Текст книги "Поджигатель"
Автор книги: Питер Мэй
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 27 страниц)
II
Джип свернул на улицу Бэйцзинчжань. Впереди показались башни Пекинского железнодорожного вокзала, куда вечером должен был возвратиться из Сычуани дядюшка Ифу. Чтобы не застрять в пробке на Втором кольце, Ли выбрал окольный, но более надежный путь. Набравшись смелости, он все-таки поинтересовался у Маргарет, какая причина заставила ее бросить лекции в университете. И американка рассказала все: об опоздании, о том, как его воспринял декан факультета Цзян, о споре с Бобом Уэйдом. Выслушав ее исповедь, Ли Янь покачал головой.
– Мне очень жаль, Маргарет.
– Почему? Вашей вины здесь нет.
– Я должен был привезти вас не к себе, а в гостиницу, и все бы закончилось благополучно.
– Вот если бы я не напилась… Нет, виновата только эта стерва, Лили. Это же она растрезвонила по всему университету.
Ли повел плечом.
– Не она, так кто-то другой: привратнику моего дома, персонал гостиницы… Вам не следовало ставить точку.
Маргарет вздохнула:
– Еще как следовало. Хотя бы из-за Боба, который считает себя святее папы римского. Все началось, когда я только сошла с трапа самолета. Мне не нужно было прилетать сюда, Ли Янь. В горячке я напорола такого… Хотела бежать от опостылевшей жизни там, в Штатах, – не важно куда. Вот и оказалась в Пекине. Уэйд, собственно, говорил правду: меня не интересовал Китай, я ничего о нем не знаю. В голове одна мешанина из наших пропагандистских лозунгов: поголовная бедность, тирания КПК… – Губы женщины изогнула печальная улыбка. – Если бы не встреча с вами, я, наверное, прожила бы здесь шесть недель как робот и вернулась домой с по-прежнему закрытыми глазами. А дома меня ждало бы все то же самое. Но за эти четыре дня мир в моих глазах встал с головы на ноги. Завтра в Чикаго вернусь не я – совсем другой человек. И жизнь тоже будет другая. Я начну ее заново. – Маргарет пристально смотрела в свои ладони. – Хотела бы я только, чтобы… – Голова американки поникла. – Ладно, Господу виднее. Скажите лучше, почему вы привезли меня к себе?
Взглядом опытного водителя оценив дорожную обстановку, Ли свернул на Восточную Чунвэньмэнь, откуда был разрешен въезд на привокзальную стоянку. «Потому что ты нужна мне, потому что я не мог с тобой расстаться», – хотел сказать он, ничуть не пугаясь гнева небес.
– Потому что где-то рядом крался Джонни Жэнь. Я думал о вашей безопасности.
– О!.. – В глубине души Маргарет надеялась услышать другое. – Шефу вы все объяснили точно так же?
– Да. На него это не произвело никакого впечатления.
Душа чуть воспрянула.
– Вот что больше всего возмущает. Я провела ночь в квартире с мужчиной. Ночь совершенно невинную, однако никто в это не верит. Какими ханжами могут быть люди!
– И когда вас считают виновной, становится жаль, что вы так и не совершили преступления…
– Жаль? – В Маргарет вновь шевельнулась надежда.
Ли искоса взглянул на американку, но Маргарет в этот момент отвернулась, и инспектор не смог различить выражения ее лица. Сердце в груди доктора Кэмпбелл гулко стучало. Неужели Ли Янь сожалел о том, что они не прикоснулись ночью друг к другу? Логика его слов подсказывала: да, – но интонации… Маргарет захотелось вцепиться ему в уши руками, повернуть к себе голову, закричать: «Что ты имеешь в виду? Что ты тогда чувствовал?» Но сама-то она молчала. Почему? Из страха. Из страха вступить в отношения, у которых нет будущего, из жуткого страха вовлечь в эти отношения его. Карьера, думала Маргарет, значит для Ли Яня так много, что он давно позабыл о возможности физической связи с женщиной.
Миновав здание вокзала, джип повернул на улицу Сихуаши, к дому, где когда-то жил Чао Хэн. Под кроной старого дерева старший инспектор остановил машину, выбрался из-за руля, зашагал к двери квартиры председателя уличного комитета Лю Синьсинь. Маргарет двинулась следом. Детектив постучал. Дверь открыли не сразу.
– Рада вас видеть, инспектор! – Пожилая женщина вопросительно посмотрела на Маргарет.
– Уважаемая тетушка Лю, это доктор Кэмпбелл, патологоанатом из Америки, она помогает нам в расследовании. Вы, случайно, не говорите по-английски?
Глаза китаянки просияли.
– Ох, в последний раз это было так давно! – Она протянула Маргарет руку. – Приятно с вами познакомиться, доктор Кэмбол. – Фраза прозвучала почти без акцента.
Маргарет с удовольствием пожала ее крепкую ладонь.
– Для меня это большая честь, миссис Лю.
– Будьте любезны, проходите, пожалуйста.
Они вошли в комнату, где на вытертом ковре играли внуки тетушки Лю. Двое карапузов лет пяти возились с вырезанным чьей-то рукой из дерева паровозиком и такими же вагончиками. При виде Маргарет в глазах мальчишек вспыхнул восторг.
– Чаю? – спросила китаянка.
– Огромное спасибо, – сказал Ли Янь, – но у нас, к сожалению, очень мало времени. – Инспектору никак не хотелось вновь упражняться в пении. – Вы, случайно, не знаете, к какому врачу ходил Чао Хэн?
– Ха! – Лю Синьсинь махнула рукой. – Странный он был человек, этот Чао. Образованный, учился на Западе. – Она доверительно кивнула Маргарет, как бы говоря: уж вы-то меня понимаете. – Любил все самое новое, дорогое: стереосистемы, лазерные диски, мобильные телефоны. А вот современной медицине он не доверял, предпочитал нашу, классическую. Он ходил в «Тунжэньтань».
Маргарет повернулась к детективу.
– Куда?
– Так называется аптека традиционной китайской медицины. За свою годовую зарплату человек может там купить пятидесятилетний корень женьшеня. – Он склонился к хозяйке квартиры. – А адрес?
– Дачжалань.
Маргарет покачала головой:
– Не понимаю. Вместо врача он обращался в аптеку?
Ли улыбнулся:
– Там всегда есть консультант, обычно из тех специалистов, кто уже вышел на пенсию. Кто откажется от дополнительного дохода?
– И консультант назначал ему европейские препараты?
– Нет, лекарства, которые были в ходу еще у наших предков, – ответила Лю. – Очень хорошие лекарства. Быстро ставят на ноги.
– Боюсь, ему не могли там выписать реверсивный и протеиновый ингибиторы, – заметила Маргарет.
Дачжалань представлял собой старый торговый район к югу от Цяньмэнь: путаница средневековых хутунов с бесчисленными крошечными рынками и лавками антикваров. Следом за Ли Маргарет не без труда пробиралась через уличную толпу. Из динамиков на столбах звучал перезвон медных гонгов и заунывные стоны цитры, над головами прохожих развевались красные полотнища с выписанными золотом иероглифами. Чисто вымытым стеклом поблескивали витрины магазинов, каждый напоминал театральную декорацию: загнутые к небу уголки черепичной крыши, расписанные яркими красками деревянные опорные балки и столбы.
– Во времена династии Мин, – пояснил Ли, – здесь стояли огромные ворота, на ночь их запирали, чтобы перекрыть доступ во внутреннюю часть города. Дачжалань, по сути, означает «большой частокол». При императорах лавки и балаганы запрещали располагать в центре Пекина. Поэтому торговцы ставили их тут, с внешней стороны ворот. Скучными вечерами, когда делать горожанам было нечего, сюда приходили десятки тысяч людей.
Они миновали овощную лавку, история которой насчитывала, по словам детектива, более четырехсот лет, магазин, около века торговавший мехами, штуками шерсти и тончайшего шелка, несколько ресторанов.
– Когда-то, – пояснил Ли Янь, – здесь был квартал «красных фонарей». В 1949 году коммунисты разгромили все бордели, а девушек отправили на ткацкие фабрики и в деревню.
Вспомнив о Лотос и данном другу обещании, Ли беззвучно выругался. Но что он мог сейчас сделать?
Под огромным балдахином в красную и белую полоску два мраморных льва охраняли ажурные железные двери аптеки «Тунжэньтань» – поставщика лекарственных препаратов традиционной китайской медицины с 1669 года. Однако грозным животным не удалось отпугнуть нескольких жалкого вида оборванцев, улегшихся отдохнуть на ноздреватых от времени каменных ступенях. Ли Янь и Маргарет осторожно переступили через громко храпевшего старика. Внутри аптеки царила прохлада.
Интерьер удивил Маргарет. В ее представлении китайская медицина была связана с темной пыльной каморкой, куда свет едва проникает сквозь щели в бамбуковых ставнях, со стариком в зеленом халате, расхаживающим между высоких банок, где лежат желтые таблетки и связки кореньев. Просторный зал, вдоль стен которого легкие стеллажи перемежались с высокими шкафами и стеклянными прилавками, был освещен невидимыми люминесцентными лампами. Изящная лестница вела на галерею. Там, под самым потолком, висели длинные свитки с выполненными цветной тушью сценами городской жизни императорского Пекина. Ассортимент лекарственных средств поражал воображение: высушенные морские коньки, кости тигра, заспиртованная печень змеи, медвежья желчь и другие таинственные снадобья. От их вида захватывало дух. Экзотические препараты вылечивали все: от насморка до аппендицита.
У бокового прилавка стояли с десяток посетителей. Люди терпеливо ждали своей очереди, чтобы посоветоваться с пожилым седобородым мужчиной, который неподвижно восседал за прилавком на высоком деревянном табурете. Специалист по традиционной китайской медицине терпеливо выслушивал клиента, а затем тихим голосом ронял две-три короткие фразы. На каждый диалог уходило минут пятнадцать. Соблюсти правила приличия Ли Яню не позволяло время. Вытащив из кармана удостоверение, детектив направился прямо в голову очереди. Маргарет пошла следом. Она кожей ощущала на себе недовольные взгляды, но высказать возмущение никто не решился. Беседовавшая с консультантом молодая женщина положила в сумочку бланк рецепта и зашагала к двери. На лице ее было написано смятение. Прежде чем произнести хотя бы слово, старый врач долго рассматривал удостоверение детектива. Маргарет он едва удостоил взглядом.
– Что вас интересует, старший инспектор?
– Один из ваших пациентов. Чао Хэн.
Консультант кивнул на американку.
– Кто она?
– Доктор из Америки. Патологоанатом, помогает нам вести расследование.
Старик повернулся к Маргарет, в глазах его вспыхнуло любопытство.
– Где вы учились? – Вопрос был задан на превосходном английском языке.
Такого она не ожидала.
– В университете штата Иллинойс.
– Ага, а я – в Калифорнийском. Медицинская школа Дэвиса, диплом по эндокринологии. Вместе с доктором Хиббардом Уильямсом я изучал проблему рака голосовых связок. Слышали о моем коллеге?
– К сожалению, не приходилось. – Маргарет аккуратно положила ладонь на прилавок. – Я думала, вы занимаетесь традиционной китайской медициной.
– И китайской, и западной. Мы можем многому научиться друг у друга. Какая у вас специализация?
– Термические ожоги.
Консультант повел носом.
– Для дамы это должно быть не совсем приятно.
Вести досужие разговоры Ли Янь не мог.
– Чао Хэн приходил сюда, верно?
– Мистер Чао? Да. Да.
– Насколько мне известно, в последнее время он плохо себя чувствовал.
– Что-то случилось?
– Его убили.
– О! – Старика, похоже, это не удивило. – Какое несчастье. Но он все равно уже умирал.
– От чего? – не сдержалась Маргарет.
– Трудно сказать. Я с полгода пытался лечить его, но ничего не помогало. Месяца два назад предложил Чао сходить к моему другу в клинику на Дахуа. Не знаю, что из этого вышло. Он полагался только на традиционные лекарства. Однако мои в его случае оказались бесполезны.
– Не припомните симптомы?
– Их было множество. – Старый китаец покачал головой. – Общая слабость, постоянная диарея, температура. Воспаление слизистых, кашель, потом появились опухоли лимфатических узлов в паху и под мышками. Чао быстро терял вес. В какие-то моменты он чувствовал себя лучше, но позже все начиналось сначала.
Маргарет поджала губы.
– То, о чем вы говорите, предполагает высокую вероятность ВИЧ. Чао не проходил тест на СПИД?
– Проходил. Последний раз я встретил его в Центральной больнице.
– И?..
– И что?
– Анализ был положительный?
– Нет. – Старик почесал бородку. – СПИДа врачи у него не обнаружили.
III
Ли Янь припарковал джип в тени деревьев у конца улицы Восточная Цзяоминсян, почти вплотную к боковому входу в штаб-квартиру Пекинской муниципальной полиции, на том самом месте, где тремя днями раньше он впервые увидел Маргарет. Американка молча смотрела на кирпичный куб первого отдела, видневшийся сквозь арку напротив. Неужели прошло всего три дня? Она улыбнулась:
– Здесь-то и столкнула нас судьба, в буквальном смысле. Помните?
– Да. – Разве мог он забыть? – Я шел на беседу с руководством. Так, во всяком случае, мне казалось. Все утро гладил форму, хотел подать себя в лучшем виде. А ступил пред светлые очи начальства покрытый грязью, с царапиной на локте и в мокрой рубашке: залил ее водой, смывая кровь.
Маргарет рассмеялась. Вот почему он тогда пришел в бешенство!
– Но по службе вас все-таки продвинули. Еще бы – настоящий герой, прямо с поля боя.
– Должность я получил бы в любом случае – чуть раньше, чуть позже. Моя неприглядная внешность, слава Богу, их не смутила.
Она осторожно прикоснулась к розовому пятну на локте детектива, и Ли Янь вздрогнул как от ожога.
– Долго заживает, – осторожно произнесла Маргарет.
– Это новая.
– Вот как? Еще одно падение с велосипеда?
– А, слишком длинная история.
– Тогда не рассказывайте. У нас и без нее мало времени.
Маргарет надеялась, что ее слова прозвучат как шутка, однако оба тут же осознали, что это суровая правда.
Плечом к плечу они зашагали под зеленым сводом листвы к перекрестку с Дахуа. Широкая улица уходила на север, с левой ее стороны у ворот парка Дундань высились старые тополя. По правую руку за белой оградой были видны современные трех-пятиэтажные корпуса Центральной больницы. Той дело на территорию медицинского учреждения въезжали и выезжали с нее машины «скорой помощи», между корпусами сновали санитарки. Сбоку от калитки в ограде пыхтел сигаретой немолодой мужчина с серым, цвета табачного пепла лицом. Миновав курильщика, Ли Янь осведомился у стоявшего в стеклянной будочке полисмена, как пройти в здание администрации больницы.
Комната для посетителей находилась на третьем этаже. Это было довольно просторное помещение с выкрашенными желтой краской стенами и рядами низких диванчиков вдоль них. Под цветочными горшками на деревянных тумбах белели кружевные салфетки. Комната ничем не отличалось от себе подобных в тысячах государственных учреждений, что были разбросаны по всему Китаю. Вошедшему минут через пять дородному чиновнику Ли Янь предъявил удостоверение и принялся объяснять цель визита. Наблюдая за церемониалом, Маргарет твердила себе: «Три «Т», не забывай про три буквы «Т»!» Негромкий разговор мужчин явно затягивался. Наконец чиновник исчез.
– В чем дело? – спросила она у Ли.
– Администрацию необходимо предупредить о встрече. А пока нам принесут чай.
– Чай?
– Боюсь, придется подождать.
Ожидание продлилось двадцать минут, было выпито четыре чашки чая. Со свитой помощников в комнату ступил, по-видимому, управляющий больницей. Чиновник представил ему гостей. После неизбежных рукопожатий и ритуального обмена визитными карточками все уселись: Ли Янь и Маргарет у одной стены, принимающая сторона – у противоположной. Хозяева украдкой посматривали на необычную посетительницу.
Беседа, из которой американка не поняла ни слова, была, к облегчению Маргарет, краткой. Лицо детектива к концу ее стало бледным. Вслед за большим начальником поднялась и свита. Новое пожатие рук, и гостей вежливо проводили вниз. Послав к чертям три буквы «Т», Маргарет изнывала от любопытства, но у самого выхода дородный сопровождавший пригласил Ли Яня к столу, чтобы подписать какие-то бумаги. Она начала медленно считать в уме.
К джипу Ли Янь возвращался широкими шагами, глубоко засунув руки в карманы брюк. Маргарет была вынуждена почти бежать. Пресловутому терпению пришел конец.
– О чем у вас шла речь?
Детектив хмурил брови и молчал. Его явное нежелание делиться полученной информацией дико раздражало американку. Рванув на себя дверцу машины, старший инспектор уселся за руль. Маргарет, как обычно, заняла место справа от водителя.
– Ради Бога, Ли Янь!
Он повернул голову.
– Не хотите перекусить?
– Что?
– Я бы целиком проглотил цзяньбин. С утра ничего не ел.
– Я тоже, но сначала скажите, о чем вы там говорили.
– На углу Дунчжимэнь наверняка сидит Мэй Юань. – Джип промчался по Дахуа и свернул в ее конце на восток, к проспекту Цзяньгомэнь. – В больнице Чао Хэна подвергли всем мыслимым обследованиям и взяли всевозможные анализы, – произнес Ли, восстанавливая в мозгу детали беседы. – Какие-то результаты так и не вышли из дверей лаборатории, а потом его медицинская карта загадочным образом оказалась в триста первом военном госпитале.
Маргарет ждала продолжения, но его не последовало. Похоже, Ли Янь считал: сказано более чем достаточно.
– Что это за госпиталь?
– Заведение для членов правительства и высших слоев бюрократии. Незадолго до своей кончины в нем лежал Дэн Сяопин.
Она удивилась:
– Но ведь Чао к высшим слоям не относился, разве не так?
– Так.
– Почему же его перевели именно туда?
– Не знаю. Не вижу логики.
Пару минут Маргарет сосредоточенно думала.
– Чао мог попасть в закрытый госпиталь только по протекции, не иначе. – Ли Янь утвердительно кивнул. – Кого-то из государственных служащих. – Новый кивок подсказал американке возможную причину неразговорчивости детектива. – Может, мы подошли вплотную к той страшной тайне? – В желудке ее провернулся тяжелый холодный ком.
– Я размышляю об этом с самого утра и все больше тревожусь, – признал Ли.
Лавируя между велосипедистами, он нервно давил на кнопку сигнала, куда чаще, чем в предыдущие дни.
– Но вы все равно сумеете взглянуть на его медицинскую карту?
– Не уверен. У меня нет опыта посещения подобных мест. Обычного полисмена могут просто не впустить в госпиталь.
– В Америке карту затребовали бы по решению судьи.
– Здесь не Штаты.
– По вашим словам, в Китае никто не отказывается от сотрудничества с полицией.
– Разумеется, я попытаюсь.
– А если просьбу не удовлетворят?
– Для этого им придется найти весьма вескую причину.
Фраза инспектора прозвучала куда увереннее, чем он сам себя чувствовал. В тот момент Ли испытывал то же, что и неопытный пловец, который увлекся и оказался слишком далеко от берега.
– Хорошо, – сказала Маргарет, – попробуем подойти с другой стороны. Есть некий человек, обладающий влиянием и немалой властью – если он смог устроить Чао Хэна в медицинское заведение для избранных. Не является ли этот человек тем, кто нанял Джонни Жэня, а в данный момент намерен не дать вам выяснить, почему был убит Чао? Скорее всего именно так. Однако человек этот не всемогущ, он тоже совершает ошибки: способ устранения Чао явился одной из них. Он полагал, что тело сгорит полностью и проанализировать состав крови уже никому не удастся. Такого не произошло. Затем была предпринята попытка не позволить вам провести тест на СПИД, попытка вполне успешная. Кремировали не только тело, но и все образцы тканей! По недосмотру какой-то машинистки? Чушь!
– Но СПИДа-то у Чао не обнаружили, мы это знаем! Какой тогда был смысл нас останавливать?
– Чтобы мы не нашли чего-то другого, еще более для них страшного.
– Чего?
Маргарет покачала головой:
– Не могу сказать.
– А как быть еще с двумя убийствами? Совершил их, судя по анализу ДНК, тот же Джонни Жэнь. Где связь?
Ли показалось, что мозги его вот-вот закипят. По мере приближения к разгадке он все явственнее ощущал, как накаляется обстановка.
– Не знаю. – Маргарет начинала понимать: им пока и в самом деле известно очень мало. – Ясно одно: кто-то пристально наблюдает за каждым шагом следствия. Этот человек наверняка имеет доступ ко всем материалам и представляет себе возможные последствия ваших действий.
Детектив нахмурился.
– Почему вы так решили?
– А откуда Джонни Жэнь мог узнать, кто руководит следствием? Ведь пошел он именно за вами. Каким образом выяснилось, что мы потребовали провести тест на СПИД? Кто – кроме сотрудников первого отдела – имел эту информацию?
– Никто, – с нажимом произнес Ли. Заподозрить кого-то из коллег было выше его сил. Внезапно кровь в жилах старшего инспектора похолодела. – Разве только… – Договорить он не осмелился.
– Ну же! – Не получив ответа, Маргарет пошла напролом: – Кто?
– Заместитель генерального прокурора генерал Цзэн.
Брови американки поднялись.
– Кто?
– В Китае прокуроры во многом подобны вашим. От них зависит, будет ли дело направлено в суд. Цзэн Сюнь ежедневно получал от меня детальный отчет о ходе расследования. Ему известно все. – Взгляд Ли стал отрешенным. – Да, это не совсем обычно, но все-таки он заместитель генерального прокурора. Мне и в голову ничего подобного не приходило.
Маргарет легонько присвистнула.
– По крайней мере это хоть о чем-то нам говорит.
– О чем?
– У вдохновителя преступления есть такие рычаги, которые позволяют ему действовать на уровне высших эшелонов власти. Очень серьезный противник. – Она окинула детектива испытующим взглядом.
– Спасибо, ободрили, – сухо бросил Ли Янь.
Маргарет улыбнулась, однако при мысли о билете на завтрашний рейс, о том, что Ли останется здесь, один на один с неведомой опасностью, улыбка сошла с ее лица. Расставание было неизбежным, но, Господи, как же она не хотела уезжать! Почему нельзя подняться на борт вдвоем, улететь далеко-далеко и забыть весь этот кошмар? Игра перестала быть игрой, а грозила превратиться в какую-то бойню.
Свернув на Дунчжимэнь, Ли Янь остановил машину у ближайшего перекрестка, возле громоздкого трехколесного велосипеда с тележкой. Из-под тента вынырнула голова Мэй Юань. Пожилая китаянка улыбчиво кивнула Маргарет и, обращаясь к Ли, заметила:
– Поздноватый у тебя сегодня завтрак, мой мальчик.
– Нет, Мэй, это ранний завтрашний завтрак.
Маргарет посмотрела на часы: было ровно шесть вечера.
– Два цзяньбина, – сказал Ли Янь. – Долгий выдался денек.
– Долгий, – согласилась женщина, протягивая руку к пластиковой бутылке с маслом. – Я ждала тебя с самого утра. Помнишь свою загадку?
Ли и Маргарет обменялись взглядами.
– О трех трупах и окурках сигарет? – уточнила американка.
– Да. Ответ готов. Как было сказано, – Мэй повернулась к детективу, – убийца намеренно оставил окурки, чтобы ты сравнил ДНК. Я не путаю?
– Нет. Но зачем?
– Это же так очевидно! Может, я неверно поняла суть вопроса?
Маргарет почувствовала себя заинтригованной.
– Говорите!
Мэй Юань пожала плечами.
– Ты должен был поверить, что убийства связаны, хотя связи между ними никакой нет.
– Почему вдруг ему это понадобилось? – недоумевающе спросил Ли.
– Минуту, минуту! – торопливо произнесла Маргарет. – Я еще не забыла историю о розысках человека, убившего в ходе ночного грабежа целую семью. Сколько лет его искали?
– Два года.
– А как долго вам пришлось бы устанавливать личности всех сезонных рабочих, которые прибыли из Шанхая, всех уличных наркоторговцев? Беседовать с «голубыми»?
Ли Янь ошарашенно покачал головой.
– Месяцами. Мы бы месяцами блуждали во тьме.
Как все оказывалось просто! Любой, кто был знаком с методами действий китайской полиции, знал: на процесс сбора данных детективам могут потребоваться годы.
– Единственно общим для этих трех убийств является то, что они никак не связаны между собой, – пустым, лишенным интонаций голосом произнес старший инспектор. В следующую секунду лицо его просияло, а Мэй Юань едва не задохнулась в крепких объятиях. – Откуда в тебе такая мудрость?
Китаянка вспыхнула от удовольствия.
– Это не мудрость, а всего лишь обычный интерес. Я ведь не была обязана разгадывать твою загадку.