открывающая половину груди. Длинные белые шорты до колен – чистые, но помятые. Он был босиком.
– Я – шериф Ходжес.
– В чем дело, шериф?
– Я могу войти?
– Да, конечно.
Мужчина отошел, пропуская Расти, и закрыл за ним дверь.
– Что с ней? – спросил он. – Вы по поводу Элисон?
– Мы не на сто процентов уверены, что это ваша жена, доктор Паркингтон, но этим утром недалеко от реки было обнаружено тело женщины. Рядом находился автомобиль вашей жены, – Расти открыл клапан на кармане своей рубашки и достал водительские права. – Я взял их в сумочке из автомобиля.
– Это права Элисон, – прошептал Грант, – Боже…
– Как я уже сказал, мы не уверены, что это ее тело.
Грант протянул дрожащую руку и ткнул указательным пальцем в цветное фото на правах.
– Ее фотография. Это ее фотография. Разве вы не…?
– Боюсь, что в сложившихся обстоятельствах…– голос Расти дрогнул, когда он попытался поделикатнее разъяснить ситуацию.
– Каких еще обстоятельствах?
– Может, вы присядете, доктор Паркингтон?
Расти деликатно взял мужчину за локоть и подвел к софе, обитой, вроде бы, шкурой зебры.
– Почему вы не смогли опознать ее по фотографии? Она не… изуродована? Она всегда была такой прелестной… эталон красоты, всегда веселая. О, Господи!
– Боюсь, что убийца забрал…– Расти отвел глаза. – Она была обезглавлена, и мы до сих пор, к сожалению, не смогли найти голову.
Грант уставился на него покрасневшими влажными глазами.
– Обезглавлена? Нет. Вы… вы меня обманываете.
– Нам необходимо опознать тело. Вы должны помнить определенные приметы. Веснушки, ро…
– У нее нет головы?!
– Мне очень жаль.
– И вы не можете ее найти?!
– Видимо, убийца унес ее с собой.
– Боже милосердный…– Грант покачал головой, теребя свои спутанные волосы. – Она была такой красивой. Больше… А он…
– Кто?
– Убийца.
– Хмм.
– Вы знаете Байрона? – спросил Грант, заглядывая Расти в глаза.
– Какого Байрона?
– Лорда Байрона. Поэта.
– О. Конечно. Я слышал о нем.
– Он хотел забрать голову Шелли. После того, как тот утонул. Он хотел сделать из нее кубок для вина. Может, убийце тоже понадобилась голова Элисон. Для кубка. Как вы думаете?
– Полагаю, такое возможно.
* * *
Когда Расти вел автомобиль, Грант Паркингтон не сводил глаз с приборной доски. Его голова медленно раскачивалась из стороны в сторону.
– Ваша жена была с вами прошлой ночью? – спросил Расти.
– Да.
– Когда она ушла?
– Не помню. Очень поздно. Около часа или полвторого. Не могу вспомнить.
– Поздно. Почему она ушла?
– Куда же она так поздно идет, вдали от замковых ворот? Может быть, мечтала о рыцаре. Не знаю.
– Что?
Профессор странно улыбнулся.
– «Кристабель».
– Еще один поэт?
– Поэма. Самуэля Тейлора Кольриджа.
– Вы с ней не поссорились, когда она уходила?
– Нет. Нет, конечно, нет.
– Она ушла одна?
– Совсем одна.
– И вы утверждаете, что не ссорились?
– Нет. Я уже ответил вам. Она получала от этого наслаждение. Мчаться на бешеной скорости сквозь ночь.
– Как она была одета?
– В ночную сорочку. Прозрачный белый халатик.
– Во что еще?
– Туфли. Кажется, на ней были туфли и, конечно, у нее была сумочка. Она никуда без нее не ходила.
– Это все?
– Больше ничего.
– Почему она не оделась перед уходом?
– Это в ее духе. Она хотела, чтобы ее считали экзальтированной особой. Как Зельду Фицджеральд[7]. Это возбуждало ее, заставляло ощущать себя особенной.
– Она не сказала, куда идет?
– Прочь. «Я ухожу прочь», – oн повернулся к Расти и указательным пальцем аккуратно пригладил одну сторону усов. – И вот ушла. Все уходила и уходила. Сгорела как свеча.
– Вы не знаете, она с кем-нибудь встречалась?
– Нет. Нет, – oн покачал головой. – Нет. Ни с кем.
* * *
В морге Расти внимательно наблюдал за Грантом Паркингтоном, когда тот осматривал тело своей жены. Мужчина зажал рот рукой, словно хотел задушить крик. Потом он начал бережно ее осматривать, указывая на родинку ниже левой груди, на продолговатое коричневое пятно на правом бедре, на отсутствующий ноготь на мизинце правой ступни. Наконец, он потерял самообладание и зарыдал. Расти вывел его из комнаты.
Глава 9. РАСКОПКИ
Пак заметила, что зубец ее грабель зацепил белую завязку. Джек Стаффер опустился на колени, подсунул под нее палец и потянул. Песок ссыпался в сторону, и Джек вытащил ночную сорочку.
– Это твое? – спросил он Пак.
– Я сплю, в чем мать родила, – ответила она.
– Счастливчик Харни.
– Будь уверен.
– Думаешь, ее? – спросил Джек.
– Пока не смогу убедиться в обратном.
Она положила грабли и поспешила к своему чемоданчику. Вытащив из него чистый пластиковый пакет, подала его Джеку. Он опустил сорочку внутрь.
– Не сходишь за лопаткой? – спросила Пак.
– Конечно.
Пока Джек ходил за лопаткой, она осмотрела ямку в песке. Почувствовав озноб, растерла запястья.
– Хочешь поручить это мне? – спросил Джек.
– Приступай.
Он воткнул широкий наконечник лопаты в почву и поднял песок. Мелкие песчинки потекли с лопаты как вода. Джек ссыпал его в сторону, снова повернулся к ямке и воткнул в нее лезвие. Послышался скрип.
– Что-то есть, – сказал он, вытаскивая лопатку. Из песка показалась розовая туфля. – Где-то здесь должна быть ее близнец.
Через мгновение обнаружилась и вторая туфля.
– Парень, наверное, все побросал в эту яму, – сказала Пак.
– Хорошо бы.
Джек продолжал копать, втыкая лопатку глубоко в песок. Вскоре лезвие лязгнуло по стали. Джек опустился на колени и принялся отбрасывать песок в сторону, пока не показалась черная пластмассовая рукоятка.
– Аккуратнее, Джек. Отпечатки.
Теперь уже полностью была видна слесарная ножовка. Ее стальное полотно ослепительно сверкало на солнце, но на лезвие налипла корка песка.
– Смотри-ка, мы нашли орудие убийства, – сказал Джек.
– Не совсем, – ответила ему Пак. – Судя по всему, орудие убийства – река. Эту штуку он использовал позже.
– Добрый мальчик, – прошептал Джек.
– Просто милашка, – сказала Пак.
Глава 10. ДВЕ ЖЕНЩИНЫ
– Смотрите, кто пришел.
– Я тут мимо проходил, – сказал Расти, – решил вот зайти пообедать.
Милли выдернула утюг из розетки, поставила его вертикально и обошла вокруг гладильной доски. На ней были белые джинсы и светло-синяя блузка навыпуск. Она была босиком.
Расти обнял ее, крепко прижал к себе и поцеловал. Они целовались довольно долго. Расти наслаждался теплом ее влажных податливых губ, гладил ее спину, прижимался к ее грудям, к плоскому животу и выступу лобка.
Когда она начала расстегивать молнию на его брюках, он сжал ее руку.
– Небольшая травма, – объяснил он.
– Грыжа? – спросила она.
– Кулак.
– Ой, бедняжка. Как так вышло?
– Одна ненормальная девчонка врезала мне, когда я допрашивал ее дружка.
– Остерегайся ненормальных девчонок.
– У нее было кольцо на брови. И на губе.
Он подумал о других частях тела Тринк, которые были украшены кольцами, но о них решил умолчать. Он точно представил себе взгляд Милли и вопрос: И как, интересно, тебе удалось заглянуть туда? Чем меньше Милли услышит, тем лучше.
– Это, наверное, действительно больно, – сказала она.
– Проткнуть себе бровь?
– Получить удар по фамильным ценностям.
– Не смешно.
– Давай посмотрим.
– Делай, как хочешь.
Расти помог ей снять с себя портупею. Милли расстегнула пуговицу на поясе его брюк, расстегнула молнию и стащила брюки к его лодыжкам. Потом стянула вниз его боксерские трусы. Если она и заметила, что они влажные, то, вероятно, решила, что они пропитались его потом.
А может, это действительно пот, – подумал Расти. Прошло уже достаточно времени для того, чтобы трусы успели высохнуть.
Милли согнулась перед ним.
– Тут, вроде бы, все нормально.
– Я не чувствую, что там все нормально.
– Ты знаешь, по-моему, есть небольшая припухлость. Может, следует приложить сюда мороженный стейк. Мясо к мясу.
– Замечательно. Это что тебе, подбитый глаз?
– Принцип одинаковый, как ты думаешь?
– Я думаю, что стейк нам следует поберечь для еды, и держать его подальше от моего прибора.
Она рассмеялась.
– Прибора?
– Ты знаешь.
– Может быть, я смогу помочь твоему прибору почувствовать себя немножко лучше, – oна приподняла его пенис и поцеловала. – Так лучше?
– Конечно.
Он решил не говорить ей, что его травма немного ниже.
Она поцеловала его снова.
Он почувствовал ее открытые, скользкие губы.
Она сказала:
– Думаю, это не очень хорошая идея, – oна улыбнулась ему. – Припухлость растет…
– Спасибо за помощь.
– Спасибо? Приятно слышать, – Милли встала, поднимая его брюки. – Как насчет обеда?
– Было бы здорово.
– Что хочешь?
– Этот стейк, который ты упоминала?…– спросил он, застегивая пуговицу на поясе брюк.
– Он заморожен. Может, омлет?
– Великолепно.
Он застегнул молнию на ширинке.
– Я приготовлю его за пару минут.
– Хорошо. Я немного передохну.
Расти осторожно уселся на стул и стал смотреть, как Милли готовит ему еду.
– Помнишь Басса Пакстона? – спросил он.
– Друга Харни? Конечно, помню.
– Он и его подружка сегодня утром нашли труп.
– Отвратительно.
– Не то слово.
– Это одна из вещей, которые я бы не хотела найти. Труп. Нет. Достаточно похорон. Даже когда идешь на похороны, менее всего хочется увидеть покойника. А неожиданно найти его – это ужасно.
– Да они тоже не в восторге.
– Я так и думала. Не хочешь закусить прекрасным мертвым бедрышком от него?
– Звучит заманчиво.
– Как жертва умерла?
– Мы еще не знаем. Глядя на нее, я бы сказал, что ее или задушили или утопили. Вскрытие происходит прямо сейчас.
– Прямо в этот момент?
– Да.
– Как аппетитно.
– Она была красивой женщиной, Милли. Пока кто-то над ней не потрудился.
– Она была замужем?
Он уже знал, что последует дальше.
– Это сделал ее муж, – заявила Милли.
– По-твоему, это всегда муж.
– Это всегда муж.
– Не всегда, – сказал Расти.
– Довольно часто мужья просто не успевают умертвить своих жен.
Расти улыбнулся и покачал головой.
– В этом случае я сомневаюсь, что убийца – муж. Он ждал ее возвращения. Когда сегодня утром он открыл дверь, то принял меня за нее.
– Может, он просто хороший актер?
– Может быть.
– Держу пари, что он замешан. Так или иначе во всем виноват секс.
– А жадность?
– Жадность особенно. Жадный человек жаждет власти. А зачем ему власть?
– Разнообразить свою сексуальную жизнь.
– Именно, – сказала Милли. – Если ты богатый и наделен властью, то весь сладенький молодняк сам бросается на тебя. Это всегда секс. Или его отсутствие. А муж всегда замешан в том или другом.
– У тебя удивительная способность все упрощать.
– Спасибо. Никогда не преувеличивай сложности дела.
– Но здесь ты ошибаешься. Муж этого не делал.
– Конечно, делал.
– Басс и Фэй видели убийцу. А я встречался с мужем. Он даже близко не похож на парня, которого они описали.
– Хорошо. Тогда я, наверное, ошибаюсь, – oна улыбнулась Расти через плечо. – Но исключения лишь подтверждают правила.
Когда через полчаса Расти вышел из дома, он первым делом связался по рации с Мэдж.
– Что-нибудь есть о пикапе «Чеви»?
– Он чист, но я записала имя владельца. Транспортное средство зарегистрировано на имя Блейка Элвуда Уайта, три четыре два, Муар-Роад. Не задерживался. В розыске не был.
– Спасибо. Большое спасибо.
Дорога до Муар-Роад заняла у Расти десять минут. Увидев маленький, потрепанный непогодой деревянный домик, он еще раз объехал квартал. Никаких следов грузовика.
Вновь подъехав к дому, Расти заехал на грязную неровную стоянку, вышел из автомобиля, тихо закрыл дверцу и стал подыматься по ступенькам крыльца. Внезапная острая боль в паху заставила его вздрогнуть.
Передняя дверь болталась на петлях. Вторая же была приоткрыта.
Из глубины жилища доносился голос телевизионного спортивного комментатора: …две и две базы. Высоко и за. Третий мяч. Расти постучал по дверной раме.
– Это шериф, – крикнул он.
– Входите, коли пришли, – послышался в ответ скрипучий женский голос. – Мне трудно подниматься.
Расти распахнул дверь и вошел в комнату. Женщина смотрела на него через гору пустых пивных банок. Она опустошила очередную и поставила ее на кушетку рядом с собой. Несколько капель упали на блеклую зеленую обивку.
– С чем пожаловали, блюститель закона? – oна осклабилась, обнажив кривые желтые зубы.
– Я ищу Блейка Уайта.
– Не вовремя вы пожаловали, – oна тяжело вздохнула, и ее футболка туго обтянула огромные груди и живот.
– Где он?
– Работает на пристани. На прокате лодок. Пивка холодного не желаете?
– Спасибо. Я не пью на работе.
– Мое дело предложить.
Она сняла ноги с кофейного столика, встала и подтянула джинсы.
– Последите за игрой, блюститель закона.
Но когда она шла на кухню, Расти следил за ней. Женщина слегка покачивалась, но выглядела достаточно сильной. Казалось, что где-то там, под слоем жира, скрываются мощные мускулы.