Текст книги "Сын Портоса"
Автор книги: Поль Магален (Махалин)
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 20 страниц)
– Аврора! – повторял он. – Аврора, вы моя любовь, моя надежда, моя жизнь!
Душераздирающий крик прервал его, ибо девушка увидела темную фигуру, отделившуюся от тени дерева. Чья-то рука взметнулась ввысь, и тяжелое пистолетное дуло опустилось на голову молодого человека, который свалился, оглушенный.
Это послужило сигналом – трое мужчин выскочили из того же укрытия и бросились на мадемуазель дю Трамбле. В тот же момент из аллеи, выходящей на набережную, выехала карета, запряженная двумя лошадьми, к ней трое негодяев поволокли Аврору.
– Помогите! Помогите! – кричала она, сопротивляясь изо всех сил.
Отчаянный призыв совершил чудо. Жоэль вскочил на ноги, словно бык, которого топор на момент лишил чувств, не парализовав окончательно. Плотный фетр ворсистой бретонской шляпы смягчил силу удара. При бледном свете одинокого фонаря он увидел похитителей и устремился к ним со шпагой в руке. Заметив его, один из бандитов отделился от своих товарищей и также обнажил шпагу.
– Здесь нет прохода, – заявил он.
– Полковник королевских мародеров? – воскликнул Жоэль.
– К вашим услугам, – ответил Корбюфф, устремляя острие шпаги в лицо юноши. – Я намерен нанести вам отметину в том самом месте, где уже оставила след моя пуля.
Это был всего лишь трюк фехтования, ибо вместо лезвия, приближающегося к его глазам, Жоэлю пришлось парировать выпад, нацеленный в грудь.
– Висельник! – вскричал бретонец. – Ты не стоишь того, чтобы быть заколотым моей благородной шпагой! – Перевернув оружие в руке, он воспользовался им, как дубиной, едва не проломив череп бандиту, свалившемуся в грязь. Тремя прыжками Жоэль настиг сообщников Корбюффа. Ловким выпадом он заставил Вора взвыть от боли, а мощным ударом отшвырнул Грабителя к двери кареты. Освободившаяся Аврора бросилась в его объятья.
– Вы спасли меня! – воскликнула она и тут же закричала: – Мы погибли!
В тот же момент дюжина вооруженных негодяев, дезертировавших из армии и ведущих теперь бродячую жизнь, появилась словно из-под земли и бросилась на нашего героя.
– Трусы! – с презрением бросил Жоэль. – Ваше счастье, что я не один!
И вместо того, чтобы кинуться на бандитов, он подхватил девушку, словно она была легкой, как перышко, и, быстро повернувшись, начал отступать. Вся шайка устремилась вслед за ним. К счастью, первый порыв начинающейся бури поднял облако пыли, окутавшее их своим слепящим вихрем. Это на какой-то момент задержало разбойников и дало беглецу солидное преимущество.
С неба начали падать крупные капли дождя.
Жоэль бежал, как страус. Думая только о том, чтобы спасти возлюбленную, он не заботился о соблюдении внешних приличий, что при данных обстоятельствах было вполне простительно. Взвалив девушку на плечо и придерживая ее левой рукой, правую он оставил свободной для шпаги. Бесценная ноша не замедляла его стремительный бег, напротив, побуждая увеличить скорость. Преследователи не отставали. Жоэль слышал их тяжелое дыхание, лязг оружия и грубую брань. Но по счастью, наш герой, несмотря на могучее сложение, был весьма проворен. Не зря он тренировал мускулы, охотясь на равнинах Бель-Иля и бегая по берегу даже в грозовые ночи под ударами грома.
Буря была в разгаре. Земля звенела от ударов града. Раскаты грома отзывались шумным эхом. Но бретонец у себя на родине повидал и худшую погоду, когда в равноденственные штормы на берег обрушивались гигантские океанские волны с шумом, напоминавшим рев титанов, которые пытаются взобраться на утесы. Он бесстрашно бежал вперед, причем его дыхание и пульс оставались ровными.
Преждевременно состарившиеся от постоянного пьянства разбойники, напротив, двигались с трудом, спотыкаясь и задыхаясь. Жоэль бежал с непокрытой головой, его длинные волосы, мокрые от дождя и пота, развевались на ветру. Он перебежал один мост, затем другой, промчался по трем улицам и с последним усилием выбрался за пределы старого города. Опершись о столб, юноша внимательно прислушался.
Преследователей не было слышно.
– Благодарение небу, мы спасены! – с триумфом воскликнул Жоэль. – Теперь, мадемуазель, нам нечего бояться!
Аврора не ответила, оставаясь неподвижной.
– Господи помилуй, неужели она мертва? – в ужасе прошептал бретонец.
Пощупав пульс девушки, Жоэль ощутил его слабое биение.
– Она только потеряла сознание, – с облегчением вздохнул он. – То же самое произошло с ней на сомюрской дороге. Но, – добавил юноша, придерживая Аврору на колене, – о ней нужно позаботиться, иначе этот ливень ее погубит. Что за место – вокруг ни души! Я даже не знаю, где нахожусь, – в отчаянии промолвил он, пытаясь проникнуть взглядом сквозь сгущающуюся тьму.
Внезапная вспышка молнии осветила находящийся рядом дом, и отважный юноша издал радостный крик.
Бретонец узнал здание, именуемое Серым домом. Только несколько дней назад он провожал сюда трех дам, которые попросили его об этом на Новом мосту. Жоэль вспомнил слова, произнесенные одной из них в знак признательности за услугу:
– Если вы когда-нибудь будете нуждаться в моей помощи, без колебаний стучите в эту дверь и спросите Франсуазу д'Обинье.
Глава XIII
КАК КОРОЛЕВА
Франсуаза беспокоилась за королевских детей, чье воспитание с младенчества было доверено ей. Она боялась, что буря испугает их. При каждом ударе грома, сотрясавшем окна, женщина со страхом глядела на кроватки. Но трое детей не шевелились: невинность защищала их от ужаса перед борьбой стихий. Поэтому дама возобновила чтение. Прерываясь временами, она откладывала в сторону книгу и карандаш, которым делала заметки, и шептала, откинувшись в кресле и глядя в пустоту:
– Королева! Эта женщина сказала, что я буду королевой!
На ее губах мелькнула недоверчивая улыбка, хотя в глазах светился луч надежды. Она тряхнула головой, словно отгоняя навязчивую мысль. В разгар этих беспокойных грез королевская гувернантка внезапно вздрогнула, так как послышались звучные удары дверного молотка.
– Стук в дверь в такой час – что это может означать?
Вскоре в комнату вошел слуга.
– В чем дело, Онорен? – спросила его хозяйка.
– Сударыня, молодой дворянин хотел бы поговорить с вами.
– Молодой дворянин?
– Кого я помню, как сопровождавшего однажды сюда вас и маркизу, и кого ее милость велела отвезти в карете домой.
На щеках дамы появился румянец.
– О, этот храбрый юноша…
– С ним молодая дама – весьма хорошенькая: она как будто в обмороке: так как он несет ее на руках.
– Странно, – вставая, заметила гувернантка. – Как бы то ни было, проводите их в мою молельню – я сейчас туда приду.
Когда она вошла в комнату, с беспокойством ожидавший Жоэль шагнул ей навстречу и взмолился, указывая на мадемуазель дю Трамбле, которую он уложил на диван.
– Сударыня, ради Бога помогите ей, и моей благодарности не будет конца!
При виде девушки с ее разметавшимися по плечам мокрыми волосами гувернантка не смогла сдержать возгласа удивления.
– Быстро, позовите Николь и Сюзетту, – сказала она, – обернувшись к следовавшему за ней лакею. – Нагрейте постель в Голубой комнате и принесите мне мою дорожную аптечку.
– Я должен объяснить вам, сударыня… – начал бретонец.
– Не теперь, – прервала гувернантка. – У нас нет времени, мы должны как можно скорее привести ее в чувство.
В этот момент вошли двое камеристок.
– Отнесите эту даму в Голубую комнату, – распорядилась женщина, – снимите с нее мокрую одежду и уложите в постель. Посмотрю, что из моих снадобий может поскорее возвратить ей сознание. Вы оставайтесь здесь, сударь, – обратилась она к Жоэлю. – Я вернусь, как только больная не будет нуждаться в моем присутствии. Тогда вы познакомите меня со всеми обстоятельствами.
Прошло около часа, но ожидавшему юноше это время показалось пятьюдесятью годами. Наконец хозяйка Серого дома появилась вновь.
– Бодритесь, – ответила она на немой вопрос Жоэля. – Мадемуазель дю Трамбле – свое имя она сообщила в бреду – спит. Я дала ей успокаивающее средство. Но она, по-видимому, перенесла страшный испуг и…
– Это действительно так.
Наш герой вкратце рассказал гувернантке о событиях, которые мы только что описали. Когда он поведал о беге в грозу по темным улицам, она заявила:
– Поистине странное приключение! Теперь мне ясна причина обморока бедной девушки. Не бойтесь – она успокоится, проснувшись в безопасном месте и увидев рядом с собой своего защитника. А если понадобится медицинская помощь, я обращусь к Фагону.
– Фагону? Он врач?
– Да, новый королевский лекарь.
– О, тогда мы спасем ее! Если это ему не удастся, сударыня, мне будет незачем жить и останется только молить вас указать ближайшую дорогу к реке.
Королевская гувернантка ласково погрозила ему пальцем.
– Повторяю: жизнь молодой дамы вне опасности – по крайней мере, таково мое мнение. Ее нынешнее состояние – следствие чрезмерной возбудимости, очевидно, присущей ее характеру.
– Не сомневаюсь, что вы правы, – сказал бретонец. – Я уже и раньше видел ее в подобном положении.
– Тогда, думаю, что телесный отдых исцелит расстройство ума. В таких случаях сон – лучшее лекарство.
– Да услышит вас небо – вы даруете мне надежду, а ей выздоровление.
Жоэль попытался поцеловать ей руку, но гувернантка, отступив назад, уклонилась от этого выражения признательности. Когда юноша удивленно посмотрел на нее, она вновь заговорила, сменив тему беседы:
– В настоящее время, господин Жоэль, вам, как мне кажется, следует подумать о себе.
– Вы назвали меня Жоэлем? – обрадованно переспросил бретонец. – Значит, вы меня знаете?
– Разве вы не сообщили ваше имя одной из моих спутниц?
– И вы его не забыли?
– Ни его, ни вашу любезную помощь.
– О, пустяки! Это я должен благодарить вас. К тому же вы оказываете мне честь, проявляя интерес к моей особе.
– Я просто хотела сказать, что ваша одежда – промокшая и грязная…
– Вполне вероятно. Это из-за дождя – я и не заметил.
– Вы не можете оставаться в таком виде…
– Конечно – ведь я могу испортить ваши ковры. Сейчас мое присутствие в этом доме не слишком уместно – я словно в реке побывал.
– Нет-нет, – запротестовала дама. – Я имела в виду не ковры, а то, что вам нужно переодеться в сухое.
– Что вы, мне достаточно немного посушиться у огня и выпить стакан вина – я тут же снова стану самим собой.
– Какая забывчивость с моей стороны, – улыбаясь, сказала гувернантка. – Будьте любезны следовать за мной. Мы можем продолжить разговор за бокалом вина – вы мне напомнили предложить его вам.
Вскоре Жоэль уже сидел в столовой между камином, где сверкало пламя, и столом, который Онорен щедро уставил яствами. Однако сытный ужин не прояснил чела юноши, обычно веселого и благодушного. Покуда он удовлетворял аппетит, хозяйка заговорила холодным, ясным и рассудительным тоном:
– Итак, вы влюблены в мадемуазель дю Трамбле? Это не причуда молодости – вы любите ее глубоко, искренне и готовы, если понадобится, пожертвовать ради нее всем, что имеете?
– Не только всем, что имею, но даже будущим пребыванием в раю!
– Чисто бретонская болтовня о торговле спасением души – усмехнулась дама. – Боже праведный, это становится серьезным! А мадемуазель дю Трамбле отвечает на ваши чувства?
– Она подарила мне великую радость, позволив это предполагать.
Облачко досады затуманило чело гувернантки.
– Честное слово, это походит на роман, – заметила она. – Но на пути к счастливой развязке вас ожидает немало препятствий и разочарований. Во-первых, у вас есть соперник.
– Соперник?
– А как иначе вы объясните попытку похищения, которого прекрасная Аврора избежала лишь благодаря вашему вмешательству? Могу поклясться, что на горизонте возник еще один обожатель – несомненно, весьма опасный субъект, который не остановится перед решительными действиями. – Она серьезно взглянула на Жоэля. – Первая его попытка сорвалась, но где гарантия, что следующая не увенчается успехом?
Наш герой уронил косточку – все что осталось от весьма упитанной птицы.
– Вы полагаете, эти негодяи наняты кем-то, занимающим более высокое положение?
– Подумайте, – с горечью промолвила гувернантка. – Неужели вы считаете, что этот человек так легко откажется от намерения соблазнить девушку столь совершенной красоты, что вы стали поклоняться ей, как идолу?
– Будь он проклят! – вскричал юноша, наклонив голову, словно бык перед нападением. – Я убью этого мерзавца!
– Вы знаете его?
– Я буду его искать, покуда не найду!
– Это весьма проблематично. Очевидно, у него имеются такие же весомые причины скрываться, какие у вас – искать его. Не сомневаюсь, что у таинственного незнакомца есть немало способов не попадаться вам на глаза. Кроме того, чего вы можете добиться? Он, безусловно, богатый и могущественный человек, у которого под рукой армия головорезов, а у вас есть только ваша шпага.
От этой логики у Жоэля слова застряли в горле. Он выпил бокал вина, чтобы обрести дар речи.
– В то же время, – продолжала дама, стараясь убедить своего слушателя в том, что положение создалось отчаянное, – по-моему, мадемуазель дю Трамбле уже не может ощущать себя в безопасности в своем жилище на улице Турнель, так как таинственный похититель, несомненно, знает о нем и станет плести вокруг него паутину заговоров, покуда добыча в нее не попадется. Ведь вы же не всегда будете рядом, подобно почетному караулу, а прикованная к постели родственница, давшая мадемуазель приют, не кажется мне способной ей помочь.
– Но, – возразил юноша, – над богатыми и могущественными стоит закон, защищающий слабых и угнетенных.
– Молодой человек, – с ироническим сочувствием промолвила гувернантка, – сразу видно, что вы недавно прибыли из сельской местности, ибо здесь законы создаются министром полиции Ларейни. Правда, о нем говорят, как о честном человеке, но неужели вы полагаете, что он станет на сторону вас и вашей Авроры – двух юных провинциалов, не имеющих никакого влияния, – против вашего соперника? Ведь этот человек, судя по его действиям, знатный вельможа и в состоянии бросить вызов правосудию или же подкупить его.
Сбитый с толку Жоэль поднялся со стула.
– Горе мне! – вздохнул он. – Неужели мне вместе с Авророй остается только броситься в реку с ближайшего моста?
Этот крик отчаяния потряс гувернантку до глубины души.
«Он обожает мадемуазель дю Трамбле, – подумала она, – и никому не отдаст свою возлюбленную – скорее убьет ее, а потом расправится с негодяем, какое бы высокое положение тот ни занимал. В любом случае ему грозит смерть. Но этот юноша не должен умереть – он ведь еще так молод, и у него, впрочем, как и у меня, все впереди».
– Господин Жоэль, – позвала она, когда гость двинулся к двери, – вернитесь и сядьте.
Так как единственным ответом был бешеный взмах рукой, хозяйка подошла к молодому человеку, вернула его и заставила сесть.
– Не ведите себя, как мальчишка, бросаясь собственной жизнью. Если вы считаете меня своим другом, то мы вместе найдем выход из этого затруднительного положения. Когда есть воля к спасению, всегда можно обрести к нему путь. Вы помните даму – одну из моих спутниц, при которой исполняли роль кавалера?
– Маркизу? – машинально переспросил бретонец.
– Да, маркизу де Монтеспан. – Она внимательно смотрела в лицо Жоэля, пытаясь обнаружить впечатление от произнесенного ею имени, но не увидела ничего, кроме отражения его собственных горестей.
– Неужели этот титул ни о чем вам не говорит?
– Честное слово, нет. А в нем есть что-нибудь особенное?
– Разве вы не знаете, кто такая маркиза?
– Я только заметил, что она любезна и очаровательна.
– И это все?
– Да.
– Вы имеете в виду, что не знаете о ее положении при дворе?
– О, так она занимает положение при дворе? Очевидно, одна из фрейлин королевы?
– Гордая Атенаис пришла бы в бешенство, если бы услышала такое! Соберитесь с мыслями. О чем вы беседовали с ней, когда шли сюда от Нового моста, и она опиралась на вашу руку?
Юноша в точности повторил диалог.
– Этого и следовало ожидать, – пробормотала гувернантка. – Эдикур права – маркиза хочет заполучить вас. Как бы то ни было, – продолжала она, – вы не доверили ей имя вашей возлюбленной?
Жоэль покачал головой, и женщина с одобрением кивнула.
– Отлично – у нас есть шанс на успех.
– Успех в чем?
– Прежде всего, в том, чтобы защитить мадемуазель дю Трамбле от преследований вашего соперника.
– Значит, это возможно?
– Слушайте меня: маркиза де Монтеспан… как бы вам объяснить… большой друг короля – его самый близкий друг. «Пока что», – добавила она про себя и продолжала: – Король не может ни в чем ей отказать – это вопрос взаимных любезностей. Так вот, если маркиза согласится взять мадемуазель дю Трамбле под свою защиту…
– Понимаю, – прервал ободренный Жоэль. – Конечно, я попрошу у этой дамы покровительства.
– Вы?
– Разумеется! Она вовсе не так высокомерна, как вы полагаете. Мы с ней болтали, как равные. Я скажу ей, что никто в мире, кроме моей Авроры…
– Умоляю вас, глупый мальчик, не делайте ничего подобного!
– Почему? Она проявляла ко мне интерес.
– Именно по этой причине.
– Я отказываюсь понимать.
– В вашем понимании нет надобности.
– Вы снова смеетесь надо мной, – пробормотал юноша.
– Не сердитесь. Потеряв своего бедного мужа, я отучилась смеяться. Но ваше простодушие и в самом деле забавно.
– Что?
– Послушайте, я сама поговорю с маркизой. Умоляю, не прерывайте меня. Мне так часто приходилось бывать чьей-либо подопечной, что я с удовольствием сыграю для кого-нибудь роль доброй волшебницы. Прежде всего, мадемуазель дю Трамбле может оставаться здесь, покуда она оправится от обморока, и я смогу отвести ее в Сен-Жермен и представить госпоже де Монтеспан. Под крышей королевской резиденции ее неизвестный преследователь не осмелится возобновить свои попытки. А потом мы поглядим, что можно предпринять. О вашем счастье я не забуду, и как только мне что-нибудь придет на ум, тотчас приведу это в действие. Поступая так, я сохраняю для вашей возлюбленной не только ее избранника, но и человека редких достоинств, равного по храбрости датскому рыцарю Огеру, а по добродетели Сципиону Африканскому.[40]40
Сципион Африканский (ок. 185–129 до н. э.) – древнеримский полководец и оратор.
[Закрыть]
– О сударыня, как вы добры, и как сердечно я вам благодарен!
Позволив юноше поцеловать ей руки, словно королеве, каковой она мечтала стать, дама тут же шагнула назад и спокойно промолвила:
– Теперь, господин Жоэль, мы должны расстаться. Мне необходимо вернуться к нашей очаровательной больной и к детям. Кроме того, уже поздно, а вы, очевидно, утомлены и нуждаетесь в отдыхе. Доброй ночи!
Жоэль проспал до утра в кресле у камина. Служанка проводила его в комнату, где находилась мадемуазель дю Трамбле.
Аврора лежала в глубокой прострации, на щеках ее горели алые пятна, глаза блестели. Когда девушка пробудилась после тяжелого сна и спросила, где она, вдова Скаррон по-матерински склонилась над ней и ответила ласковым голосом:
– Не нужно говорить, дитя мое. Сейчас это может оказаться для вас роковым. Знайте, что вы окружены друзьями. – Указывая Авроре на ее защитника, который вошел на цыпочках, взволнованный и обеспокоенный, она добавила: – Вы видите, что я вас не обманываю. Ваш рыцарь здесь. Друзья взялись защитить вас от всех грозящих вам опасностей: от болезни, которая держит вас в постели, и от преступных интриг, угрожающих вашей чести.
Жоэль опустился на колени у постели и запечатлел на пылающей руке почтительный поцелуй. В ответ девушка ласково сжала его руку и попыталась заговорить, но вдова Скаррон вмешалась снова.
– Пожалуйста, до прихода врача сохраняйте полный покой. Я послала человека в Сен-Жермен привести доктора Фагона, – она обернулась к Жоэлю. – Думаю, что он скоро придет, но вы не должны встречаться с ним здесь.
– Вы желаете, чтобы я ушел?
– Да, я хочу, чтобы вы передали сообщение от мадемуазель дю Трамбле ее престарелой родственнице, у которой она живет.
– Старой мадам де ла Бастьер?
– Да, она, наверное, очень волнуется. Ее необходимо успокоить насчет судьбы юной родственницы и попросить одобрить меры, которые мы предполагаем принять ради ее блага.
Аврора, несмотря на свое состояние, не упустила ни одного слова из этого разговора. Ее взгляд, казалось, говорил королевской гувернантке: «Благодарю вас за то, что вы подумали обо всем», а Жоэлю: «Ради Бога, поспешите, друг мой!»
– Но я увижу вас снова? – спросил бретонец.
Вдова Скаррон слегка подтолкнула его к двери.
– Да, вы можете приходить сюда хоть каждый вечер. Думаю, ваше присутствие окажется действеннее любого лекарства, прописанного доктором Фагоном. А теперь идите. Разве вы не видите, что покуда вы здесь, наша больная не закроет глаза?