Текст книги "Кровавый ветер"
Автор книги: Раймонд Чэндлер
Соавторы: Томас Уолш,Уильям Роллинз,Норберт Дэвис,Кэрролл Джон Дейли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 20 страниц)
Я действую
Второй удар вызвал реакцию. Топот, шепот – не женский. И не одного мужчины. Шаги к двери, голос доктора Горгона. Уже спокойный, но еще с легкой дрожью.
– Спокойно, Вильямс, все в порядке. Небольшое затруднение… семейного свойства. Я сию минуту вернусь.
Снова шаги. Тяжелые мужские шаги – и не у двери, где стоял хозяин.
Я понял, что вел себя неразумно. Не мое это дело. Мне следовало, повинуясь здравому смыслу, взять шляпу и «отряхнуть прах». Но мне иной раз попадает вожжа под хвост, я делаю глупости – да еще и с удовольствием, с азартом! К черту благоразумие, рассудительность! Чаще всего разумность и подобные благоглупости всего лишь оправдывают трусость. И я как дурак повинуюсь первому побуждению, не рассуждаю. А первое побуждение мое – притянуть этого доктора к ответу. Потолковать с ним. Может, он ожидал, что я буду торчать под дверью и колотить в нее, как истеричка?
– Откройте дверь и не вздумайте убрать оттуда леди! И без разговоров, доктор. Откройте – или я прострелю замок.
– Не поднимайте шума, ради бога! Глубокая ночь, Вильямс. Люди могут неправильно истолковать.
За ним шаги. Двое уносили женщину через другую дверь – так я истолковал этот топот.
– Доктор, откройте или отойдите, пуля может проскочить сквозь замок. Вы думаете, я шутил? – Не знаю, что он думал, но явно хотел потянуть время.
– Вильямс, я…
Хватит болтать. Этот краснобай, возможно, наслаждался звуками собственного голоса, но мне на его красные байки плевать. Грохнул выстрел, полетели щепки, я нажал на болтающуюся ручку, врезал в дверь плечом и оказался внутри. Если я открываю дверь, то я открываю дверь. Одного выстрела мне хватает. Сорок четвертый – надежный товарищ, несколько старомодный, но, верьте мне, на него можно положиться.
Пришел черед моей игре. Передо мной глаза доктора Горгона. Индифферентная поза смыта изумлением, глаза выпучены так, будто вот-вот вылезут из орбит. Но в руках его ничего не было, а занавес в дальнем конце библиотеки колыхался, за ним еще не исчезли штанина и башмак солидного размера.
Я направил ствол на обладателя штанины и дал ему шанс выжить:
– Эй, за занавесом! Стой или…
– Стойте! – завопил доктор Горгон. – Это недоразумение! Верните мадам, вернитесь, вернитесь!
И «мадам» вернули. Словарный запас доктора Горгона богаче моего, что и говорить. Иной раз в нем встречаются и полезные слова, осмысленные. Разве ж я спорю…
«Мадам» внесли двое граждан мужского пола. Несли между собою в каком-то подобии сиденья от качелей. Выглядели они довольно глупо, но об огнестрельном оружии, его назначении и последствиях его применения имели какое-то представление, ибо не сводили с меня глаз.
«Мадам» выглядела еще более непрезентабельно, чем когда я увидел ее впервые. Она непрестанно вопила и дергалась:
– Микеле!.. Боже мой!.. Не надо… Ах, в таком виде! Я вся растрепана… А волосы…
Она пыталась поправить прическу и еще больше приводила ее в беспорядок.
Я шагнул к ней – то же самое сделал и доктор Горгон. Он нагнулся над ней, погладил по голове и похлопал по руке.
Я дернул его за плечо.
– Мадам, – обратился я к ней, – вы звали на помощь…
– Она нездорова, – резво встрял Микеле Горгон. Чрезмерно резво. Так мне показалось, хоть я и не понял почему. – Ей показалось, что перед нею некто очень ей близкий, давно исчезнувший. Не следовало бы поддерживать ее в этом заблуждении. Я забочусь, разумеется, о ее здоровье…
– Прикрой пасть, – грубо оборвал я его, не оборачиваясь, сквозь зубы. И гораздо нежнее обратился к женщине: – Что вас беспокоит, леди?
Ее глаза ожили.
– Беспокоит… беспокоит… Приснилось… Не знаю… Микеле, уведи меня. Не хочу, чтобы этот мужчина видел меня такой… Ведь я была красавицей… И молодой мужчина… Уведи меня, Микеле. Но скажи ему. Расскажи ему, какой я была красивой. Расскажи.
В голосе ее появились нотки капризного ребенка, голова кокетливо наклонилась – жест не то отталкивающий, не то притягательный в своем трагизме.
– Да, мистер Вильямс, мадам была поразительно красива. Поразительно красива.
Он слегка нагнулся к ней и посмотрел в глаза. Она тут же вскрикнула. Я стоял рядом и ни один звук, ни одна его гримаса не ускользнули бы от моего внимания.
И он к ней не прикасался.
– Унесите мадам к миссис О'Коннор, – бросил Микеле носильщикам и повернулся ко мне: – С вашего позволения, разумеется. – В голосе его слышалась насмешка.
– Да, пожалуйста, – великодушно разрешил я. Но чувствовал я себя не в своей тарелке. Нет, я не жалел, что прострелил замок. Даже если это и ошибка – в чем я вовсе не был уверен. В конце концов, все мы погрязли в ошибках. И я не лучше других. Я не из тех, кто с пеной у рта отстаивает свою правоту, даже понимая, что дал маху. Да ведь пулю-то не засунешь обратно. Так что ж зря слезы лить…
– Объясните шум, – напутствовал слуг Горгон. – Можете сказать, что мадам что-то уронила.
Он поправил плед на ногах женщины, придержал занавес, за которым исчезли слуги и женщина, вернулся ко мне:
– Вы могли убить меня. Мне показалось, что пуля пролетела вплотную. Не знаю почему. Почувствовал или услышал… Вообразил… Абсурд какой-то. Газеты, по-видимому, не преувеличивают вашу… идиосинкразию. Вильямс, вы злоупотребляете гостеприимством. Я не люблю таких всплесков эмоций в моем доме.
Он долго распространялся. Это помогло ему собраться, прийти в себя. Слушая его, я заметил то, что раньше от меня ускользало. Может быть, заметил вследствие его возбужденного состояния. Прежде чем выплюнуть какое-то «веское» слово, он его нащупывал, ощупывал и взвешивал, примерял и притирал к месту. Он болтал, расхаживая по комнате, затем подошел к стене и нажал на кнопку.
Человек, вошедший в дверь, которую я варварски испортил, оказался согбенным старцем, слугой со стажем и выучкой.
– Шерри номер один, Карлтон. – Он еще раз произнес имя слуги, медленно и раздумчиво: – Карлтон… – Как будто ему нравилось звучание и он приглашал меня оценить. – У мадам случился приступ, Карлтон, нам нужно за ней внимательно следить, чтобы она не причинила себе вреда.
Он кивнул, отпуская Карлтона.
– Хорошо, сэр, шерри номер один.
Карлтон вышел. Микеле Горгон, скажем так, несколько преуменьшил количество слуг в доме в разговоре со мной.
– М-да, Вильямс, вы позаботились об оживлении вечера. Возможно, выстрела все же не услышали. Я на вас не сержусь. Каюсь, вспылил, когда увидел мадам в таком положении. – Он пожал плечами и развел руки. – Это мой крест, моя обуза, иной раз мне бывает тяжко. Надеюсь, вам не нужно долго объяснять. Могу просто сказать, что эта леди – моя жена, что она пострадала от несчастного случая, изуродовавшего ее тело и расстроившего ее разум. С тех пор она ни разу не видела своего лица. Мы следим за этим. Шок мог бы ее убить. Вы заметили, что здесь нет зеркал. Однако отражения в оконных стеклах, в полировке и хромовых покрытиях вызывают у нее подозрения. Без зеркала она, однако, не может получить полное представление… Мне советовали поместить ее в частную клинику. Но она не хочет. – Он как-то сонно наклонил голову назад, уставился в потолок. – Там ей было бы удобнее, конечно, но все мы цепляемся за чувства, за воспоминания… А она действительно была прекрасна, я не льстил. Как… – Он замолчал. Дверь открылась, вошел Карлтон с подносом.
– Как Флэйм, – закончил я за него. Сам не знаю почему.
– Как Флэйм, да, – согласился он. Взял бутылку, налил себе, мне и кивком приказал Карлтону поставить поднос на стол. – Оцените, – предложил мне гостеприимный хозяин. Он поднял бокал, разглядывая его на свет. – Мой друг во Франции опечатывает каждую бутылку перед отправкой. Из погребов Маргери в Париже. По прибытии на бутылку добавляется мое клеймо. Очень…
Микеле Горгон пригнулся к визитке, белевшей на подносе возле бутылки. Адресовав мне едва обозначенный поклон, он поманил пальцем Карлтона. Прочитал, слегка сдвинул брови.
– Я ему говорил, сэр… – начал Карлтон извиняющимся тоном.
– Я вас не виню, Карлтон. Он бы не пришел, если бы… Пригласите его сюда. – И вдогонку выходящему слуге: – Бутылку виски, Карлтон. Долг гостеприимства. – Снова мне: – Брат Джо. Не возражаете, разумеется?
Я бы возразил, разумеется. Мысленно я уже вскочил и повернулся к двери всем корпусом. Но вместо всех этих телодвижений лишь лениво пожал плечами и ничего не сказал. Конечно, общеизвестно, что Джо Горгон вылез на верхушку Эвереста нью-йоркской преступности по причине своей сказочной скорострельности. Однако не думаю, что живет на этом свете парень, – да и на том свете вряд ли такой сыщется, – опередивший в этом ремесле меня.
– Еще раз прошу прощения, Вильямс.
Доктор Горгон подобрал какой-то клочок бумаги, прочитал написанное на нем, бросил обратно к телефону, взглянул на каминные часы.
Два часа восемнадцать минут.
– Как в театре, – усмехнулся он. – Сцена, действия, явления, каждый выход должен интриговать зрителя. Итак, мой братец Джо. Горячий парень, динамичный, порывистый. Мы про шерри забыли, Вильямс.
Он поднес к губам свой бокал, приложился, пробормотав предварительно:
– За преступность! Ваш хлеб. И мой.
И будь я проклят, если это его «мой» не заставило шерри в моем рту на мгновение заледенеть, прежде чем продолжить свой путь к пищеводу. Тоже, артист. Мрачно, мощно, зловеще прозвучало это кратенькое словечко. Бесстрастное, умное лицо. Но тут же мне вспомнился другой Микеле Горгон, которого я видел в момент обнаружения «мадам». Это воспоминание меня существенно успокоило.
Глава 15И снова смерть
В комнату ввалился Джо Горгон. Увидев меня, нахмурился. Конечно, его предупредили, кого он встретит у брата. На Карлтона он внимания не обратил, но бутылку виски заметил сразу. Прямо к ней и направился. Налил себе, опрокинул – все это без слов. Да, этот парень как раз по мне. С такими мне и иметь дело. Первая же фраза его – классическая, в моем понимании классики. Он глянул на брата и ткнул в меня через плечо большим пальцем:
– На кой он здесь? – И, не дожидаясь ответа: – Мы с Вильямсом уже наговорились сегодня. У меня для тебя словечко, Микеле. Для тебя одного. Бог…
Он прервал речь, снова налил себе стопку, снова выпил и уставился на брата. Поднял ладонь, чтобы хлопнуть по столу, но передумал, рухнул в кресло, скрестив ноги в позе спокойного отдыха. Лишь в позе: Джо Горгон – очень занятой человек.
– На кой он здесь?! – повторил Микеле Горгон. – Я тот же вопрос мог бы адресовать тебе, мой милый. Я пригласил мистера Вильямса в гости. Это больше, чем ты… – Он чуть помедлил. – В доме беспорядок… Так зачем ты пожаловал?
– С глазу на глаз. – Он снял левую ногу с правого колена и нагнулся вперед. – С глазу на глаз.
Мне как зрителю этот диалог пришелся по душе. Джо на Бродвее хорошо известен, но Микеле Горгон – темная лошадка.
– Понял. Я понял, Джозеф. Но ты забываешь, что на мне долг гостеприимства. – Он улыбнулся. Точнее, обозначил губами улыбку. Еще точнее, губы его слегка искривились каким-то неопределенным образом.
– Вильямс… Везде поспел! – Джо с натугой подался вперед, встал. – Черт, Майк, он отсюда не выйдет, его…
Руку с пистолета я, разумеется, не снимал. А теперь подумал, не вынуть ли его спокойным жестом, приличествующим светской беседе, не опустить ли непринужденно себе на колени. Но не вынул. Приложился к бокалу, понял, почему Джо предпочел виски. Нет, вино в полном порядке. Вероятно, прекрасное вино. Для вечеринки в саду с дамами, гирляндами и китайскими фонариками. Но для создания настроения его требовалось бы поглощать в нереальных количествах.
«Когда бандиты наглеют, честные люди осознают свой долг». Эту заповедь я трактую таким образом: палец на спусковой крючок! Иначе осознавать придется не самую приятную реальность.
Джо Горгон осекся. Нет, Микеле не издал ни звука, не изменился в лице, губы все так же указывали уголками неизвестно куда. Лишь зрачки его глаз сузились, как будто он долго всматривался в источник яркого света. Он запустил правую руку под стол, вытащил книгу и толкнул ее по полировке столешницы к Джо.
Джо рефлекторно вцепился в книгу. Бусинки его глаз внезапно превратились в спелые вишни. Он чуть за сердце не схватился:
– Мне? Во дает! Ага, вручить Вильямсу.
– Возможно. Надеюсь, что нет.
Микеле Горгон повернулся ко мне, а я скосил глаза на книгу в тисненой коже. Золотом светится название.
– «Легенды чащи», – прочитал я. – Натаниель Хоторн.
Я еще раз приложился к бокалу, взял книгу, раскрыл – она раскрылась на «Голове горгоны». Я ухмыльнулся:
– Значит, для меня.
– Надеюсь, что нет, – повторил доктор Горгон. – Очень надеюсь. Но мифы отражаются в реальности, история повторяется, Рэйс.
– Мне надо поговорить с тобой наедине, – завел Джо старую песню. Он опрокинул в глотку еще стопку. Брат, потягивая вино, неодобрительно созерцал бутылку.
– Джо, все, что ты хочешь сказать, спокойно можешь говорить при мистере Вильямсе.
– Нет, не все. Нет, не могу, – Спиртное делало свое дело. Он буравил брата взглядом. – Брось свои закидоны. Я Вильямса лучше понимаю, чем тебя. Он хоть впрямую говорит. А ты… Ты сидишь под готовым грохнуть Везувием и птичек слушаешь. Мне надо тебе сообщить…
Кажется, мой выход. Я сразу понял, зачем Джо побеспокоил брата среди ночи. Я видел реакцию Джо на мое выступление в «Золотой собаке». Повторить? Посмотреть, какое воздействие окажет эта реплика на Главного Горгона? Почему бы и нет?
– К чему споры? – вмешался я в разговор. – Я передал Джо кратенькое сообщение, он хочет передать его дальше. Я сберегу ваше время и сделаю это за него.
И, прежде чем Джо успел отреагировать, я произнес, стараясь звучать убедительнее:
– Дьявол раскован, доктор Горгон.
Джо реагировал еще более бурно, чем в ресторане. Его губы задрожали, лицо исказилось, он вытянул руку, схватил брата за плечо, ожидая, очевидно, что тот сейчас рухнет и начнет кататься по полу в истерике. Но Микеле вообще не реагировал.
– Занятно, – сказал он. И добавил: – И… что это значит?
– Ты что, не понял? – тряс его за плечо Джо. – Отупел?
– Замолчи. – Что-то звериное проглянуло в облике Микеле Горгона, в том, как он подался в сторону брата, – Ты до сих пор не избавился от привычки переть напролом, как со своим лотком на Кэнэл-стрит двадцать три года назад. Тогда ты отстоял свою позицию и продавал два пакета арахиса вместо одного. Но сейчас ты продолжаешь мыслить теми же древнеарахисовыми шаблонами, питаться теми же мелкими страхами. Сейчас…
Микеле Горгон умолк и повернул голову к телефону. Телефон тут же зазвонил.
– Прошу прощения, джентльмены. – Он отвесил нам по поклону. Мне с видом серьезным, брату – слегка иронически. – Кажется, мы сейчас получим сообщение несколько более интересное для каждого из нас, нежели загадочное заявление мистера Вильямса.
Он поднял трубку:
– Доктор Горгон у аппарата… Да, понимаю… Меня не было дома… Понимаю. Нет, еще не лег. – Долгая пауза. – Большое спасибо. Завтра я об этом прочитаю.
Он положил трубку. Наполнил свой бокал, закурил, устроился в кресле и принялся поочередно разглядывать меня и своего братца.
– Смешно, – изрек он наконец. – Очень смешно устроен этот мир. Вряд ли вас заинтересует эта новость, но мне сообщили, что в клинике доктора Элрода только что заколот престарелый итальянский джентльмен, недавно прибывший в наш город. Прискорбно. Весьма прискорбно.
Глава 16На мушке
Разумеется, я понял, о ком речь. Джовони, которого мы с полковником МакБрайдом старались защитить и сохранить, Джовони, при транспортировке которого полковник едва не получил пулю в лоб, так вот, Джовони погиб.
Я вскочил:
– Не может быть! Во сколько? И где были в это время вы, доктор Горгон?
Я замолчал и сел. В этот раз я потянулся не за шерри номер один, а к бутылке виски.
– Ваши эмоции делают вам честь, Вильямс, – растроганно проговорил Микеле Горгон. – Бедный старый итальянец! Весьма прискорбно. А что вы говорили про князя тьмы… э-э… лишенного цепей? Или скованного снова? На этот раз навеки. Цепями смерти.
Да, я взбешен, я в замешательстве. Значит, этот бандитский король заманил меня к себе, чтобы я не смог помешать убийству Джовони? Запланированному и выполненному без ведома Джо. Это я понял по его выпученным глазам.
Микеле обошел стол и обнял брата за плечи:
– Ты, Джо, как и наш друг Вильямс, – человек действия. И без этой твоей жажды действия нам не обойтись в повседневной жизни. Но не следует забывать, что физические порывы к действию должны управляться разумом. Если разумное начало не вмешивается, то правят инстинкты, рефлексы, импульсы – то есть, по сути, мы опускаемся до уровня животных. Если мозг перестает функционировать и оставляет тело, это тело можно выбросить, оно бесполезно. Причем неважно, управлялось ли тело мозгом, принадлежащим ему. – Пауза. – Вижу, я тебя озадачил. Но ты ведь не возражаешь, что мозг необходим телу, твоему телу. Будь это твой мозг или мой. Один мозг может управлять многими телами – но не наоборот. – Микеле Горгон перестал молоть языком и снисходительно посмотрел на озадаченную физиономию братца. – В общем, ты понимаешь, что я всегда готов тебе помочь, подсказать, поддержать тебя. Всегда готов, но не всегда это настоятельно необходимо. Короче говоря, твой сегодняшний визит излишен, неуместен. Ты это уже понял.
– Да. Понял. А Вильямс… уместен?
Микеле улыбнулся:
– Считай это проявлением моей слабости, Джо. Каприз великого мыслителя. Все мы люди. Ты можешь спать спокойно. Спи, развлекайся да… – Он с неудовольствием покосился на бутылку виски. – Мистер Рэйс Вильямс сегодня – не твоя забота. – Он прикрыл рукой зевок, – скорее всего, деланый. – Поздно. Извините, Вильямс. Прием окончен.
Он не дал мне и рта раскрыть. Джо Горгон двинулся на выход, мне оставалось лишь последовать за ним. Скажете, мне надо было остаться? А зачем? Время позднее. Микеле Горгон воспользовался излюбленным женским приемом – оставил за собой последнее слово. Он исчез за маленькой дверью, в которую канула его жена, оставил нас вдвоем.
И вот странная пара пересекла поднятый на тридцать три этажа сад, подошла к лифту.
– Он парень что надо, а, Рэйс?
Ну что мне на это ответить?
Сонный лифтер закрыл двери, лифт пополз вниз, и вот, через некоторое время, мы на Парк-авеню. Джо вызывал на откровенный обмен мнениями «по-мужски».
– Вильямс, я тебя знаю, ты меня знаешь. И жизнь ты тоже знаешь. Судьи продаются и покупаются во все времена. Так до нас было, так и после нас будет. В городе ничего не изменилось. Газеты орут – да и пусть их орут. Мир наш невелик, тесен. Всем нужны деньги. Ты можешь мутить воду, но мир изменить – кишка тонка. Ни до меня, ни до Майка тебе не дотянуться. – Он глянул вверх, произнеся имя брата. – Майк любит пустозвонить, но если он размахнется, то ударит крепко. Как муху прихлопнет.
– Ты, я вижу, тоже любишь пустозвонить. К делу!
– М-да. – Он откусил кончик сигары и выплюнул его на мостовую. – Время неподходящее, чтобы шум поднимать. Сколько ты хочешь, чтобы выйти из игры и переключиться на гольф?
– Я в гольф не играю.
– Гм. – Он чиркнул спичкой и раскурил сигару. – Мы с тобой навидались приключений, Вильямс. Тебе, значит, не надоело? Напрашиваешься на новые?
– Понимай, как знаешь.
– О'кей. – Он ухмыльнулся. – Взгляд горгоны. – Самодовольная улыбка расплылась на всю физиономию. – Чушь собачья, но смысл есть. Что ж, я предложил, ты отказался. Привет.
Джо Горгон исчез. Рэйс Вильямс остался. И с этого момента он на мушке.
Пора домой. Ночь выдалась напряженная… На мушке. Что ж, не в первый раз. Даст Бог, и не в последний. Если бы каждый раз, когда угрожала опасность, я отправлялся путешествовать, я бы уже накрутил сотню витков вокруг земного шара. Но кто бы финансировал эти кругосветные круизы?
Разумеется, я принял угрозу Джо Горгона всерьез. И в то же время не без удовольствия. Они явно меня боятся. Проще простого прихлопнуть жалкого наркомана. Не так уж сложно прикончить пациента лечебницы. Но отделаться от Рэйса Вильямса… Многие пытались. Но немногие в состоянии рассказать о своих попытках. Я не из тех, кто бежит при звуках выстрелов. Если я и бегу, то на эти звуки, а не от них. И если Джо Горгон без всяких угрызений совести всадит в меня пулю, то и я продырявлю его без всякого сожаления. Все по справедливости.
Меня поджидал Джерри:
– Тут какой-то парень названивает. Очень недоволен, как будто ты должен на телефоне сидеть.
– Не назвался?
– Нет. Сказал, ты в курсе. И приказал, чтоб ты сидел у телефона, как придешь, ждал звонка. Нахрапистый такой. Каждые четверть часа звонил. Да нет, куда там! Каждые пять минут. Во! Семь минут по часам, – ткнул Джерри пальцем в циферблат, когда его прервал телефонный звонок.
Конечно же, полковник МакБрайд. Рот его разрывают слова, слова взрываются, как петарды. Но я понял его, прежде чем он раскрыл рот.
– Наш человек, Джовони, убит, заколот в клинике…
– Знаю.
– Как? Откуда? – Он безмерно удивился.
– Какая разница, откуда я знаю. Важнее, откуда они узнали, где его искать. Но я вас снова удивлю, полковник. Я только что был в гостях у Микеле Горгона. Ему кто-то позвонил и любезно сообщил об убийстве. Джовони очень важен для вас?
– Важен! – Он аж задыхался. – Джовони – тесть Микеле Горгона. Он не просто важен, он всё! С его помощью можно было вернуть Микеле в Италию с убийством на шее, освободить от его присутствия страну…
Он остановился, чтобы перевести дыхание.
– Тесть… – Я переваривал эту информацию. В лице «мадам» я ничего итальянского, средиземноморского не обнаружил.
Снова петарды.
– Да, тесть. По крайней мере мне так сказали. О черт, я остался ни с чем. Джовони мне ничего не открыл, он рвался к Микеле, чтобы самому его изобличить, отомстить за убийство дочери. В Италии, много лет назад. Жестокое убийство, на глазах отца…
Значит, Джовони не отец «мадам».
– Это он сам рассказал?
– Нет, не он. Он доживал жизнь в итальянской тюрьме. Мне рассказал Тони, тот наркоман, которого вы видели убитым. Я добыл Джовони, доставил его из Италии. И вот он покойник. Как они узнали?
– Кому-то вы сообщили.
– Никому ни полслова. Ни одной живой душе. Мои сведения – от Джовони и Тони. Я послал в Неаполь человека для расследования. Мне стало известно, что Микеле Горгон убил свою жену – около двадцати лет назад, – был осужден и сбежал. Жену звали Розмари. Новостей из Неаполя я жду примерно через неделю. В течение этой недели мы решили не трогать Микеле. Конечно, есть вероятность, что вся история придумана этим наркоманом, Тони. Мистер Вильямс, вы мне нужны и далее. Завтра я вышлю вам чек в качестве аванса. Но вам искать встречи со мной не следует, звонить тоже. Пусть Микеле думает, что я от вас отстал, а о нем забыл. Я выйду на вас, когда поступят сведения из Италии или когда найдется другой достоверный источник. Согласны? Оплата будет достойной.
– Не забудьте выслать чек.