355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рамон Меса » Мой дядя - чиновник » Текст книги (страница 11)
Мой дядя - чиновник
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 19:11

Текст книги "Мой дядя - чиновник"


Автор книги: Рамон Меса


Жанры:

   

Прочая проза

,
   

Роман


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 22 страниц)

XXIV
ИНТЕРМЕЦЦО

Прошло немало дней. Жизнь наша между тем протекала гораздо приятнее, чем до переселения сюда. Дон Хенаро всячески радел о наших удобствах. Он лично оплачивал все расходы и, надо отдать ему должное, показал себя очень щедрым. Завтра кали и обедали мы роскошно, и почти всегда с нами за столом сидел сам дои Хенаро. Он был душой общества и зачинщиком всех проделок, которые мы устраивали, чтобы скрасить тяготы заключения. Он вёл себя как любящий отец, готовый выполнить малейший наш каприз. Он проявлял к нам величайший интерес и обходился с нами так любезно и деликатно, что самой тяжёлой для нас была минута, когда дон Хенаро собирался уходить, хотя он неизменно обещал нам при этом вернуться через несколько часов.

Но в одно прекрасное утро узники проявили нечто вроде всеобщего неповиновения дону Хенаро. Сперва они только роптали, но под конец решили пригрозить дону Хенаро, что выведут его на чистую воду, если он в самом скором времени не вызволит их всех из тюрьмы.

– Нам не следует так поступать, – отважился возразить один из наших сотоварищей, мужественно восстав против мнения всей камеры.

– Это почему же?

– Всё-таки он вёл себя по отношению к нам вполне прилично.

– Мы торчим здесь по его милости! – закричали некоторые.

– Вот именно – только из-за него! – яростно завопили другие.

Беседа начинала смахивать на бунт: над некоторыми головами уже взметнулись кулаки,

– Сеньоры, вы что, одурели? – вдохновенно заорал мой дядя. – Взгляните, что нас ждёт, если у нас хватит глупости передраться.

С этими словами он указал на двух надзирателей, которые, казалось, были целиком поглощены разговором, но на самом деле искоса поглядывали в нашу сторону, крепко сжимая в руках дубинки. Так удалось успокоить брожение умов.

Едва дон Хенаро увидел нас в то утро, как он с необычайной проницательностью угадал, что произошло нечто серьёзное; хотя он и пытался скрыть волнение под напускной весёлостью, побледневшее лицо выдавало беспокойство, закравшееся в его душу.

– Сеньоры, у меня добрые вести, – объявил он. – Такие, что лучше и не придумаешь. Очень скоро всё уладится. Я завёл влиятельные знакомства. Конечно, потребовались кое-какие жертвы… понятно? Но я считаю, что сколько бы я для вас ни сделал, друзья мои, всё это будет лишь ничтожной платой за ваши заслуги.

Никто не ответил, никто даже лёгким кивком головы не одобрил речь дона Хенаро: одни и то же слова, ежедневно повторяясь, перестали оказывать желаемое действие,

Дон Хенаро, стараясь изобразить улыбку, осведомился:

– В чём дело? Случилось что-нибудь неприятное? Так расскажите поскорее, понятно? Вы же знаете – я весь в пашем распоряжении.

– Сеньор дон Хенаро, – сурово начал, выступая вперёд, тот, кто явился зачинщиком утренних беспорядков. – Так дольше продолжаться не может. Мы полагаем, что если нас хотят наказать, то мы уже достаточно наказаны, тем более что, кроме нас, виноваты ещё и другие. Их место – рядом с нами, но они живут в своё удовольствие и в ус не дуют.

– Полно ребячиться… понятно? – прервал его дон Хенаро. – Трудно поверить, что вы хотите причинить зло другим лишь потому, что сами не сумели вывернуться. Вам станет легче, если сюда попадут и те, кому удалось спастись? Разве это великодушно с вашей стороны? Разве, будь они па вашем месте, вы похвалили бы их за намерение сделать и вас несчастными? Кому бы это помогло? Неужели вам хочется, чтобы и другие терпели то же, что вы? Вам от этого будет лучше, а?

Никто не возражал.

Однако дон Хенаро был ещё далеко не уверен, что его речи оказали должное действие на аудиторию; поэтому он продолжал увещевать нас, придавая голосу самые медоточивые интонации. Затем он принялся водить пас поодиночке в дальний угол тюремного двора, где пытался убедить и растрогать каждого собеседника просьбами, обещаниями и красочным описанием его, дона Хенаро, забот о нас, неблагодарных, да, неблагодарных, ради которых он принёс столько жертв и провёл столько бессонных ночей.

Последними он отозвал дядю и меня.

– Видали! – воскликнул он, изображая самое искреннее негодование. – Эти дураки решили погубить меня. И это теперь, когда дней через десять они выберутся отсюда!

При этом известии мой дядя не смог скрыть своего ликования: ведь если нам жилось так недурно даже в тюрьме, то уж па воле мы и подавно заживём лучше, хотя бы потому, что сможем наслаждаться полной свободой.

– Вы тоже выйдете отсюда, понятно? Я сам всё устрою. Дело за малым – я жду удобного случая. Поэтому постарайтесь убедить этих болванов, что их непослушание принесёт всем огромный вред.

Битый час увещевал нас дон Хенаро подобным образом, а мы вновь и вновь клялись исполнить все его желания.

Не преувеличу, сказав, что обед в тот день стал настоящим праздником примирения. Все мы были так довольны новостями, принесёнными доном Хенаро, и так раскаивались в своём поведении, что каждый лез из кожи, лишь бы загладить свою вину перед нашим покровителем.

А он был так оживлён, так сыпал шутками и остротами, что даже мы, узники, на какой-то миг забыли о своей горькой доле и сочли себя счастливейшими в мире людьми. Остаток дня он провёл с нами, зорко следя, чтобы воодушевление, которое он вселил в нас за обедом, не исчезало ни на минуту. Наконец настал вечер, и дон Хенаро распрощался с нами.

Мы были совершенно восхищены им, чувствовали необычайный прилив сил, и если утром были готовы призвать на его голову все беды и причинить ему любое зло, то вечером с радостью ринулись бы защищать его от целого войска, если бы таковое осмелилось напасть на нашего кумира. С уст почти всех узников поочерёдно срывалась одна и та же фраза:

– О, какой добрый, прекрасный человек дон Хенаро!

XXV
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ АККОРД

Снова прошла почти педеля. Вечер был холодный, дождливый, ненастный, и мы улеглись спать раньше обычного.

Грозные и частые раскаты грома гулко раздавались под сводами тюрьмы. Двор то погружался в полную темноту, то озарялся вспышками молнии, и в эти секунды на полу и на стенах с невероятной быстротой мелькали очертания толстых тюремных решёток. Всё вокруг было пропитано сыростью, и людей пробирал озноб. Гроза всегда представляет собой внушительное зрелище; нам же, сидевшим в тюрьме, всё казалось особенно мрачным и зловещим. Никто не спал; мы лежали на койках, с головой укрывшись одеялами, и не осмеливались заговорить. Казалось, что могучий грохот грома заставил умолкнуть наши слабые голоса. Мы были объяты каким-то суеверным всеподавляющим страхом. Дождь лил как из ведра, и его однообразный шум ещё больше усиливал нашу тоску.

На миг молнии погасли, но сразу же вслед за тем нас ослепила необычайно яркая вспышка и, казалось, прямо на наши головы обрушился страшный раскат грома, от которого все мы невольно вздрогнули.

При свете оглушительного залпа небесной артиллерии за квадратным окном нашей камеры, сплошь забранным железными прутьями, нам почудилась тёмная человеческая фигура. Видение, словно зловещий чёртик в языках пламени, ещё долго плясало перед нашими ослеплёнными взорами. Но прежде чем мы пришли в себя после этого ни с чем не сравнимого грохота, до нас отчётливо донёсся чей-то повелительный голос:

– Вставайте! Но только тихо!

Голос показался нам знакомым.

– Эй! Вы что, оглохли? Ещё раз говорю: вставайте и быстро одевайтесь! Не теряйте времени! Всё улажено! Пошевеливайтесь!

Эти короткие приказания, отданные быстрым шёпотом, вселили в нас надежду, и сердца наши исполнились радостью.

– Эй! Это я! – снова раздался голос.

Больше повторять ему не пришлось. Мы поняли всё. Дон Хенаро – вот кто говорил с нами. Все мигом вскочили на ноги и через несколько секунд были уже готовы.

– В оконной решётке нужно отогнуть два-три прута. Вот подпилки и молоток.

– За работу!

Минут через десять в окне было проделано отверстие: оно должно было изображать лаз, через который мы якобы совершили побег. Когда последний из нас покинул камеру, дон Хенаро преспокойно запер дверь и отдал связку ключей человеку, сопровождавшему его. Пока мы возились с решёткой, незнакомец всё время стоял на страже в коридоре, чтобы предупредить пас о малейшей опасности.

Дон Хенаро почти на ощупь повёл нас по тёмным коридорам и отделениям тюрьмы и вскоре остановился перед маленькой деревянной дверью. Здесь он распрощался со своим спутником, и мы услышали звон монет, передаваемых из рук в руки.

Дверь выпустила нас на волю и затворилась за нами. Несмотря на непогоду, мы с безмерным наслаждением вдыхали воздух свободы, которого были лишены уже несколько месяцев. Как он был приятен после зловония параши и грязной тюремной больницы, размещённой на верхнем этаже здания.

Дон Хенаро приказал нам двигаться вдоль стены, соблюдая полное молчание, и несколько минут мы шли под проливным дождём, шлёпая башмаками по грязи.

Наконец мы оказались за кучей толстых досок, сваленных на краю какого-то пустыря, и дон Хенаро велел нам остановиться. Он довольно долго говорил с нашими товарищами по камере, а затем подошёл к нам с дядей и объявил:

– Эти двое пойдут со мной – их я не могу оставить. Вы же отправляйтесь с богом, и доброго вам пути! Самое главное – осторожность, понятпо?

Мы услышали, как удаляются наши сотоварищи, ступая по грязи и лужам. Когда их шаги затихли, дон Хенаро приказал:

– Теперь следуйте за мной и во избежание неприятностей держитесь на некотором расстоянии: группа людей может вызвать подозрения.

Сделав несколько шагов, мы очутились у прибрежных скал, о которые с глухим рёвом разбивались морские волны, оставляя на них длинную светящуюся полосу. дон Хенаро присоединился к нам.

Дождь и ветер слегка утихли. Удары грома уже не раскатывались с таким оглушительным треском, как раньше, но от стремительных молний было всё ещё светло, как днём. Мы шли с трудом: неровности почвы и острые выступы скал рвали вашу изношенную обувь.

Наконец, насквозь промокнув под дождём и брызгами разбушевавшегося моря, мы добрались до наполовину разобранных купален, голые подпорки и покосившиеся навесы которых мы приметили ещё по дороге, когда они при вспышках молний появлялись на секунду на фоне моря, похожего на огромный котёл с расплавленным оловом.

Всякий раз, когда молнии прорезали небо, дон Хенаро шёпотом приказывал:

– Пригнитесь!

И мы ложились в расщелины скал. Мы двигались вперёд, а сердца паши, охваченные невыразимой тревогой, бешено бились.

Отойдя на несколько шагов от купален, дон Хенаро дважды свистнул, и тотчас со стороны моря, словно эхо, раздался дважды повторенный свист.

– Ни слова! – шепнул нам на ухо дон Хенаро. – Будьте осторожнее, или мы погибли.

Мы сделали ещё несколько шагов.

– Готово? – спросил дон Хенаро.

– Да, – отозвался чей-то голос. – Давайте их быстрее, чёрт побери!

– Да куда же ты девался, дьявол? Где ты? – закричал дон Хенаро.

– Здесь я, – снова послышался тот же голос.

Мы пошли на зов.

– Ну, а теперь вам придётся превратиться в тюки с контрабандным тряпьём, – предупредил нас дон Хепаро.

– Как это? – с тревогой осведомились мы.

Но дон Хенаро не успел дать исчерпывающие объяснения: незнакомец, откликавшийся на свист и вопросы нашего кузена, находился уже совсем близко.

– Где же тюки? – спросил он.

