355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Раймонд Чэндлер » Кровавый ветер » Текст книги (страница 9)
Кровавый ветер
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 21:27

Текст книги "Кровавый ветер"


Автор книги: Раймонд Чэндлер


Соавторы: Томас Уолш,Уильям Роллинз,Норберт Дэвис,Кэрролл Джон Дейли
сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 20 страниц)

Теперь человек за стеклом медленно двигался, стараясь подобраться поближе к двери.

Шейли торопливо продолжил:

– Убийца в поисках Бенни стал следить за его сестрой, надеясь, что она выведет на брата. Увидев, как она заходила ко мне, хитростью вызнал у нее адрес Бенни. Да, он убил Бенни, но документов у него по-прежнему нет, а они ему нужны. Он подкупил вашего шофера, чтобы тот уволился, а сам занял его место, чтобы, не привлекая лишних подозрений, быть к вам поближе… Давай же, заходи, крошка!

Стекло в двери неожиданно разлетелось на осколки, и просунулась рука человека в фиолетовой форме. В руке был зажат короткий револьвер. Как только хлопнул выстрел, Шейли вскочил, отшвырнув стул. Громыхнул автоматический пистолет Шейли, после чего из коридора раздался топот удаляющихся ног. Детектив рывком распахнул дверь и увидел, как высокая фигура в фиолетовой форме заворачивает за угол. Пригнув голову, Шейли бросился в погоню.

Вылетев на улицу, он в тот же момент увидел, как убийца скрылся за дверьми, ведущими в салун. Снова раздался хлопок выстрела, на этот раз слегка приглушенный. Привязанные к кормушке лошади храпели, брыкались и пронзительно ржали. Шейли кинулся через улицу, в одной руке сжимая пистолет, а другой прикрывая глаза от яркого слепящего солнца. Добравшись до дверей салуна, он рванул их на себя и оказался внутри.

Помещение представляло собой зал с длинной барной стойкой, площадкой для танцев и сценой для музыкантов в дальнем конце. Шейли резко присел. Пуля, разбив окно, просвистела над его головой и впилась в стену. Детектив бегом пересек зал и прыгнул в разбитое окно. Не успев приземлиться, еще на лету он понял, что допустил ошибку. Шофер на этот раз вместо того, чтобы спасаться бегством, решил притаиться с другой стороны окна и дать преследователю бой. Шейли попытался перевернуться в воздухе. Упав на плечо, он покатился по земле, краем глаза поймав худое смуглое лицо убийцы и нацеленный револьвер.

От угла дома прогремел выстрел. Оскалившись, шофер в фиолетовой форме отскочил в сторону. На углу, сжав в зубах сигару, стоял крепыш Мэнди. В руке он держал большущий револьвер с длинным стволом. Когда убийца повернулся, Мэнди прицелился и выстрелил снова. Револьвер шофера громыхнул два раза в ответ, а потом в дело вступил автоматический пистолет Шейли. Убийца издал короткий захлебывающийся вопль, рванулся вперед, но, сделав несколько шагов, растянулся во весь рост на покрытой пылью земле и больше не двигался.

Шейли медленно встал и вытер грязь с лица. Из окон начали осторожно выглядывать люди. Послышались взволнованные голоса. Подбежал Ван Бильбо, смешной маленький человечек. Роговые очки висели на одной дужке. Кинувшись к Мэнди, он схватил крепыша:

– Ты ранен? Мэнди, ты ранен?

– Да перестань. Что ты надо мной как наседка над цыпленком? Естественно, я не ранен. Этот парень при всем желании не смог бы меня пристрелить.

– Это наркоман, – объявил Шейли людям, окружившим тело шофера. – Ни с того ни с сего взял и напал на мистера Ван Бильбо. Вы все можете дать показания, что я защищался.

Мэнди, расталкивая толпу, двинулся прочь. Шейли двинулся следом.

– Мэнди! – окрикнул он.

Мэнди оглянулся.

– Дай-ка мне револьвер, – потребовал Шейли и вырвал оружие из рук крепыша.

Это был неавтоматический шестизарядный револьвер. Шейли откинул барабан, крутанул его и вытащил один из патронов. В патроне не было пули.

– Так я и думал, – кивнул Шейли. – Холостые. Ты взял один из револьверов для массовки. Идиот, черт бы тебя побрал, ты был как на ладони, подставляя себя под пули этой макаки, – ради того, чтобы отвлечь его от меня. Вот это мужество.

– Да ладно, – Мэнди явно чувствовал неловкость. – Я об этом даже не думал, вот и все. Просто парень устроился на место Манна, да и вообще он мне не нравился.

Шейли кинул взгляд на вооруженного двумя револьверами мужчину в летах, который выбирался из-под дощатого тротуара.

– Вот это, я понимаю, человек предусмотрительный…

– А, эти, – Мэнди презрительно сплюнул. – Эти герои экрана рисковать не любят. Риск пагубно сказывается на их игре.

The Third Murderer
Carroll John Daly

Нет сомнения в том, что современные самолеты гораздо более совершенны, чем те, что построили когда-то братья Райт. Но они были первыми, и это дает им право занять свое место в истории.

Так же обстоит дело и с Кэрролом Джоном Дэйли (1889–1958). Много на свете авторов, чьи рассказы о «крутых» частных детективах превосходят создания Дэйли по всем параметрам. Но именно он почти столетие тому назад создал жанр «крутого» детектива, написав рассказ «Терри Три Ствола» (опубликован в журнале «Черная маска» от 15 мая 1923), героем которого стал частный детектив Терри Мак. Этот супермачо послужил прототипом для многих образов лихих парней, щелкающих сложные случаи, как орешки, – созданных последователями Дэйли.

Первый рассказ с Рэйсом Вильямсом, самым знаменитым героем Дэйли, появился в «Черной маске» 1 июня 1923 года («Рыцари ладони»). Следующий рассказ о Рэйсе Вильямсе, «Три тысячи на добрые дела», ознаменовал рождение первой в истории серии о «крутом частном сыщике».

Не отличающиеся особыми литературными достоинствами создания Дэйли пользовались, однако, такой популярностью, что имя его на обложке повышало выручку от продаж на 15 %. Дэйли в течение четверти века оставался одним из наиболее высоко оплачиваемых авторов литературы жанра трэш. «Третий убийца» печатался с продолжениями в «Черной маске» в июне—августе 1931 года под названием «Флэйм и Рэйс Вильямс».

Третий убийца
Кэррол Джон Дэйли
переводчик Юрий Балаян
Глава 1
«Я убью тебя»

Мне его физиономия сразу не понравилась. К чему это скрывать? Я и не скрывал. Это лицо можно было бы назвать привлекательным, если б не застывшая на нем самодовольная, наглая гримаса. Изгиб губ естественный – но не в данный момент, когда верхняя губа дергается, как стрелка индикатора уровня, показывающая, сколько внутри горючего. И горючее это может выплеснуться через край. Лучше в этот момент находиться подальше, чтобы пиджак не забрызгало.

– Не нравится, значит, моя морда?

Бледно-голубые глаза сузились, лоб избороздили морщины, уходящие в шапку черных волос. Губы змеились усмешкой. Может быть, его угрожающую мину нельзя назвать естественным выражением лица, но и в дешевом притворстве этого типа не обвинишь. Полагаю, он начал лицедействовать так давно, что эта привычка стала основной чертой его характера. Что ж, практика – критерий истины.

Я перевел взгляд на часы над стойкой. Прошло уже почти полчаса, как я должен был встретиться с Рудольфом Майером, уголовным адвокатом и чемпионом краснобаев города Нью-Йорка. «Уголовный адвокат» – здесь можно, смело выделить «уголовный». Очень к нему подходит это определение. Он всегда на полквартала впереди прокуратуры, да и коллег своих обводит вокруг пальца, когда они пытаются притянуть его к ответу за нарушения профессиональной этики. За всякие там лжесвидетельства, давление на присяжных, вымогательство и иные мелочи, без которых никакой порядочный адвокат не обходится.

Мне Майер порой оказывался весьма кстати. Особенно после того, как иной лихой пистолейро воображал, что нажмет на спусковой крючок раньше меня. Впоследствии друзья и близкие фатально пострадавшего выясняли, что это не так, и Майер помогал мне преодолеть хляби и трясины Судебного Священного Писания. Но пока вместо уголовно-ханжеского лика чемпиона-трепача передо мной маячила физиономия победителя конкурса «Кто состроит самую похабную гримасу».

Итак, клуб-кабак «Золотая собака», разочарованная долгим отсутствием Майера моя персона и перед нею сопляк, который упустил шанс вырасти в полноценного рэкетира и теперь пробавлялся ролью шута горохового. Ретировавшись от надоедливого сопляка, я услышал за собой его шаги в направлении моей спины. Он тащился за мной, не обращая внимания на жестикуляцию бармена, предостерегающего юного наглеца от опрометчивых действий. Бармена я фиксировал краем глаза, отнюдь не возражая против того, что он таким образом вмешивается в мою личную жизнь.

– Кра-асавчик. Морда моя ему не нравится… На себя посмотри!.. Рэйс Вильямс, лихой детектив! Вшивая ищейка – вот ты кто… Много кому моя морда не по нутру. Много кто дрожит, о ней вспомнив. Обратись к лику горгоны и умри! – Сопляк покачнулся и облизал губы.

– Достаточно безобразная морда, – охотно подтвердил я. – Ты бы с этим ликом в управление полиции наведался, авось они все там окаменеют от ужаса.

– А? Ну… Ну ты… – Нет, он к шуткам не приучен. Очень серьезно себя воспринимает. – Был я в управлении, был, не раз… И ни одна полицейская морда меня пальцем не тронула… Мы, Горгоны…

– …воруем с молоком бидоны, – живо завершил я его горделивую фразу. – Молочишко из-под дверей таскаем, так?

Вытаскивая с задворков памяти эту информацию, почерпнутую из зарегистрированных краем уха сплетен, я позаботился, чтобы ее услышали и окружающие. А что я еще мог сделать? Уж очень он оказался прилипчивым, этот Эдди Горгон, неоднократно привлекавшийся по подозрению в убийстве, но всегда ускользавший из судейской мельницы неперемолотым.

– Молоч… – Он аж задохнулся, услышав раздавшийся вокруг смех. – Ах ты, с-сука блохастая, сутенер, поганая бабья содержанка…

Я прервал поток его красноречия, схватив за лацкан пиджака и чувствительно встряхнув.

– Если не желаешь заработать массаж физиономии, – поскольку окружающие все более внимательно присматривались к нашей парочке, я выдавил чарующую улыбку, – придержи язычок. Твои сведения из неверных источников. Или ты приписываешь мне факты своей биографии. Я никогда не жил за счет женщин.

Что ж, я дал ему шанс. Только он этим шансом пренебрег.

– Массаж! Он не жил!.. Х-ха! Конечно, не жил! Не жил с теми, у которых деньжатами не обзаведешься. Да вся авеню знает эту Фл… – Я едва заметно встряхнул его. – Убери свою грязную лапу! – Он вывернулся, как бы ненароком расстегнув пиджак и продемонстрировав висящую под мышкой кобуру. – Массаж Эдди Горгону! Брату Джо Горгона! Да ты кишки выблюешь, в штаны наложишь… Он не жил за счет мелкой сучки Флэйм, Флоренс Драммонд!

Тут я ему и врезал. Уж потерял я голову или нет… Конечно, полностью осмысленным это действие назвать нельзя. Ведь легко было бы спровоцировать его на угрозу оружием. Вытащил бы он пушку – и все в порядке, не придерешься. Но жизнь берет в зачет твои реальные поступки, а не то, как ты мог бы поступить. Что ж, мне просто не удалось справиться с желанием заткнуть его грязную лживую пасть. А если точнее – с желанием ему врезать.

Не знаю, вырубился ли он «раньше, чем коснулся пола», как пишут в дешевых романах, лучше б, конечно, сразу, как я ему влепил. Он не подох, конечно. Рухнул на пол, как груда кирпичей из тачки каменщика-подмастерья, вошел в пол своей чугунной башкой. В общем, вытянулся он спокойно на полу и отдыхал, слушал, что птички чирикают. Одна птичка ему точно чирикнула, когда он открыл свои пьяные глаза. Ваш покорный слуга, Рэйс Вильямс.

– Все в порядке, Эдди, – промурлыкал я ему в ухо, когда он очухался. – Ты в предпоследний раз в своей дурной жизни помянул имя Флэйм. Следующий раз будет последним.

– Я убью тебя… За это я убью тебя, – бормотал он, но за пушкой не полез.

Народ забеспокоился. К нам поспешил управляющий в сопровождении двух вышибал. Ничего опасного, но на всякий случай я отступил спиной к стене и встретил руководство заведения улыбкой.

Управляющий оценил лежащего. Ситуация для него, конечно, не из самых приятных. Эдди Горгон и сам птичка темная, а над ним ведь крылья его могучих братьев… Но, с другой стороны, я тоже не из домашних бройлеров, хоть и без всяких братьев.

Полагаю, управляющий склонился бы в мою пользу. Хотя бы потому, что я стою на ногах, от меня можно ожидать больше гадостей, нежели от валяющегося на полу Эдди Горгона. Но ему и не пришлось ломать голову. На сцене появилось новое действующее лицо. В дверном проеме возникла гигантская фигура человека, лицом схожего с Эдди Горгоном. Этот человек, однако, лучше контролировал свое лицо, чем Эдди. Да, я узнал в вошедшем Джо Горгона, Большого Джо, одного из криминальных боссов Нью-Йорка, главу гангстерской клики с разветвленными экономическими и политическими интересами, владеющего оружием лучше, чем ложкой и вилкой.

Для меня славные вехи биографии и боевая репутация Джо Горгона в тот момент не имели никакого значения. Я стоял спиной к стене. Если он быстрее меня, то как раз выдался случай это проверить. Ставка – жизнь, и я готов к игре. Я сложил руки на груди и внимательно следил за вошедшим.

Он, разумеется, меня заметил, но виду не подал. И прямо на меня не смотрел. Подошел к брату, опустился возле него на колени. Лицо жесткое, даже жестокое, без всякого выражения. Маленькие нервные глаза. О состоянии братца он мог особо не беспокоиться, тот уже уселся на полу и замер, встретившись глазами со старшим Горгоном.

Тут мое созерцательное настроение кто-то спугнул, опустив цепкие пальцы на мое предплечье.

– Идем, идем. Нечего тебе вмешиваться, это тебя не касается, – услышал я мягкий говорок. – Дешевые ковбойские забавы… Фу!

Я пожал плечами и последовал за Рудольфом Майером. Мы вышли в гардеробную, прошли через нее и попали в главный зал. Хорошо, что Майер не видел интермедии у стойки бара. И конечно же, я не стал его просвещать. Он страсть как не любил проявления эмоций, считая, что они сокращают жизнь и не способствуют гармонии духа.

Глава 2
В «Золотой собаке»

– Не могут они спокойно жить. – Майер ткнул большим пальцем за спину, в направлении бара. – Опять базар, причем с Джо Горгоном, Да черт с ним. У меня для тебя работа.

– Черт с ним, черт с ним, – поспешно поддакнул я, не желая привлекать его внимание к событиям в баре. До поры до времени, во всяком случае. – Что нового от Флэйм? Еще держится?

– Держится. Час назад держалась, по крайней мере. Но больше не воображает, что честность – лучшая политика. Дело не в деньгах, не в тяготах честного труда. Не в том даже, что копы не преминут накапать будущему боссу о ее рецидивистском прошлом. Ей не хватает чувства опасности, ответственности, контроля над людьми. Представь, что ее живой активный ум занят подсчетом рулонов ткани! Хотя… ее теперешняя квартирка после прежних покоев… Будь я на ее месте, меня бы это сшибло с ног. Вот я, например. Я не был бы таким честным, если бы… Не понимаю, Рэйс, что я сказал смешного?

Я ничего не сказал о «честности» Рудольфа Майера. Он – прожженный мошенник даже на фоне своей адвокатской братии. Но заявлять ему такое в глаза не следует. В конце концов, честный адвокат – бесполезный адвокат. Во всяком случае, для преступного мира. А Майера бесполезным не назовешь. Поэтому я вернулся к разговору о Флэйм.

– А как обстоит дело с ее имущественным положением? С материнской стороны, после смерти отчима, Лу Ропера…

Майер положил локти на стол и сложил ладони домиком:

– Слушай, Рэйс, мы ведь с тобой друзья, так? Я, конечно, проделал некоторую работу. Ты-то сам много ли знаешь о Флэйм? О Флоренс Драммонд? Видишь ли, я только выполнил твою просьбу, нашел ей работу и глубоко не рылся, но самое необходимое узнал. Попытался отколоть ей что-то от филадельфийских капиталов миссис Драммонд. Но миссис Драммонд ей не мать, Рэйс. Она удочерила Флэйм, взяла ее из приюта под Харрисбергом. В те времена условностями пренебрегали, документы толком не оформлены. Кроме того, Лу Ропер как опекун наложил лапу на все, до чего смог дотянуться. Профессия киллера нелегкая, Ропера ухлопали прежде, чем он успел добраться до электрического стула. Денег, короче, кот наплакал. О моем участии она знает только то, что я работал с ее наследством. Знала, во всяком случае.

Он поднял глаза к потолку.

– Что ж, Майер. – Я почесал подбородок и постарался изобразить безразличие в отношении Флэйм. – Она хорошая девочка и оказала мне крупную услугу. Добудь ей другую работу, доходную. Чтобы выглядело естественно. Счета мне выставишь.

– Эх, Рэйс, – он поежился, – плохо ты ее все-таки знаешь. Кажется, ты у нас единственный, кто имел с ней дело и считает ее безвольной тряпкой. Я тебя предупреждал.

– Что? Она знает, что я…

– Похоже… – Он пожал плечами. – На, прочитай.

Записка в незаклеенном конверте. На листке блокнотного формата.

«Рэйс!

Жду тебя сегодня. Это не просьба. Может быть, ты мне слишком многим обязан. Приходи ровно в час. Четыре марша вверх – вторая дверь слева, сзади – квартира 5с.

Я сейчас между девочкой и женщиной, которых ты знал.

Флэйм».

«Я сейчас между девочкой и женщиной, которых ты знал».

Эта строчка мне сказала о многом. Вспомнилась первая встреча с Флоренс Драммонд. Тихая, задумчивая девочка, почти ребенок. Должно быть, только что из школы-интерната. И она же – жесткая, жестокая, настороженная, всегда начеку; лицо холодное, как будто высечено из камня. Один из локомотивов преступного мира. А смерть Лу Ропера на Пенсильвания-стэйшн в деле «Черных меток»! Недрогнувшей рукой она лишила жизни человека, чтобы спасти жизнь мне. А ее борьба против извращенного и изощренного Ангела Ада, пожелавшего загрести под себя как можно больше… И ночь, когда она уничтожила собрание улик, способное затопить улицы Нижнего города потоками крови… Ее исчезновение в сутолоке мегаполиса, ее борьба за право жить, не вступая в конфликт с законом и совестью…

Я смотрел на Майера и мучился над вопросом: что она чувствовала, когда выводила эти строки? Любила она меня или ненавидела? А я… Что ж, не зря ее звали Флэйм. Пламя. Мужчины летели к ней, как мотыльки на огонь. И так же погибали. Называйте это суеверием, ежели желаете. Также можно назвать суеверием убеждение, что, заглянув в ствол шестизарядника и нажав на спуск, вызовешь для себя самые ошеломляющие последствия.

– Ты, конечно, сунул нос в конверт? – спросил я внимательно следящего за мной Майера.

– Читал. Оно ж не запечатано. Доверие между адвокатом и клиентом. И вот тебе совет адвоката: не ходи.

– Почему?

– Потому, – произнес он очень медленно и так же медленно раскурил сигару. – Флэйм – женщина весьма неординарная, и это еще мягко сказано. Ты схватишь ее – и обожжешься… до смерти. Или же… – Майер пожал плечами. – Не знаю, не знаю. Эффектная женщина. Иногда радуюсь, что сам не сошел по ней с ума.

Конечно, подумал я. Ты молишься другому богу. Мамоне. Промолчав о своих рассуждениях, я спросил:

– А как она относится ко мне сейчас?

– Полагаю, так, как и написано. Между любовью и ненавистью. А твой визит должен в этот вопрос внести ясность. Нарушить баланс, так сказать. Но у меня есть для тебя кое-что поважнее. То есть это может оказаться важнее. Вот, гляди.

Он вытащил из кармана плотный продолговатый конверт и протянул его мне.

Этот конверт оказался запечатанным. Вскрыв его, я обнаружил внутри пять стодолларовых купюр.

– Гонорар, – пояснил Майер. – За сопровождение человека из одного пункта в другой и за необходимую конфиденциальность.

– Что за клиент?

– Инкогнито. Но, думаю, ты его узнаешь. Я, к примеру, сразу узнал. Соглашайся. Такой шанс, вероятно, выпадает раз в жизни.

– Вероятно?

– Да. Может быть, все этим и ограничится. Кстати, твое имя ему известно… Цели его грандиозны. Однако иной раз человек, перо которого сильнее пушек, видит, что пистолет более надежен. Потому сегодня он и нуждается в телохранителе.

Я пощупал новенькие бумажки, засунул их в конверт и вернул Майеру:

– Мало. Требую тысячу.

Нет, не жадность меня толкала, но знание характера Рудольфа Майера. Я полагал, что клиент заплатил больше, точнее, выделил для меня более значительную сумму. А Рудольф самодеятельным порядком нарастил свои комиссионные.

Майер меня хорошо понял, но конверт не взял.

– Рэйс, я ему то же самое говорил. Но он мне вот что сказал: «Я не о пяти сотнях думаю, и, если Рэйс Вильямс такой человек, каким мне его описали, он тоже не о них подумает. Работа мелкая: полчаса рядом с человеком, сто к одному, что ничего не случится. А Вильямсу открывается одноразовая возможность за всю его карьеру. Я мог бы за эти деньги нанять полдюжины надежных людей. Не говорите это Вильямсу, Майер, но я плачу эти деньги, чтобы взглянуть ему в глаза и оценить. И сделать выводы».

– Гм. – Может, Майер и действительно не так много себе ответвил. – И что ты об этом думаешь?

Майер чуть помедлил.

– Думаю, что этот человек может предложить тебе самую сложную задачу, если не безнадежную. И самую опасную. На твоем месте я бы пригреб денежки и сделал дяде ручкой, но не обо мне речь. На своем месте я подожду тебя здесь, за этим столиком.

– Здесь? Почему?

– Потому что я работаю на того же, скажем так, клиента и ожидаю своего гонорара. Столик этот я забронировал на сегодняшний вечер. За соседним столиком усядется интересная публика… Так я полагаю. Еще полагаю, что тебя попросят доставить одному из этих людей весточку, и я прослежу за реакцией получателя.

– Что потом?

Я заинтересовался. В книгах тайн навалом, но в реальной жизни таинственного не так уж много. Кроме того, мне нравятся люди, отвечающие на вопросы. Майер к ним не относился. Он так и не ответил, и я продолжил:

– Ты знаешь, что в час я встречаюсь с Флэйм.

Майер вытащил часы и щелкнул крышкой:

– Без двадцати одиннадцать. Ты встречаешься с… э-э… с нашим клиентом в одиннадцать ровно. Он обещал, что займет полчаса твоего времени. До двенадцати ты должен освободиться, так что спешить не придется.

Я кивнул в знак согласия.

– Но почему этот человек обратился ко мне через тебя, почему не пришел сразу ко мне?

– Сейчас узнаешь. Клиент вышел на меня, помянув мою связь с преступным миром, и попросил доставить некое послание некоему адресату.

– Какому адресату?

– В свое время узнаешь.

– А какое послание?

– Этого я и сам не знаю. Мне и имени адресата хватило. Даже не зная содержания этой эпистолы, из слов моего – а теперь нашего – клиента можно заключить, что оно вызовет у адресата весьма негативную реакцию. Я люблю деньги, Рэйс. Но жизнь все-таки люблю больше. Я сразу отказался. – Майер ухмыльнулся. – И сказал ему, что только одного такого дурака он может найти во всем Нью-Йорке. Да, Рэйс, тебя. Тут-то я ему тебя и назвал.

– А он?

– Он прошелся взад-вперед с умным видом и говорит: «Думал я о нем». И потом, как будто сам себе: «Интересно, как воспримут это пресса и публика, если все всплывет?»

– А дальше?

– Все. Не продешеви, если возьмешься. Но не берись, пока не выяснишь всех обстоятельств. И лучше переключайся на карманников, чем связываться с такими сферами.

Если Майер и хотел меня удержать от участия в этом деле, он выбрал для этого нелучшую тактику. Я проявляю щепетильность в выборе работы, и если скудный гонорар не всегда удерживает меня от участия, то отсутствие опасности может отпугнуть. Если уж влезать в игру, то игра должна быть интересной.

Когда Майер закончил свою проповедь, я сгреб свою шляпу и, удивившись месту встречи – перед аптекой, – направился к выходу.

– Увидимся позже, – бросил я ему.

В фойе мне встретился старший официант, с улыбкой провожавший какого-то желтолицего. Улыбка Рассета – штука недешевая. Но мне его улыбки ни к чему. Мне нужна информация.

– Кто сегодня будет за столом рядом с майеровским?

Рассет для какой-то надобности заглянул в блокнот и тут же ответил:

– Сегодня, как и почти каждый понедельник, мистер Горгон. Мистер Джозеф Горгон.

– Угу, – высказался я. Услышанное мне настолько понравилось, что меня одолел приступ красноречия, и я добавил, уже выйдя на улицу: – Угу-гу.

Горгоны вдруг влезли в мою жизнь. Точнее, я вдруг влез в их жизнь. Так или иначе можно ожидать интересных поворотов событий. Если, конечно, внезапную насильственную смерть можно назвать интересным поворотом


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю