Текст книги "Поджигатель"
Автор книги: Питер Мэй
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 27 страниц)
– В чем дело? – Маргарет ничего не понимала.
– Так, чепуха, – отозвался Ли. – Будничное нарушение прав человека.
Джип промчался сквозь распахнутые ворота на огромную площадь перед стадионом. Тут и там группы солдат забирались в армейские грузовики, которые стояли возле высокой ограды из металлических прутьев. Ли направил машину к бордюру, резко нажал на тормоз и выключил двигатель. Сняв блокировку замка, процедил:
– Выходи.
Сквозь гигантскую арку под трибунами виднелось зеленое футбольное поле. Игла раздраженно хлопнул дверцей, вздернул голову.
– Что ты задумал, приятель?
Детектив обошел капот и левой рукой вцепился в лацкан дорогого пиджака. Послышался негромкий треск.
– Немедленно прекрати это, Ли! – От возмущения грудь Маргарет высоко вздымалась.
Не обратив на нее внимания, Ли Янь потащил упиравшегося наркодельца к широким бетонным ступеням, что вели в арку. Противостоять грубой физической силе Игла не мог. На ходу Ли осмотрелся по сторонам. Ни души, а ему сейчас так необходим свидетель! Но рядом никого не было – никого, кроме Маргарет, которая, размахивая руками, негодующе кричала что-то возле машины.
Мощным рывком инспектор поднял Иглу на проход между рядами сидений и толкнул вниз, к беговой дорожке, окружавшей поле. В дни, когда играла национальная сборная Китая по футболу, стадион оглашался воплями шестидесяти тысяч болельщиков. Сейчас трибуны были пусты, и голоса двух мужчин эхом отражались от исполинской чаши. Появившись в проходе, Маргарет ощутила, как по спине ее пробежал холодок страха.
– Ли!
Пальцы Ли Яня крепко сжимали воротник шелковой рубашки, давили на выступающий кадык; Игла задыхался. От самоуверенной наглости не осталось и следа. Рядом с детективом наркоделец выглядел как испуганный нашкодивший подросток.
Тело его почти висело в воздухе, ноги были готовы оторваться от земли. Свободной рукой Ли вытащил из-под мышки револьвер, приставил его дуло колбу Иглы. Лицо полисмена потемнело от гнева.
– Прекратите! – с нажимом произнесла за его плечами Маргарет.
Игла бросил на американку умоляющий взгляд. Может, женщина остановит этого сумасшедшего? Но Маргарет взывала к глухому.
– Я хочу, чтобы ты рассказал мне о Чао Хэне и Мао Мао, – почти ласково произнес Ли.
Взгляд наркобарона помертвел от ужаса.
– Как тебя понимать?
– Мы оба знаем: все, что ты скажешь, останется между нами. По-китайски эта дама не говорит, а я не могу дать официальный ход информации, полученной под дулом пистолета. Так будь любезен, выполни мою просьбу. Это в наших общих интересах.
– Ты несешь какую-то чушь!
– Хорошо. – Ли Янь вздохнул. – Придется прибегнуть к более жестким методам.
– Эй, эй! – Торговца наркотиками охватил животный страх.
Не ослабляя хватки, инспектор начал опускать левую руку к земле. Колени Иглы подогнулись.
– Ты об этом пожалеешь, – прошипел он. – Проклянешь день, в который родился. – Когда колени его коснулись жесткой травы, мафиозо вспомнил о Маргарет. – Да помогите же мне! – хриплым шепотом выдавил он английскую фразу.
Стоя в трех шагах от мужчин, Маргарет с едва сдерживаемым бешенством взирала на отвратительную сцену. Как посмел этот коп втянуть ее в свои грязные трюки!
– Я не хочу быть орудием вашего произвола, Ли Янь.
– И не нужно, – не глядя на нее, бросил тот.
Маргарет посмотрела по сторонам. Чаша стадиона оставалась пустой.
– Если вы причините хоть какой-нибудь вред этому человеку, я дам показания в полиции.
– Одумайтесь! – Детектив повернул голову. – Смертью торгует он, а обвинить вы готовы меня?
– Для чего я вам здесь?
Ли взглянул на нее в упор.
– Вы должны наблюдать.
В этот момент Игла шевельнулся, пытаясь отползти от своего мучителя.
– Не двигаться! – Шею его охватили твердые как клещи пальцы, металлический голос произнес: – Так и быть, вот тебе шанс, даже не один. Но имей в виду, количество ограничено. – Прижав револьвер подбородком к груди, Ли Янь вытряхнул из барабана пять патронов, провернул его. – Эту игру придумали наши соседи с севера, называется «русская рулетка».
– О Господи! – едва слышно выдохнула Маргарет и попятилась к выходу. Сделав три или четыре робких шага, она замерла, устремила взгляд на электронное табло. Остановить безумство было выше ее сил, но и «наблюдать», как выразился Ли, за допросом она тоже была не в силах.
Игла не сводил с американки глаз, ощущая в горле скользкий комок страха. Ждать помощи было неоткуда. К затылку его прижался холодный срез дула. В ушах прозвучал нежный голос старшего инспектора пекинской полиции:
– Итак, повторяю свою просьбу.
– Сказал же, я понятия не имею, чего ты хочешь!
Внезапно Иглу озарило: полицейская ищейка вовсе не собирается нажимать на курок. Во всяком случае, не при свидетельнице. Между этими двумя что-то не так! В следующее мгновение мафиозо услышал скрежет спускового механизма и, долю секунды спустя, сухой щелчок. Мозг утратил способность к контролю за внутренними органами, брюки пропитала горячая моча.
Звук щелчка заставил Маргарет повернуть голову. Казалось невероятным, что Ли решится пойти до конца.
– Святый Боже! – Собственный ее голос вдруг стал чужим.
– Расскажи мне о Чао Хэне, – с отеческой теплотой произнес детектив.
– Мне нечего… – По щекам Иглы струились слезы.
Новый щелчок.
– Ли! Ради Бога! – выкрикнула Маргарет.
– Говори же, – протянул Ли и дернул головой, чтобы стряхнуть с бровей капли пота.
Барабан револьвера вновь провернулся.
– Да, да, да… – Игла застонал.
– Слушаю.
– Чао Хэна в городе хорошо знали. – Мафиозо издал рыдающий звук. – Он любил шляться по ночным клубам, присматривался к мальчикам, выбирал самых невинных. Вкусы его были всем известны. – Слова выходили у Иглы бесформенными: голосовые связки обмякли, как, минутой ранее, мочевой пузырь. – Я с ним не общался, просто видел несколько раз. Порошок он покупал у одного парня – зовут, кажется, Лян Даоцзу.
– Это кто-то из твоих людей?
– У меня нет никаких людей! – Дуло револьвера опустилось чуть ниже, к шее. – Хорошо, хорошо, из них.
– А Мао Мао?
– Что – Мао Мао?
– Я спрашиваю: как Мао Мао был связан с Чао Хэном?
– Понятия не имею. – Дуло больно ткнуло в затылок. – Я даже не знал, что они знакомы. Мао – дешевка, из отбросов. Таким, как он, далеко до господ типа Чао Хэна.
– Или тебя.
– Или меня. Будь ты проклят, я не торгую зельем на улице! Этим занимаются подонки вроде Мао Мао.
– Тогда, может, он входил в число любовников Чао?
Игла покачал головой:
– Об этом я не слышал.
Другие тоже, подумал Ли Янь. Старший инспектор читал досье на Мао Мао: тот был женат, имел дочь и кучу легкомысленных подружек. Азарт, охвативший Ли с утра, медленно уступал место разочарованию. Какой толк в том, что Игла стоит на коленях, выкладывая свои секреты? Они не помогут ни засадить наркодилера за решетку, ни пролить свет на убийства. Палец сам нажал на спусковой крючок. Мафиози закашлялся.
– Дьявол, Ли! Я сказал все, что тебе хотелось услышать!
Ли Янь толчком опрокинул Иглу на спину. Тот лежал, парализованный страхом. Вытянув руку, полисмен направил револьвер в искаженное от ужаса лицо.
– Ли? – Маргарет сделала два шага вперед.
Что он задумал? Ведь Игла отвечал на все вопросы почти целую минуту – неужели этого мало?
Детектив нажал на курок – раз, другой, третий. Игла пронзительно заверещал: страх смерти пугал больше, чем сама смерть.
Сердце Маргарет готово было выпрыгнуть из груди.
– Шестой, – почти беззвучно выговорила, она.
Игла едва дышал, в глазах его светилась дикая надежда. Ли Янь протянул Маргарет левую руку, разжал кулак: на ладони тускло блеснули шесть патронов.
– Ловкость пальцев часто обманывает зрение, мэм, – с ухмылкой бросил китайский коп.
Маргарет прикрыла глаза. Ей хотелось ударить его, пнуть ногой в пах, укусить – любым доступным способом причинить ему боль.
– Мерзавец!..
Опустив патроны в карман, Ли Янь застегнул кобуру, затем шагнул к Игле, просунул руки под мышки и серым, невыразительным голосом проговорил:
– Если думаешь, что потерял сегодня лицо, то ты прав. Когда в следующий раз явишься на стадион, то, надеюсь, все-таки получишь кое-что – пулю. А кровь смоет с твоего лица все грехи.
С этими словами Ли отступил от Иглы, и тот снова рухнул на колени. Детектив окинул взглядом мокрые штанины.
– Я собирался подкинуть тебя к кафе, но не хочу пачкать джип. По-моему, тебе стоит сменить костюм.
В глазах Иглы свернула ненависть.
II
– Отвезите меня в университет! – потребовала красная от гнева Маргарет, усевшись на заднее сиденье джипа.
– Как скажете. – Ли Янь кивнул; машина вырулила со стоянки.
Некоторое время оба молчали. Минут через пять Маргарет не выдержала:
– Все это вы спланировали заранее, не так ли? – Детектив пожал плечами. – И кто-то на стадионе знал, что мы там будем.
– Полиции везде необходимо иметь своих людей.
– Это чистый идиотизм. Абсолютный! Ни с чем подобным я еще не сталкивалась.
– Странно. – Ли покачал головой. – Этому идиотизму меня обучили коллеги в Чикаго. И я благодарен им за урок. Я сидел в патрульном «форде», ночью, на тихой улочке, а они взяли в оборот торговца дурью, мелкого, но со связями. От страха парень напустил лужу и выложил все, что знал.
Маргарет бросила на водителя взгляд, от которого тот мог бы превратиться в камень – если бы глаза их встретились.
– Цель далеко не всегда оправдывает средства. Ни в Штатах, ни в Китае.
– Зато я сэкономил по меньшей мере полтора месяца, избавив своих подчиненных от поисков несуществующей ниточки.
– Откуда вам знать?
– Если бы Чао Хэн и Мао Мао были знакомы, Игла не стал бы этого скрывать. А его словам я поверил. – Ли скосил глаза на пассажирку. – На вашем месте я не лил бы слез из-за Иглы. Он отряхнет перышки и снова примется за свое.
– До Иглы мне нет никакого дела. Но зачем было впутывать меня? Знай я о том, что в барабане нет патронов…
– То одобрили бы мое поведение?
– Никогда!
– Поэтому-то я ничего вам не сказал. Я даже не был уверен, что вы согласитесь поехать на стадион.
– О, какая честь! Боже мой! – Маргарет хлопнула ладонью по приборной доске. – Чего ради вы потащили меня с собой?
– Вы были столь убеждены в том, что в нашей стране нарушаются права человека… Я счел своим долгом представить вам некоторые доказательства.
– Для начала не будем путать права человека и гражданские права. Виденное вами в Чикаго является нарушением гражданских прав того парня. Полисмены преступили закон, а это, уверяю вас, большая редкость в Америке.
– Как и в Китае.
– Неужели? Значит, права человека здесь не нарушают?
– Во всяком случае, не в мою смену.
– Ну конечно.
Ли повернул голову. На лице Маргарет было написано явное недоверие.
– Я сказал правду. – Что-то в тоне детектива подсказало американке: он не лжет. – Честно говоря, я без всякого сожаления пристрелил бы негодяя. Для настоящего полицейского мои действия немыслимы. Они идут вразрез с принципами. Мой дядя закрыл бы глаза от позора. По его мнению, уровень цивилизованности нации определяется гуманностью системы ее правоохранительных органов. И я не готов с ним спорить. Дядя не стал бы меня слушать, если бы я завел речь о том, что следствие не может позволить себе роскошь тянуть время. Он считает, сыщик обязан поверять свою интуицию ежедневной кропотливой работой.
Последняя фраза заинтересовала Маргарет – против ее воли.
– Интуицию?
– Если бы я знал ответ на ваш вопрос, то сегодняшнего могло бы и не произойти. В этих убийствах было нечто… извращенное. В собранной информации что-то от меня ускользает. Подсознание шлет сигналы тревоги, но разум теряется в догадках. Вот я и пошел напролом, сделал недопустимый шаг – действовать в обход нет времени.
– По-вашему, убийца может нанести еще один удар?
Ли шевельнул бровями:
– Не знаю. – Джип замер перед светофором, и детектив еще раз внимательно посмотрел на Маргарет: похоже, в душе американки началась какая-то борьба. – А разве с вами такого не случалось: есть предчувствие, но нет слов, которыми можно его выразить?
Маргарет судорожно сглотнула. Как объяснить состояние, когда она, заглушая в себе тревогу, безоглядно поверила Майклу, отказалась прислушаться к тревожному звону колокольцев? Что толкнуло ее к этому? Она не знала. Отведя глаза в сторону, кивнула:
– Было. Но я не поверила своему предчувствию. – Крепко стиснутые кулачки Маргарет побелели от напряжения. – О чем сейчас очень сожалею.
Миновав начало улицы Ванфуцзин, джип покатил по Цзиншаньцюань, оставив позади северные ворота Запретного города. Двигавшаяся впереди машина внезапно затормозила, чтобы не сбить выбежавшего на дорогу ребенка. Автомобиль чуть занесло, он врезался в троллейбус, с «удочек» которого тут же посыпались искры; шарахаясь от них, столкнулись несколько велосипедистов. Возникла пробка. Под вой раздраженных гудков на тротуарах собиралась толпа. Мальчишка, который стал причиной инцидента, не получил, по-видимому, ни единой царапины и со всех ног улепетывал по узкому переулку. Со всех сторон доносились проклятия. Владельцы покореженных велосипедов оценивали свой ущерб, терли ушибы, грозно потрясали кулаками. Общий гомон перекрыл пронзительный вопль какой-то женщины.
С трудом вывернув на тротуар, Ли Янь отключил двигатель, левой рукой пришлепнул к крыше «мигалку» и торопливо заговорил что-то в полицейскую рацию. Маргарет была напугана, но нисколько не пострадала. Слух резал женский крик, однако самой жертвы видно не было. Американка выбралась из джипа и, расталкивая зевак, быстрым шагом, почти бегом, направилась к группе людей, обступивших машину; бампер был смят от удара в толстый ствол акации. Водитель, покачиваясь, стоял рядом. Приподняв его голову за подбородок, Маргарет осмотрела ссадину на лбу: ничего страшного, будет жить. Истерические крики меж тем усилились. Она протиснулась к капоту. Там на асфальте лежала женщина, придавленная велосипедом, заднее колесо которого находилось под передним правым колесом машины. Из глубокой раны на ноге женщины фонтанчиком била кровь. Несчастная кричала, как бы понимая, что вместе с кровью из ее тела вытекает сама жизнь. За спиной Маргарет выросла фигура Ли.
– Если не перетянуть вену, она умрет, – сказала Маргарет. – Ее необходимо вытащить оттуда, и побыстрее.
Властный голос офицера полиции заставил толпу расступиться. Подчиняясь ему, семь или восемь мужчин окружили машину, склонились и разом подхватили ее за днище. Неимоверным напряжением человеческих мускулов автомобиль был приподнят; из треснувшего радиатора ударили струйки пара. Маргарет осторожно просунула ладони под плечи лежавшей, огляделась, и зеваки ее поняли. Велосипед мгновенно извлекли из-под колеса. Вопли и стоны женщины сделались тише – похоже было, что она теряет сознание. Кровь по-прежнему толчками выходила из раны.
– Врачи уже едут, – сообщил Ли.
– Нет времени! – огрызнулась Маргарет. – Поверните ее на правый бок и держите.
С этими словами белокурая голубоглазая янгуйцзы, к изумлению толпы, скинула кроссовки и обеими ногами встала на правое бедро женщины – ближе к паховой области, там, где проходит вена. Левой рукой Маргарет опиралась на плечо какого-то добровольного помощника. Резко вскрикнув, женщина попыталась высвободиться.
– Да держите же! Крепче! У нее перебита бедренная артерия. Кровь сейчас можно остановить только так!
Стоя на коленях у головы несчастной, Ли Янь нежно поглаживал ее по щекам, приговаривая:
– Все будет хорошо, все будет хорошо…
Конвульсивные содрогания стихли, тело женщины расслабилось. Несколько сотен толпившихся вокруг людей молча наблюдали за происходившим. Опустив голову, Маргарет посмотрела на тонкий красный ручеек, что пробивался меж пальцев ее ног. «Какое-то время у нас еще есть, – подумала она, – но очень немного: потеря крови слишком велика». Жертве столкновения, судя по лицу, жительнице деревни, грузной и низкорослой, было под пятьдесят. Штаны из синего хлопка промокли от крови, волосы с заметной проседью рассыпались по асфальту. Ли продолжал что-то говорить, и взгляд пострадавшей был прикован к его губам. Маргарет понятия не имела о том, что именно говорит детектив. То, что этот человек – участливый и ласковый – четверть часа назад бесчинствовал на стадионе, казалось американке невозможным.
Вдалеке послышался вой сирен. Минуту спустя сквозь толпу пробились санитары с носилками, и Маргарет получила возможность ступить на твердую землю. На всем пути до кареты «скорой помощи» пострадавшая не отпускала руку Ли Яня. Возвратившись, инспектор застал Маргарет внимательно изучающей растоптанные зеваками кроссовки. Янгуйцзы по-прежнему была объектом ненасытного любопытства толпы. Люди крайне неохотно подчинялись приказам дорожной полиции, которая пыталась расчистить проезжую часть. Ли, бережно подхватив Маргарет за талию, повел к джипу. Босые ступни американки оставляли на асфальте кровавый след. Красные пятна покрывали ее блузку и джинсы.
– Мне нужно переодеться, – сказала Маргарет.
– Я отвезу вас в гостиницу.
Джип двинулся в сторону Синьцзекоу. Достигнув Третьего кольца, Ли Янь свернул на юг.
III
– Я подожду вас здесь, – сказал Ли, паркуя джип на стоянке у главного входа в отель.
– Не валяйте дурака. Вам необходимо умыться – на лице и руках пятна крови.
Маргарет вышла из машины, напрочь забыв в прохладе кондиционера об уличной жаре. Зной обрушился на нее со всей непереносимой силой; от резкого перепада подгибались колени.
Ли Янь критическим взором окинул свои руки: вокруг ногтей и на костяшках пальцев была запекшаяся кровь. Чуть повернув голову, он увидел в боковом зеркальце красную полосу на щеке. Темные пятна покрывали пиджак и брюки. Неохотно выбравшись из-за руля, он последовал за Маргарет. Коридорный на третьем этаже проводил фигуру детектива изумленным взглядом.
Номер, который занимала Маргарет, поразил Ли своей роскошью. Черт возьми, подумал он, почему эти иностранцы так привыкли к неге и комфорту? Номер в «Дружбе» был самым обыкновенным, удобным, но безликим – как десятки тысяч точно таких же в гостиницах, разбросанных по всему миру.
Она с облегчением швырнула сумку на постель.
– Я быстро приму душ и переоденусь, потом – ваша очередь. – Взяв пульт дистанционного управления, она включила телевизор. – Это чтобы вы не соскучились.
Ведущий канала Си-эн-эн сообщал новости о наводнении в Калифорнии. Стараясь не вслушиваться в звуки, что доносились из ванной комнаты, Ли подошел к туалетному столику. Перед зеркалом валялись несколько флакончиков духов, косметичка, карта Пекина и маленький разговорник для туристов. Он наугад раскрыл книжицу. Под рубрикой «Покупки» в глаза бросилась фраза: «У меня кончились наличные. Могу ли я расплатиться кредитной карточкой?» Надо же, мелькнуло в голове детектива, какие глупости они считают для себя важными! В главке «Развлечения» речь шла уже о другом: «Не хотите ли провести вечер вместе? Здесь поблизости есть ночной клуб». Ли Янь улыбнулся: Маргарет никак не походила на человека, способного задавать столь пошлые вопросы.
Подняв щетку для волос, он вытянул несколько золотистых нитей. Обоняние уловило тонкий незнакомый аромат. Повинуясь безотчетному импульсу, Ли обвил прядку вокруг указательного пальца, затем снял почти неощутимое кольцо и бережно положил его между страницами записной книжки.
Шум воды в ванной комнате стих, дверь немного приоткрылась. Сквозь образовавшуюся щель в зеркале была видна лимонно-желтая занавеска душа. Внезапно она исчезла, и Ли Янь увидел обнаженное тело Маргарет: та все еще стояла в ванне – на коже поблескивали капельки, высокая грудь прикрыта полотенцем. Смущенно отведя взгляд в сторону, он покраснел, в сознании шевельнулось чувство вины. Мгновением позже глаза сами нашли щель: Маргарет уже выбралась на коврик, капельки воды медленно стекали по животу в медово-рыжий треугольник. Вот женщина повернулась, открыв взору розовые полушария, напоминавшие половинки персика. Взгляд Ли скользнул по линии спины к плечам, затем поднялся выше – чтобы скреститься с ее взглядом. Американка смотрела в зеркало.
Детектив тут же опустил глаза, как школьник, которого родители застигли подглядывающим за сестрой. Сердце Ли гулко стучало, пальцы дрожали. Что он ей скажет? Когда он решился взглянуть еще раз, соблазнительное тело исчезло, однако дверь так и осталась приоткрытой. Неужели Маргарет намеренно хотела дать ему возможность увидеть свою наготу? Отступив к окну, Ли Янь попытался проанализировать собственные чувства. Получалось плохо. Американка была умна, высокомерна… и ошеломляюще красива. Она раздражала и одновременно бросала ему вызов. Временами Ли испытывал острое желание дать янгуйцзы пощечину, временами с трудом удерживал себя от того, чтобы не прикоснуться к атласной коже, зарыться лицом в копну пшеничных волос, найти губами ее упрямые – дерзкие? – губы. Однако еще сильнее офицера полиции привлекали ее глаза – бездонные, прозрачные в своей голубизне. В них читался азарт, приглашение на битву интеллектов, на схватку между двумя культурами, двумя расами.
Ли решил промолчать, держаться так, будто ничего не произошло.
Из ванной комнаты Маргарет вышла в легком платье без рукавов; светло-зеленая ткань свободно падала с плеч до середины колена. Пробковые сандалии на небольшом каблучке подчеркивали изящество высокого подъема. Кожа американки матово отсвечивала, веснушки стали чуть темнее, заметнее; сквозь пряди влажных волос виднелась нежная шея. В этот момент, без всякого следа косметики, Маргарет выглядела почти богиней. У детектива пересохло во рту.
– Прошу, – сказала она, кивнув на дверь ванной. – Что вы намерены делать со своим костюмом?
– Придется заехать домой, сменить его. – Ли нырнул в дверь, с наслаждением вдохнув по пути запах ее духов, в одну секунду ополоснул лицо и руки.
Гоня джип к дому, где находилась квартира дяди, он поинтересовался, должна ли Маргарет читать сегодня лекцию в университете.
– Нет. Лекция будет только завтра. Готовиться вовсе не обязательно, в Штатах я читала лекции на эту тему десятки раз. А почему вы спросили?
Ли Янь ощутил неловкость.
– Просто подумал: вдруг вы захотите подъехать к нам? Результаты анализа ДНК – слюна на окурках, помните? – наверное, уже готовы. Как и анализ крови, которую мы обнаружили в жилище Чао Хэна.
– Его крови?
– Вот это-то нам и предстоит выяснить.
С минуту Маргарет размышляла.
– Да, это важно. Расскажите-ка мне, как вы ее нашли.
И Ли рассказал ей о CD-плейере, пустой бутылке из-под пива, о выкрученной лампочке в подъезде. По мнению старшего инспектора, Чао Хэна вынудили подняться в квартиру, ударили там по голове и вкатили дозу наркотика. Кровь на ковре принадлежала, несомненно, ему, и анализ должен был подтвердить это. Затем преступник стащил бесчувственное тело по лестнице, уложил в багажник и отправился в парк. Выждав в кустах до рассвета, он облил генетика бензином, поднес зажигалку, после чего исчез – так никем и не замеченный.
Маргарет молча выслушала бесстрастное изложение.
– Сколько подробностей. Но меня в работе больше занимают причины смерти, а не мотивы, которыми руководствовался убийца. – На мгновение она задумалась. – То, что я сейчас выслушала, представляется в высшей степени необычным. Для чего кому-то понадобился столь изощренный план? Но с другой стороны, попытка выдать смерть Чао за самоубийство получилась не очень-то убедительной. Вы уверены, что все три случая как-то связаны между собой?
– Нет, не уверен.
– В каждом из них убийца, конечно, не оставил следов как профессионал, но последние две смерти выглядят такими… обыденными, почти примитивными. Над Чао совершили ритуальный обряд, и, если ваши догадки верны, обряд этот был заранее обдуман и тщательно спланирован. – Маргарет качнула головой. – Версию наркотиков вы исключили, так?
– Так.
– Значит, связывают эти три смерти только окурки.
Ли Янь кивнул.
– Да, загадка. – Она нахмурилась. – Что-то тут не складывается. Какого-то момента недостает. – Теперь Маргарет куда лучше понимала одержимость китайца, его рассуждения об интуиции. – Много вам удалось узнать о Чао Хэне?
Ведя джип по Чан'аньцзе, Ли выложил ей всю полученную информацию.
– Вышел на пенсию по состоянию здоровья, – рассеянно произнесла Маргарет. – Чем же конкретно он болел?
– Пока не ясно. Шкафчик в ванной был полон лекарств. – Свернув на улицу Чжэнъи, Ли остановил джип у дома, где жил дядя. – Я спущусь через пять минут.
Она проводила взглядом удаляющуюся фигуру детектива, впервые обратив внимание на узкие, по сравнению с плечами, бедра. Походка, манера почти не размахивать руками, гордо посаженная квадратная голова – все говорило о скрытой силе. Маргарет никогда не считала мужское тело образцом совершенства, в мужчине ее интересовали прежде всего глаза. Окна души. Глядя в них, легко понять, добр ли человек, ценит ли юмор, умеет ли сопереживать. Хорошо развитая мускулатура, безусловно, важна, но быть атлетом мужчине вовсе не обязательно. Внешне Ли Янь казался слишком угрюмым, слишком погруженным в собственное «я», но что-то в его глазах подсказывало Маргарет: сумей она подойти ближе, и этот китаец начнет ей нравиться. Чисто мужские качества детектива не вызывали у Маргарет никаких сомнений, разве только его обостренная ранимость, которую так часто выдавал внезапный румянец на щеках. Эту реакцию своего организма Ли считал ужасным недостатком и, краснея, всякий раз смущался, однако Маргарет его смущение находила трогательным. Особенно в тот момент, когда он заметил ее взгляд в зеркале. Бедняга! Американка с удивлением ощутила, как в теле ее поднимается жаркая волна. О Господи, только не это! Маргарет заставила себя сделать глубокий вдох, откинула назад голову. Не за тем она бежала из Чикаго, своими ногами растоптав собственную жизнь, чтобы влюбиться в чертова китайского полисмена, да еще страдающего хронической ксенофобией!
Она попыталась сосредоточиться на убийствах, представить обстановку квартиры, где принял своего последнего ночного гостя Чао Хэн. Если ключом к разгадке трех смертей был он, Чао, то недостающие факты следовало искать в его образе жизни, в его жилище. Мысли Маргарет прервал звук открывающейся дверцы. У джипа стоял Ли Янь – в тщательно выглаженных черных брюках и белоснежной рубашке.
– Вот теперь полный порядок, – сказала она. – А кто у вас управляется с утюгом? Дядюшка?
– Я привык гладить сам. – Ли в очередной раз покраснел и, пряча смущение, начал возиться с ремнем безопасности.
В груди Маргарет боролись противоречивые чувства. За минувшие два часа детектив вынудил ее испытать весь спектр эмоций, от клокочущей ненависти до… чего? Любовной истомы? Опасный человек.