– Здесь, – ответил дон Хенаро.

– Помочь вам погрузить их в лодку?

– Нет, они не тяжёлые. Справлюсь одни, раз уж до пёс до места. Ступай к лодке и держи её наготове. Сколько у тебя пар вёсел?

– Четыре, как вы велели.

Незнакомец ухватился за конец верёвки, привязанной к прибрежным камням, и подтащил лодку к берегу.

– Готово!

– Да тебе просто цены нет! А если бы тебя увидели?

– Пустяки! Сказал бы, что ловил акул.

Дон Хенаро крепко стиснул паши руки, и этого было достаточно – мы его поняли.

Одним прыжком махнули мы следом за ним в маленькое судёнышко. В лодке мы сразу постарались превратиться в настоящие тюки или узлы, в чём нам помогла не столько наша готовность проделать эту операцию, сколько кромешная тьма грозовой ночи. Мы скрючились на дне лодки и затаились, не смея шелохнуться.

– Давай! – закричал дон Хенаро. Незнакомец, видимо, какой-то бедный рыбак или лодочник, прыгнул в шлюпку, уселся на переднюю банку и навалился на вёсла. Молнии, потухшие на минуту, словно для того чтобы помочь нашему бегству, засверкали ещё яростнее.

– Пресвятая Мария! Проклятая гроза! С тех пор как у меня пробились усы, я не помню такой дьявольской непогоды! – ворчал лодочник. – Если так будет продолжаться, когда пойдём мимо крепости Морро, нас наверняка приберёт нечистый.

– А ты не подходи к ней близко, – посоветовал дон Хенаро.

– Понятное дело, попытаюсь её обогнуть.

На несколько минут воцарилась тишина. Не слышно было ни размеренных всплесков вёсел, ни рёва волн.

Не в силах превозмочь любопытства, которое в немалой степени увеличивал страх перед близкой опасностью, мы боязливо приподняли головы и разглядели величественный мол перед крепостью. Через равные промежутки времени над нею вспыхивал мигающий маяк, который, медленно вращаясь, вонзал в непроглядную тьму, окутывавшую всё вокруг, свой луч, похожий на острый блестящий клин.

О подножье утёса, на котором возвышалась крепость, с грохотом разбивались волны. Они взметали к небу столбы пены, горевшие беловатым пламенем, и казалось, что это призраки пляшут на скалистом берегу.

Шлюпка плыла, едва-едва не задевая бортом прибрежные утёсы, а высоко над нею, прорезая мрак, металось светящееся лезвие – луч маяка. В небе вспыхнула молния и ярко осветила морской простор.

– Стой! – раздался с крепостной стены крик часового.

Лодочник злобно выругался и в ужасе задрожал.

– Молчать! Понятно? – рявкнул дон Хенаро, рукой зажимая лодочнику рот.

Тот попытался протестовать.

– Где другие вёсла? – бешено прошипел дон Хенаро.

– Вон они.

– Все на вёсла!

– Что вы задумали?

– Все на вёсла!..

– Но ведь нас только двое!

– Молчи, болван! Пошевеливайся! – властно бросил дон Хенаро.

Лодочник достал вёсла.

Дон Хенаро, угостив нас парой пинков, приказал:

– Эй! Поднимайтесь! Висенте, бери эти вёсла, а ту пару дай своему племяннику.

– Проклятье! – завопил лодочник.

– Да замолчишь ли ты, скотина? – гаркнул дон Хенаро; затем, обращаясь к нам, спросил: – Грести умеете?

– Нет, – ответили мы.

На этот раз яростно выругался уже дон Хенаро.

– Тогда учитесь. Смотрите, как это делается: вот так, так… Наши головы в опасности… Смотрите, как гребут… Надо скорей удирать отсюда… понятно?

Всё это было сказано и сделано быстрее, чем прочтёт об Этом читатель.

Часовой повторил оклик три раза, после чего, заглушая шум дождя, далёкие раскаты грома и гул неспокойных волн, загрохотали ружейные выстрелы.

При свете новой молнии мы заметили, что к нам приближается шлюпка, набитая солдатами; в их руках мрачно поблёскивали ружья с примкнутыми штыками. К счастью, в шлюпке гребло лишь двое, она не была такой маленькой и лёгкой, как наша, и сидело в ней слишком много народу. Всё это замедляло её ход.

У нас в лодке слышно было только частое дыхание испуганных и усталых людей. Вёсла бесшумно опускались в воду.

В те времена, к которым относится наш рассказ, многие кубинцы тайно покидали остров – то ли по причине недовольства существующими порядками, то ли из отвращения к подлой политике властей, для которых достаточно было малейшего подозрения или корыстного доноса, чтобы любой человек стал жертвой чудовищного произвола. Береговая стража, особенно в окрестностях Гаваны, была усилена. Часовым на фортах у входа в порт были даны самые строгие инструкции. Каждого, кто не подчинялся чрезвычайным мерам, наказывали со всей суровостью и неукоснительностью; поэтому, захвати солдаты нашу шлюпку, нам не помогло бы даже влияние дона Хенаро.

Когда мы увидели, что преследователи, потеряв надежду догнать нашу лодку, повернули обратно, нас охватило ликование. Видимо, наша смелость окончательно сбила их с толку.

Почувствовав себя в безопасности, лодочник опять возроптал:

– Это обман! Вы же говорили, что нужно переправить два тюка…

– А разве это не так? Разве на вёслах сидели не два тюка? – шутливо прервал его дон Хенаро.

– Какие тюки? Это же два человека. Клянусь пресвятой Марией, с тех пор как у меня пробились усы, я никому не спускал таких шуточек. Знай я наперёд, я ни за какие деньги не согласился бы ехать с вами. Ведь если бы нас заарканила стража, нам бы не сойти живыми на берег. Ну и дела, чёрт подери!

Луч маяка всё ещё освещал преследовавшую нас шлюпку, но мы уже едва различали её вдали.

Дон Хенаро, раньше налегавший на вёсла старательнее всех нас, вскочил теперь на ноги. Он пристально вглядывался во мрак.

– Чёрт возьми! Темно, хоть глаз выколи, а на шхуне пи огонька, – заметил лодочник.

– Глупец! Зачем им огонёк? Они ведь не такие болваны, как ты, – отозвался дон Хенаро.

Голос лодочника с самого начала показался мне знакомым, теперь же я с полной уверенностью мог утверждать, что он принадлежит Доминго.

Сколь непохожа была наша нынешняя встреча с ним на ту, первую, когда он с таким радушием бросился к нам на шею!

Тогда дядя стеснялся, видя, как непринуждённо обращается к нему на улице человек из народа, народа той страны, где дядя намеревался занять самую лучшую должность. Теперь краснеть пришлось бы Доминго, если бы он узнал нас с дядей.

Мы глядели туда же, куда не отрываясь смотрел дон Хенаро.

– Суши вёсла! – скомандовал он. – Держи левей! Подгребай медленно!

Наконец мы разглядели большой корабль, чей чёрный силуэт неясно вырисовывался на фоне моря.

– Вот мы и прибыли! – воскликнул дон Хенаро.

Эти слова, произнесённые с каким-то странным дьявольским ликованием, вселили в нас ужас. Мы прибыли! Куда? Зачем? Что он задумал сделать с нами? Сомнения не давали нам покоя, мы испытывали страстное желание спросить дона Хенаро, чтобы рассеять их, но не решались рта раскрыть, помня о предостережениях, которые нам сделал наш спаситель. Жаловаться мы тоже не смели. Наконец шлюпка подошла к кораблю и раза три стукнулась о борт.

Дон Хенаро снова дважды свистнул. С палубы тотчас же послышался ответный свист.

Лодочник бросил вёсла и, упираясь руками в борт шхуны, подвёл шлюпку, почти касавшуюся корабельной обшивки, к середине судна, где уже была спущена верёвочная лестница.

– Следуйте за мной, – приказал нам дон Хенаро, ставя ногу на первую ступеньку.

Мы подчинились, не проронив ни слова.

– А ты, – обратился он к лодочнику, – жди и не бойся. Пока я здесь, ничего с тобой не случится.

Оказавшись на борту шхуны, мы но голосам узнали почти всех наших сотоварищей по заключению, а теперь но свободе, с которыми, как помнит читатель, мы расстались совсем недавно.

– Ну как, все здесь? – спросил дон Хенаро.

– Да, все, – ответили ему.

– Хорошо. А я привёз последних.

Пошептавшись кое с кем из недавних узников, дон Хенаро отвёл нас на корму шхуны и, убедившись, что никто посторонний его не услышит, сказал нам с тоской в голосе:

– Нот вы и в безопасности. Теперь вы можете оценить, что я сделал для вас: только что, дорогие кузены, я поставил ради вас на карту свою репутацию и даже голову. Эта шхуна доставит вас в Мексику. Будьте благоразумны в пути, а высадившись на берег, доверьтесь судьбе: Мексика страна богатая и процветающая, а вы люди трудолюбивые и настойчивые и потому скоро добьётесь удачи, я в этом не сомневаюсь. Будь это не так, я постарался бы удалить вас из Гаваны, не ввязываясь в дело сам. Не возвращайтесь сюда никогда или, по крайней мере, до тех пор, пока вы не будете полностью уверены, что вас никто не станет беспокоить. Я сделал для вас, друзья, всё, что. было в моих силах, попятно? Но счастливая звезда, светившая нам, закатилась, едва взойдя. Будь мы похожи на стольких людей, у которых пет совести, мы могли бы изрядно поживиться. Я не виноват – никто не может побороть судьбу, если счастье отвернулось от него, понятно? Уезжайте с миром, дорогие кузены. Прощайте. Даст бог, мы ещё встретимся, понятно? О, страна мошенников!

Дон Хенаро закончил речь, чуть ли не рыдая. Мы тоже до того растрогались, что по щекам у нас потекли слёзы. Наш достойный покровитель прочувствованно пожал нам руки и исчез.

Шхуна подняла паруса, ветер тотчас надул их, и киль корабля взбороздил волны, оставляя за собой длинную полосу белой пены. Молнии, которые, как нарочно, потухли в нужный момент и помогли нашему бегству, засверкали снова, и все вокруг опять осветилось.

А мы словно приросли к тому месту, где оставил нас дон Хенаро, и смотрели на город, озарённый ослепительными вспышками. Мы вновь увидели стёкла, сверкавшие в окнах домов, отполированные временем зубцы крепостных стен, острые шпили церквей, скалистые берега, массивные стены фортов; мокрые от дождя крыши, на поверхности которых отражались изогнутые бока черепичных водосточных желобов, походивших на блестящие, словно начищенные наждаком, металлические трубы. В последний раз взглянули мы на узкий вход в порт: по мере того как судно удалялось, он с каждой минутой сужался.

Вспыхнула ещё одна молния, такая длинная и яркая, что нам показалось, будто вся Гавана вздрогнула под хлынувшим на неё потоком света. Затем всё погрузилось в глубокий мрак. Город исчез.

Я услышал, как дядя несколько раз ударил кулаком по массивному борту корабля и сильно топнул ногой; звук разнёсся по пустынной палубе, затих, и тогда мой спутник воскликнул:

– Бесчестный дон Хенаро!.. Будь ты проклят, подлец!..

По странному совпадению в тот же самый миг шлюпка, в которой плыл наш славный покровитель, превосходительный и высокородный дон Хенаро де лос Деес, пристала к суровым прибрежным утёсам. Сей великий муж протянул лодочнику горсть монет и ликующе произнёс:

– На, держи, хозяин, коли жив остался. А вот тебе ещё – выпей за моё здоровье. Теперь я ничего не боюсь – даже дюжины архангелов из крепости Морро!

– Пресвятая дева! А как же ваши друзья?

– Пошли они все к чёрту! Что мне до них! – бросил дон Хенаро, пожав плечами. – Ну, мне пора! Будь здоров!

– Вот как! Благодарю покорно. Прощайте!

Лодочник отвалил от берега и снова ушёл в море. А наш влиятельный покровитель, избавившись от двух тюков, обременявших его совесть, облегчённо вздохнул и быстро исчез во мраке кривых улочек города.

Поистине добрым, прекрасным человеком был столь деятельный дон Хенаро!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю