355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Режин Дефорж » Авеню Анри-Мартен, 101 » Текст книги (страница 13)
Авеню Анри-Мартен, 101
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 23:22

Текст книги "Авеню Анри-Мартен, 101"


Автор книги: Режин Дефорж



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)

15

Леа проснулась первой, чувствуя страшную боль в низу живота. Погода обещала быть прекрасной: луч солнца пытался пробиться сквозь занавески из отвратительной красноватой ткани, освещая оборванные и местами отклеившиеся обои с красными и голубыми цветами. В большом зеркале, висящем перед кроватью, она увидела себя и спящего Матиаса.

Она взглянула на свои часы: одиннадцать. Одиннадцать часов! Ценой неимоверных усилий ей удалось встать и, дрожа от холода, натянуть сапоги и пальто. Матиас заворочался на кровати. Леа на секунду замерла, затем подняла с пола свою сумку, нечаянно толкнув столик, на котором зазвенели бокалы и тарелки. Матиас продолжал спать.

В конце коридора лениво прогуливался тщедушный человечек с желтоватым лицом и потухшим окурком во рту.

От вчерашнего моросящего дождя не осталось и следа: в голубом небе сияло солнце. Казалось, ветерок, прогуливающийся по унылым улицам, принес с собой запах весны. Копокол Собора Нотр-Дам пробил двенадцать. Леа бросилась бежать по улице Монтескье. Задыхаясь, остановившись по пути лишь раз, чтобы пропустить трамвай, она подлетела к «Регенту». Наступило время аперитива, и на террасе было полно народу. Несколько столиков занимали немецкие офицеры.

Дэвид сошел с ума, назначив встречу в этом кафе! На террасе его не было. Леа уже смирилась с необходимостью войти внутрь, но тут увидела его. Дэвид сидел на скамейке и читал «Маленькую Жиронду». Выглядел он радостным и помолодевшим.

– Вы слышали новость?

Она отрицательно покачала головой.

– Вчера по радио Лондона сообщили, что освобожден Ленинград. Мы с Аристидом чуть было не заплакали, когда Жак Дюшен произнес это охрипшим от волнения голосом. Вы представляете, они продержались шестнадцать месяцев!.. Однако у вас не очень довольный вид…

– Это замечательная новость! Я очень рада, но у меня жасная мигрень…

Он взглянул на нее внимательнее.

– Да, вчера вы выглядели лучше. У вас все в порядке?

– Да, все прошло хорошо.

– А Большой Клеман?

– Обещал сделать все от него зависящее. Сегодня в четыре часа он назначил мне встречу.

– Прекрасно. Я скажу Мотыге, чтобы он был там. Не забудьте: если что-то будет не так, наденьте платок.

– Мадемуазель будет что-нибудь пить? – спросил подошедший официант.

– Да… Нет… Я не знаю.

– Вы завтракали?

– Нет, я не голодна. Принесите, пожалуйста, «Виши-фрез» и, если у вас найдется, таблетку аспирина.

– Я посмотрю, мадемуазель.

С громким смехом в кафе ввалилась компания молодых людей. Леа почувствовала, как напрягся Дэвид, хотя у парней был вполне безобидный вид.

Вернулся официант со стаканом воды и двумя таблетками на блюдечке.

– Вам повезло, хозяйка нашла лекарство у себя в сумочке.

– Поблагодарите ее от моего имени.

– Сколько я вам должен? – спросил Дэвид.

– Стакан сотерна и «Виши-фрез»… Шесть франков, месье, без обслуживания.

– Вот, возьмите. Поторопитесь, нам нужно идти.

Леа проглотила таблетки и проследовала за Дэвидом. Как только они вышли, он схватил девушку за руку и потащил в сторону улицы Жюдаик.

– Почему мы ушли так быстро? Из-за этих парней?

– Да.

– Почему?

– Надеюсь, что вам никогда больше не придется с ними встретиться. Это люди комиссара Пуансо.

– Они? А я подумала, что это студенты!

– Необычные студенты. Дубинкой они владеют лучше, чем французским языком. Это бессовестные, наглые и очень опасные маленькие скоты, пытающие и убивающие людей не столько ради денег, сколько для удовольствия.

– Почему вы назначили мне встречу в таком месте?

– Потому что безопаснее всего встречаться в окружении врагов… Здесь мы расстанемся. Чем вы собираетесь заняться до того, как отправитесь к Большому Клеману?

– Немного прогуляюсь, на воздухе мне лучше. Потом, может быть, пойду в кино.

– Это хорошая идея. В «Олимпии» показывают «Вечерних посетителей» Карне. Неплохой фильм, правда, конец у него не совсем удачный…

– Я видела его в Париже. Что я должна делать после встречи с Большим Клеманом?

– Отправляйтесь на Сен-Жанский вокзал, откуда отходит ваш поезд. Возле газетного киоска к вам подойдет женщина с каталогом французских вин и скажет: «Парижский поезд сегодня, наверное, опоздает», вы ответите: «Не думаю». Расскажете ей, как прошла встреча, и можете садиться на свой поезд в Лангон.

– А если по той или иной причине я не смогу прийти на вокзал?

– Мы узнаем это от Мотыги, который будет идти за вами. Но вам приказано вернуться домой как можно скорее.

– Приказано? – спросила она, нахмурив брови.

– Да, хотите вы того или нет, теперь вы стали членом группы и в интересах вашей безопасности и безопасности всех остальных обязаны подчиняться. Аристид очень строго относится к этому.

– А где Ло… Люциус?

– В надежном месте, в Ландах. Скоро вы получите от него песточку. До свидания, Экзюперанс. Good luck [3]3
  Счастливо. (Англ.)


[Закрыть]
.

– До свидания, Дэвид.

– Ваша подруга будет освобождена завтра.

Леа не верила своим ушам. Это невозможно! Наверное, он смеется над ней.

– Как это?

– Гестапо пришло к выводу, что мадам д’Аржила ничего не знает о деятельности своего мужа и его местонахождении. А вы случайно этого не знаете?

Вопрос был задан так неожиданно, что Леа растерялась. Каким-то чудом ей удалось, даже не побледнев, совершенно невинно ответить:

– Я? Нет. Я не видела его с тех пор, как похоронили моего отца.

По лицу Большого Клемана невозможно было определить, поверил он ей или нет.

– Я вижу перед собой по-настоящему осторожного человека. Таких, у нас очень ценят.

– У нас?

– Да, в Сопротивлении.

– Но это же очень опасно! – испуганно и восхищенно воскликнула она. Это было сыграно с таким мастерством, что ее собеседник закашлялся, а затем сказал:

– Очень, но это цена освобождения нашей страны.

Дурацкая игра начала надоедать Леа. Чувствуя, что этот непонятный человек все больше ее раздражает, девушка спросила:

– В котором часу должны освободить мадам д’Аржила?

– До обеда. Она очень слаба после болезни, поэтому понадобится машина. Я позволил себе переговорить об этом с вашим дядей, мэтром Дельмасом, и он согласился предоставить в ваше распоряжение свой автомобиль, чтобы отвезти мадам д’Аржила.

– Спасибо за все. Но как вам это удалось?

– По правде говоря, я не сделан ничего особенного. Когда я разговаривал с начальником лагеря Мериньяк, он сказал, что только что получил приказ освободить мадам д’Аржила и еще десяток других узников – по семейным обстоятельствам.

Соответствуют ли его слова действительности? Во всяком случае, звучит правдоподобно. Леа удовольствовалась этим объяснением.

– Надеюсь увидеться с вами при более приятных обстоятельствах, – сказал Большой Клеман на прощание…

Если бы не боль внизу живота, которая не давала ей забыть о прошедшей ночи, Леа пустилась бы в пляс прямо на бульваре Верден. Вечер выдался прекрасный. Девушка шагала не спеша, блаженно нежась под последними лучами заходящего солнца. Она решила отправиться к дяде, Люку Дельмасу, чтобы принять душ, избавиться наконец от ощущения грязи… и впервые за день спокойно подумать о том, что произошло.

Матиас ее детства и юности умер для нее в мерзком заведении этой отвратительной бабы. Он никогда не получит прощения Леа. Единственное, в чем она никак не могла разобраться, так это в том, насколько реальными были угрозы Матиаса. Теперь она знала, что он способен на все, но пока не могла с точностью определить, насколько цепко он держит ее в своих руках, и как далеко простирается его власть над ней. О том, чтобы выгнать Матиаса из Монтийика, не могло быть и речи, во всяком случае, до тех пор, пока она не узнает, как в действительности обстоят дела с поместьем и что он может сообщить гестапо…

В столовой мэтра Дельмаса было тепло; ужин, поданный старой верной кухаркой, оказался таким же безвкусным, как и до войны.

В обществе дяди Люка и кузена Филиппа, решившего пойти по стопам отца и наконец, закончившего изучение права, Леа чувствовала все большую неловкость и внутреннее напряжение.

– Какое счастье, что у папы хорошие отношения с префектом, иначе мадам д’Аржила могла бы провести там еще много месяцев, – с пафосом произнес Филипп.

– Ты – адвокат; ты что, считаешь нормальным, когда сажают в тюрьму ни в чем не повинного человека? – возмутилась Леа.

– Может быть, она ничего предосудительного и не сделала, но хорош гусь ее муженек, которого разыскивает полиция!

– Какая? Французская или немецкая? – язвительно спросила Леа.

– Ты прекрасно знаешь, что полицейские сотрудничают.

– Да это всем известно…

– Дети, перестаньте ссориться! – вмешался мэтр Дельмас. – Ты не права, Леа. Здесь, в Бордо, мы всего лишь выполняем указания правительства. Любое другое поведение противоречило бы интересам нашей страны. Сделав такой выбор, маршал Петен спас Францию от анархии и коммунистического нашествия, не говоря уже о том, что сберег тысячи человеческих жизней…

– Дядя Люк, ты почему-то забываешь о том, что эти человеческие жизни для них ничего не стоят! Они казнят десятки заложников!

– Это печальное следствие террористических актов, совершаемых безответственными людьми, наемниками Москвы и Лондона…

– Дядя! Как ты можешь такое говорить, когда дядя Адриан и Лоран д’Аржила…

Мэтр Дельмас вскочил так резко, что опрокинул тяжелый стул. Он гневно швырнул на стол салфетку.

– Не желаю больше слышать о своем брате! Для меня он умер, я тебе это уже говорил. Что же до Лорана д’Аржила, то я просто не понимаю, что с ним произошло. Это был прекрасный офицер… Спокойной ночи! Ты испортила мне аппетит…

Произнеся эту тираду, дядя Люк с удрученным видом покинул гостиную.

– Нехорошо, что ты довела его до такого состояния. Теперь он не будет спать всю ночь, – заметил Филипп.

– Ничего страшного, бессонница ему не повредит. Пусть подумает о том, что он будет делать после войны, когда немцы ее проиграют.

– Бедная девочка! Если это произойдет, то отнюдь не завтра. Лучше бы ты занялась своими возлюбленными и не лезла в мужские дела.

– Бедный Филипп! Ты все так же глуп. Ты видишь мир только глазами своего отца. Пьеро это понял и предпочел убраться отсюда.

Теперь и ее кузен, внезапно побледнев, вскочил из-за стола.

– Твое счастье, что ты не заговорила о брате при папе, а то я вышвырнул бы тебя вон!

Леа пожала плечами и спросила:

– Где он? Вы слышали о нем что-нибудь?

– Он в тюрьме, в Испании.

– В тюрьме?..

– Да, хоть он и не вор. Папа чуть не умер, когда нашел в своей комнате записку от него и узнал, что тот намерен добраться до Северной Африки и пойти добровольцем в армию.

– Уж ты-то на такое, разумеется, не способен.

– Можешь издеваться, сколько угодно. Но я абсолютно уверен: если бы не дурной пример дяди Адриана, малыш никогда бы не уехал. К счастью, его арестовали до того, как он успел пробраться в Марокко…

– К счастью?!

– Да, у папы в Мадриде есть друзья, адвокаты, они обещали вернуть Пьеро на родину.

– Он не вернется.

– Это меня удивило бы. Не так-то легко отделаться от ордена иезуитов, особенно если отец настаивает на необходимости оградить юную душу сына от опасности.

– Нечего сказать, прекрасные средства!

– Необходимые в наше время, моя дорогая. Ты лучше бы брала пример с сына хозяина вашего винного склада.

– Матиаса?

– Да, сына Файяра, который, несмотря на свое происхождение, ведет себя намного лучше, чем некоторые молодые люди нашего круга.

– Ох уж это твое правило: «чтобы тебе было хорошо, надо вести себя хорошо». Ты смешон, бедный мой старичок; можно подумать, что я говорю с тетей Бернадеттой: «молодые люди нашего круга». Да все это прогнило, распалось, исчезло навсегда! Ты и тебе подобные… да вы просто пережиток прошлого, динозавры…

– Динозавры или нет, но пока что страна держится только на таких людях, как мы.

– Ты считаешь, что можно жить под немецким сапогом и при этом лизать его подошву?

– Вижу, ты слишком внимательно слушаешь этих ничтожных типов с Лондонского радио. Им-то что – сидят себе в безопасности на своем острове и подбивают на подрывную деятельность всех коммунистических бездельников нашей несчастной страны.

– Ты забываешь о ежедневных бомбардировках Англии.

– Мало этим мерзавцам! И всем, кто им помогает!

– Как ты только можешь говорить такое о наших родственниках!

– Ты такая же идиотка, как и они.

Опять то же непонимание, те же споры, те же оскорбления, что и в детстве…

Лучше всего было бы оставить его здесь и пойти спать, но то, что он сказал о Матиасе, беспокоило Леа.

– Что ты имел в виду, когда говорил о Матиасе? – спросила она.

– А то, что работа в Германии пошла ему на пользу. Он поумнел; теперь вместо того, чтобы смотреть на тебя томными глазами и умирать от любви, он ведет себя как настоящий мужчина, на которого всегда можно положиться.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Трудно объяснить, потом сама поймешь. Уже поздно, а завтра рано утром мне нужно бьугь во дворце. Спокойной ночи. Тебе постелили в комнате Коринны. Не забудь погасить здесь свет.

– Спокойной ночи.

Облокотившись на стол и положив подбородок на руки, Леа долго сидела в тревожной задумчивости, пытаясь понять, что имел в виду Филипп, когда говорил о Матиасе.

На следующее утро мэтр Дельмас и Леа поехали за Камиллой в лагерь Мериньяк. Молодая женщина была так слаба, что жандарму пришлось на руках отнести ее к машине адвоката. Выполнив все формальности, они, наконец, покинули лагерь под равнодушными взглядами немногочисленных узников, бродивших под моросящим холодным дождем.

Полулежа на заднем сиденье, Камилла смотрела, как открываются опутанные колючей проволокой ворота. Она была так измучена, что даже не испытывала особой радости.

16

Камилле едва хватило сил обнять сына. У нее был очень сильный жар, и временами она никого не узнавала. Доктор Бланшар определил у нее воспаление легких и сотрясение мозга. Три недели она находилась между жизнью и смертью. Руфь, Леа и Лаура по очереди дежурили у её кровати, почти потеряв надежду дождаться, когда же, наконец, спадет этот жар, сжигавший несчастное тело, становившееся все более невесомым. Доктор, приходивший каждый день, от отчаяния буквально рвал на себе последние седые волосы; он даже дошел до того, что всерьез начал задаваться вопросом, а не даст ли девятидневный обет, взятый на себя Бернадеттой Бушардо, больше шансов облегчить страдания больной, чем его лекарства, что было пределом для такого старого атеиста, как он…

В середине февраля температура внезапно упала, и через несколько дней к Камилле постепенно вернулось сознание. Но она была так слаба, что не могла даже самостоятельно есть, и Руфь кормила ее, как маленького ребенка. Чтобы произнести хоть слово, молодой женщине приходилось делать большие усилия. Наконец, в первых числах марта, доктор Бланшар заявил, что опасность миновала, и с нежностью посмотрел, как Камилла сама подносит ко рту ложку бульона… Теперь она, наконец, смогла читать письма Лорана и вырезки из газет. Это придавало ей сил. Она бережно хранила их в сумочке для рукоделия, с которой никогда не расставалась.

За время этой длительной болезни Леа ни разу не покидала Монтийяк. Она не знала, о чем писал Лоран, и не получала никаких записок от Матиаса. Может быть, он вернулся в Германию? Супруги Файяр держались очень холодно и выполняли свою работу, не обмениваясь с обитателями «замка» ни словом, кроме «здравствуйте» и «добрый вечер», при редких случайных встречах.

В Монтийяке с каждым днем острее ощущалась нехватка денег. Леа и Лаура отправились к нотариусу отца в Кадийяк. Тот посоветовал им попытаться заложить немного земли, не скрыв, что сейчас продать что-либо можно лишь по мизерной цене, да и то с трудом.

– А не могли бы мы заложить сосновый лес? – спросила Лаура. – У вас уже и так отдана под залог большая часть собственности. Не знаю, вправе ли я позволять вам и дальше разбазаривать свое имущество.

– Если бы у нас был другой выход, мы не приехали бы к вам за советом! – воскликнула Леа.

– Знаю, дитя мое, знаю. Памятуя о моей тесной дружбе с вашими родителями, могу одолжить вам некоторую сумму, которую вы вернете, когда будет урегулирован вопрос с наследством вашего отца.

Леа хотела было отказаться, но Лаура опередила ее.

– Большое спасибо, месье Риго, мы будем очень вам признательны.

– В четверг я привезу в Монтийяк деньги и бумаги, которые нужно будет подписать. Не забудьте: если вы хотите что-нибудь продать или заложить, то необходимо согласие старшей сестры и вашего дяди Люка, который является опекуном Лауры.

– Это действительно необходимо? – спросила Леа.

– Да, абсолютно. Ведь Лаура еще не достигла совершеннолетия.

По дороге домой Леа показалось, что мотоциклист, которого она мельком видела в городе, едет за ними. Уже не в первый раз после освобождения Камиллы у нее возникало ощущение, что за ней следят.

– Остановись, – бросила она сестре.

Удивившись, Лаура послушно слезла со своего велосипеда.

– Что случилось?

– Посидим немного, я устала.

Они сели на траву рядом с дорогой. Мотоциклист проехал мимо, даже не взглянув на них. Он был молод и хорошо одет. Лицо его что-то смутно напомнило Леа.

– Ты уже видела этого парня? – спросила она у сестры.

– Да, когда на почте в Лангоне я отправляла письмо тете Альбертине, он стоял рядом со мной.

– Он говорил с тобой?

– Нет, он мне улыбнулся. И вчера, когда я была в Верделе, тоже. Но…

Лаура вопросительно взглянула на сестру.

– …ты не веришь?..

– Да нет, мне тоже знакомо это лицо, но никак не могу вспомнить, откуда. Сегодня я в первый раз выехала из поместья с тех пор, как привезла Камиллу из Бордо… Точно! Вспомнила! Это было в «Регенте»: он сидел там в компании своих сверстников, они очень шумели.

– Может быть, у него сейчас каникулы?

– Каникулы? В марте?

– Почему бы и нет, ведь скоро Пасха.

– Не думаю. Нужно быть очень осторожными. Как все это некстати!.. Завтра мне необходимо съездить в Ла-Реоль.

– Зачем?

– Этого я тебе сказать не могу, но ты должна мне помочь.

Лаура молча посмотрела на Леа. После того как гестаповцы забрали ее вместе с Камиллой и Руфью и она услышала, как двое французских полицейских со смехом утверждали, что на допросе могут заставить заговорить любого, ее искренняя вера в маршала Петена была серьезно поколеблена. И теперь она была готова помочь Леа даже пересечь демаркационную линию.

– Я сделаю все, что ты скажешь…

Сестры, дружелюбно улыбаясь, вошли в мясную лавку Сен-Макера; велосипеды они оставили в длинном дворике при магазине. Мясник, Альбер Робер, чей старший сын был крестником их матери, встретил девушек с искренним радушием.

– Ну и ну! Маленькие Дельмас! Милые мои! Нечасто увидишь вас вместе, – воскликнул он. И, понизив голос, хотя кроме них в магазине никого не было, заговорщическим тоном продолжил: – Я оставил отличный кусочек для мадам Камиллы. Это поможет ей восстановить силы. Ей уже лучше?

– Немного. Спасибо, Робер. Если бы не вы, то в Монтийяке нечасто видели бы мясо. Скоро мы сможем вам заплатить. Нотариус пообещал ссудить нам денег.

– Пусть это вас не волнует, мадемуазель Леа, рассчитаетесь со мной, когда кончится эта проклятая война. Я человек непритязательный: есть, из чего приготовить обед, – и ладно. Но сегодня мне понадобится несколько талонов.

– У тебя есть продовольственные карточки, Лаура?

– Да…

Лаура наклонилась к Леа и прошептала:

– Я снова его только что видела! И он не один, с ним еще какой-то парень.

– Робер, посмотрите незаметно на улицу. Вы не знаете вон тех молодых людей? Они стоят возле магазина лекарственных трав…

Мясник встал на пороге лавки, вытирая руки о передник, и осторожно оглядел улицу.

– Нет, я их не знаю, но заметил, что они здесь уже слонялись не раз, как будто что-то выискивая. Не похожи они на добропорядочных католиков: слишком уж хорошо одеты для нашего времени.

– Лаура, ты знаешь, что надо делать. Робер, я могу выйти с черного хода?

– Конечно, мадемуазель Леа. Мы оставим их с носом, этих негодяев. С того места, где они стоят, двор-то им не виден, так что давайте…

Леа промчалась по переулку, круто спускавшемуся позади церкви к реке, проехала мимо пещер и по набережной Гаронны выехала на дорогу в Ла-Реоль.

У поста на демаркационной линии она увидела, что шлагбаум открыт. Тем не менее, девушка остановилась и сошла с велосипеда. Из будки вышел пожилой немецкий солдат.

– А! Девушка на голубом велосипеде! Что-то вас давно не было видно. Можете не останавливаться, сейчас проход свободен. Счастливого пути!

«В самом деле, – подумала Леа, садясь на велосипед, – я совсем забыла, что с конца февраля демаркационную линию между двумя зонами отменили».

Леа решила отправиться в Ла-Реоль, чтобы рассеять тревогу Камиллы и собственное беспокойство. Ей хотелось узнать у супругов Дебре, не получали ли они известий от Лорана и не могут ли передать одну информацию. Руфь, с которой Леа поделилась своими опасениями по поводу слежки за обитателями Монтийяка, попыталась отговорить ее ехать в Ла-Реоль, уверяя, что это опасно не только для нее, но и для тех, с кем она хочет встретиться. Леа ответила, что знает об этом, но не может больше оставаться в полном неведении относительно судьбы Лорана. Старой гувернантке пришлось уступить; она молча смотрела вслед «своим девочкам», глубоко сожалея в душе, что ей не удалось настоять на своем…

По мосту перед въездом в город навстречу Леа проехали три черных автомобиля и два военных грузовика с немецкими солдатами; они что-то выкрикивали и подавали девушке многозначительные знаки. Леа вдруг почувствовала страшную усталость. Она съехала на обочину и дальше пошла пешком, в ее душе нарастала смутная тревога. Несколько человек, что-то взволнованно обсуждавших на площади Габриэля Шенье, при ее приближении замолчали. Леа прошла еще несколько метров, ее обогнал какой-то мужчина и, не оборачиваясь, быстро проговорил:

– Идите на площадь Сен-Пьер, затем на улицу Гласьер, дом № 1. Войдите и ждите меня.

Голос у этого коренастого незнакомца в рабочем комбинезоне и темно-синем картузе был таким властным, что Леа, не задумываясь, повернула на улицу Нума Дюкро. В доме № 1 на улице Гласьер дверь была открыта. Леа вошла в подъезд. Буквально через пять минут появился и человек в картузе.

– Вы из поместья Монтийяк, что в Сен-Мексана?

– Да.

– Зачем вы приехали в Ла-Реоль?

Почему он вмешивается?

– Это вас не касается.

– Не стоит так заноситься: я пытаюсь помочь вам избежать неприятностей.

– Каких неприятностей?

– Ну-у… например, оказаться под арестом у немцев.

Леа почувствовала, как вся ее храбрость сразу улетучилась. Она пробормотала:

– Почему они должны меня арестовать?

– Только что они арестовали двух моих друзей, с которыми вы знакомы.

– Дебре?

– Да. Эй! Малышка, вам что, плохо?

Он схватил ее за руку и усадил на ступеньку.

– Симона! – крикнул он. – Принеси скорее стакан воды.

Дверь, возле которой сидела Леа, открылась, и на пороге появилась молодая женщина в голубой блузке со стаканом воды.

– Что случилось, Жак?

– Это для мадемуазель, ей нехорошо. Это подруга Дебре.

– Ах! Бедняжка!.. Возьмите, выпейте.

Леа дрожащей рукой взяла стакан. От волнения у нее сдавило горло, и она не могла сделать ни глотка.

– Что произошло? – с трудом выдавила она.

– Не стоит оставаться здесь, – ответила Симона, – входите в дом.

Она ласково помогла Леа подняться и проводила в большую кухню. В камине на медленном огне томился капустный суп. Они сели на лавки, стоявшие вокруг стола.

– Что произошло? – вновь спросила незнакомца Леа, немного окрепшим голосом.

– Должно быть, их выдали. Сегодня на рассвете около двадцати немецких солдат и несколько мерзавцев-французов в штатском окружили дом. Все это видел мой приятель, который шел на свой виноградник; заметив их, он спрятался. Один из гражданских кричал в рупор: велел всем выходить, а не то он прикажет открыть огонь. С минуту стояла тишина, а затем из дома раздалось два выстрела. Боши начали палить, как сумасшедшие. Когда они, наконец, остановились, все вокруг было в голубом дыму. Двое гражданских с пистолетами в руках вошли в дом. Очень скоро они вышли, таща за собой тело мадам Дебре. Бедная женщина была в одной ночной рубашке, ее длинные седые волосы, пропитавшиеся кровью, волочились по земле. Они бросили ее возле дерева и вернулись в дом. Когда они вновь появились, то держали под мышки месье Дебре. Он еще пытался сопротивляться… Все лицо у него было в крови. Они швырнули его рядом с женой. По словам моего приятеля, они выглядели ужасно. Должно быть, месье Дебре после того как убил жену, выстрелил себе в рот, но выстрел оказался неудачным…

– Какой ужас! Но почему?..

– Из их дома передавали информацию в Лондон. Неделю назад нам сбросили с парашютом первоклассную радиостанцию. Через день после этого поездом приехал «пианист».

– Его тоже арестовали?

– Нет, он здесь не жил. Как только стало известно о происшедшем, его отправили в лес.

– А что было дальше?

– Гражданские и несколько солдат обыскали дом. Они выбросили в окно радиоприемник, книги, мебель. Один из гражданских выбежал из дома и пинком поднял месье Дебре, распластавшегося на теле своей жены. Мой приятель сказал, что со своего места видел, как плечи несчастного сотрясались от рыданий. Гражданский начал трясти раненого и кричать: «Список!.. Где он?.. Ты у меня заговоришь, старый идиот…»

Из окровавленного рта не донеслось ни звука. Тогда этот гад швырнул месье Дебре на землю и начал избивать ногами. Тот даже не пытался защищаться, верно, надеялся получить смертельный удар. Потом немцы забросили тела в грузовик…

«Должно быть, их везли в одном из тех грузовиков, где смеялись солдаты», – с содроганием подумала Леа.

– Потом прозвучал по-немецки какой-то приказ, и вскоре из окон показались языки пламени. Мой приятель воспользовался тем, что дым повалил в его сторону: под прикрытием этой завесы он убежал оттуда и поспешил предупредить меня. Вместе с ним мы обошли остальных товарищей…

В дверь постучали, и на пороге появился полицейский.

Леа смотрела на него, оцепенев от ужаса.

– Не бойтесь, мадемуазель, это один из наших, – рассмеялась Симона. – Альбер, это племянница доминиканца; она пришла к Дебре. Помнишь, они о ней рассказывали?

– Вам здорово повезло, – сказал вошедший. – Они оставили там своих людей, которые никому не позволяют подходить к дому и арестовывают любого, кто покажется им подозрительным. Они схватили даже Мануэля, работника Розье. К счастью, приехавший на пожар мэр вступился за него, причем совершенно искренне, так как ничего не знал о происшедшем.

– Месье Дебре умер? Это точно? – спросила Леа Альбера.

– По словам моих товарищей, – да. В любом случае он потерял столько крови, что ему не выжить. Но нашим товарищам сейчас надо соблюдать особую осторожность – несколько дней им вообще не стоит появляться дома… Отец Террибль [4]4
  Terrible – грозный. (Франц.)


[Закрыть]
, можно вас на несколько слов?

Они вышли.

– Счастье, что Террибль вас узнал, – сказала Симона.

– А кто он, Террибль? – спросила Леа.

– Столяр, потрясающий тип. Это он доставил передатчик в дом Дебре.

– Вы тоже участвуете в Сопротивлении?

Симона рассмеялась.

– Это слишком сильно сказано. Мы с несколькими местными женщинами передаем информацию, иногда оружие, прячем английских пилотов и еврейских детей. Готовим еду для тех, кто среди ночи возвращается после приема парашютистов.

– Вы не боитесь?

– Нет, я не думаю об этом; и потом, с такими мужчинами, как Альбер Ригуле и Террибль, можно чувствовать себя в безопасности.

– Даже после того, что здесь произошло?

– Это судьба. Все, кто прячет у себя передатчики, знают, чем они рискуют, а Дебре знали это лучше кого бы то ни было. Меня удивляет только то, что такие верующие люди, как они, могли решиться на самоубийство.

– У них не было выбора, – входя в комнату, сказал Жак Террибль. – Месье Дебре не заговорил бы под пытками, я в этом уверен, но он не вынес бы страданий жены. Если Бог есть, не сомневаюсь, что он его простит. Послушай, Симона, ты могла бы и предложить нам выпить!..

– Правда, из-за этого несчастья я забыла о всяких приличиях.

Она достала из шкафа початую бутылку вина и четыре стакана.

– Достаточно и трех: Ригуле должен вернуться в жандармерию.

Симона разлила вино, они чокнулись и молча выпили. Террибль поставил свой стакан и прищелкнул языком.

– Это тоже с вашего виноградника в Пье-де-Бу?

– Да, это отличное вино.

– Мадемуазель, теперь, когда вы знаете, кто мы, может быть, вы расскажете, что собирались делать у Дебре и были ли они предупреждены о вашем визите? – обратился Жак к Леа.

– Нет, они были не в курсе. Я хотела узнать, нет ли у них новостей от одного друга, и не могли бы они передать ему весточку.

– Как зовут друга?

Леа колебалась. Какое назвать имя?

– Лоран д’Аржила.

– Я его знаю.

– Вы знаете, где он?

– Да.

– Проводите меня к нему.

– Это невозможно, но я могу передать ему что-нибудь.

– Передайте, что его жене лучше, но она еще очень слаба; что за домом следят и чтобы он дал о себе знать.

– Я все передам. Вы сказали, что за вашим домом следят. А вы уверены, что за вами никто не шел?

– Абсолютно уверена. Но я должна вернуться, мне нельзя долго задерживаться.

– Не могли бы вы в свою очередь передать кое-что?

– Что именно?

– В Сен-Пьер-д’Орийяк недалеко от церкви вы найдете кафе с красивой беседкой из виноградных лоз. Спросите Лафуркада – вам объяснят, где его найти. Когда встретитесь с ним, скажите, что «у собаки из Остена все хорошо».

– «У собаки из Остена все хорошо?..»

– Он поймет, что это значит. Чтобы предупредил товарищей из Бари.

– «У собаки из Остена все хорошо». Я поняла.

– Спасибо, мадемуазель, вы нам очень поможете. Если мне необходимо будет что-нибудь для вас передать, у вас есть условное имя?

– Экзюперанс.

– Как у святой Верделе. Первый раз я услышал это имя из уст вашего дяди.

– Дяди Адриана? Как он?

– Прекрасно. Поднимает боевой дух молодежи. Часто сопровождает тех, кто стремится перебраться в Испанию.

– Вы не знаете, мой кузен Люсьен случайно не с ним?

– Лулу? Подрывник? Конечно.

– Прошу вас, передайте дяде, что мне нужно его увидеть. Это очень важно.

– Я скажу ему. А сейчас уходите. Симона проводит вас до выезда из города. Будьте осторожны. Если что-то пойдет не так, пришлите мне в столярную мастерскую открытку с сообщением, что «плохо закрываются двери», – мы поможем. Прощайте.

Когда Леа вошла в кухню Альбера в Сен-Макере, колокол пробил час пополудни. Мясник, его жена Мирей, его рабочий и Лаура сидели за столом, над которым поднимался аппетитный пар от только что зажаренной бараньей ноги.

– Ну, я вижу, вы без меня не скучали! – воскликнула Леа.

– Мы ждем тебя, – сказала Лаура, указывая на свободное место и тарелку на столе.

– А те типы не заметили моего отсутствия?

– Мы с Мирей выходили за хлебом; проходя мимо них, я громко поблагодарила ее за приглашение к обеду. Они следили за нами издалека. Сейчас они наблюдают по очереди. Ты встретилась со своими друзьями?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю