355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патрисия Корнуэлл » Реестр убийцы » Текст книги (страница 5)
Реестр убийцы
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:37

Текст книги "Реестр убийцы"


Автор книги: Патрисия Корнуэлл


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 23 страниц)

– Очень нелегко.

– Человек с такой репутацией…

– Поэтому мне и хотелось попасть именно к нему. У меня сейчас интернатура, готовлюсь стать судебным психологом.

– Браво! Вы молодец. Когда-нибудь я приглашу вас к себе па шоу.

– Я об этом и не думала.

– А думать нужно, Джеки. Я вот много думаю о том, чтобы расширить рамки передачи, предложить зрителям «Другую сторону ужаса». Я имею в виду обратную сторону преступления, ту, которую люди обычно не видят, – криминальное мышление.

– Это сейчас всех интересует, – соглашается Джеки. – Стоит лишь телевизор включить. В каждом ток-шоу только о преступниках и говорят.

– Так вот, мне может понадобиться консультант.

– Я готова в любое время, можете рассчитывать.

– Вам уже приходилось общаться с преступниками? Или, может быть, присутствовать на интервью доктора Уэсли?

– Пока нет. Это у меня еще впереди.

– Тогда мы обязательно встретимся, доктор Майнор. Я не ошиблась?

– Осталось только сдать квалификационные экзамены и найти время, чтобы сосредоточиться на диссертации. Мы уже планируем выпускной.

– Понимаю. Один из прекраснейших моментов в жизни.

Когда-то в здании нынешней компьютерной лаборатории, расположенной за старым кирпичным корпусом морга, размещались лошади и конюхи.

К счастью, прежде чем комиссия по архитектуре успела собраться и сказать свое решительное «нет», здание перепрофилировали в совмещенный со складом гараж, где Люси устроила теперь компьютерную лабораторию. Масштабные работы развернулись на другом берегу реки Купер, где земли много, а законы по вопросам функционального зонирования городской территории, как выражается Люси, беззубы. В новых лабораториях будет стоять передовое оборудование, отвечающее самым строгим требованиям современной криминалистики, но пока они неплохо справляются с анализом отпечатков, токсикологическими, баллистическими и трасологическими исследованиями, а также проводят тестирование ДНК. У федералов ничего подобного пока нет. Так что пусть краснеют от стыда.

В лаборатории со старыми кирпичными стенами и сосновыми полами, отделенной от внешнего мира пуленепробиваемыми стеклами, жалюзи опущены всегда. Люси сидит перед мощной рабочей станцией. Операционная система, осуществляющая взаимодействие «софта» с «железом», разработана ею самой на ассемблере, так что, творя свой кибермир, Люси могла разговаривать непосредственно с материнской платой, тем, что она называет «Бесконечностью внутреннего пространства», прототип которого продала за сумасшедшую, неприличную сумму. О деньгах Люси не говорит.

Вдоль стен стоят плоские мониторы, соединенные беспроводным способом с системой микрофонов и камер слежения. То, что Люси наблюдает в данный момент, настолько ужасно, что ей не хочется верить в реальность происходящего.

– Ах ты ж дурачина! – бросает она в монитор.

На экране Марино проводит с Шэнди Снук экскурсию по моргу, и Люси не только видит их одновременно с нескольких точек, но и ясно, как будто сама с ними, слышит каждое слово.

Бостон, Бикон-стрит, пятый этаж кирпичного особняка середины девятнадцатого века. Бентон Уэсли сидит за письменным столом и смотрит в окно на белый воздушный шар, неспешно плывущий над древними, как сама Америка, вязами. Поднимаясь над центром города, он похож на огромную луну.

Звонит сотовый.

– Уэсли, – говорит он.

Только бы не срочный вызов, связанный с доктором Селф, ставшей для госпиталя сущим наказанием и, возможно, самой опасной из всех его нынешних пациенток.

– Это я, – звучит в ухе голос Люси. – Войди в сеть. Я на связи.

Бентон не спрашивает, в чем дело, и подключается к беспроводной сети Люси, передающей видео– и аудиоинформацию в режиме реального времени. Ее лицо заполняет экран ноутбука на письменном столе. Выглядит она, как всегда, бодрой и деловитой, глаза сверкают – Люси в ярости.

– Попробую кое-что другое, – говорит она. – Соединяю с охранной системой. Ты будешь видеть то, что вижу в данный момент я. Готов? Твой монитор должен разделиться на четыре части для приема с четырех точек. В зависимости от того, что я сама выберу. Полагаю, этого будет достаточно, чтобы ты увидел, чем занимается наш так называемый друг Марино.

– Понял, – отвечает Бентон, и экран разделяется, позволяя ему видеть одновременно четыре находящиеся под наблюдением камер зоны.

Зуммер в зоне морга.

В левом верхнем углу экрана появляются Марино и молодая, сексуальная, но довольно потасканного вида женщина в кожаном прикиде мотоциклиста. Парочка наверху, в коридоре, рядом с кабинетом Скарпетты.

– Пока она не отметится, оставайся здесь, – говорит Марино спутнице.

– А почему с тобой нельзя? Мне не страшно.

Голос – хрипловатый, с сильным южным акцентом – звучит ясно и отчетливо из динамиков на столе Бентона.

– Что там такое? – спрашивает он Люси по телефону.

– Просто смотри. Это его последнее завоевание.

– С каких пор?

– Сейчас прикину. Думаю, спят они с прошлого понедельника. С того самого вечера, когда познакомились и вместе напились.

Марино и Шэнди входят в кабину лифта, и теперь их показывает другая камера.

– Ладно. Но если он ей скажет, мне крышка, – говорит Марино.

– Мне крышка, испугалась мышка, – насмешливо декламирует Шэнди.

– Наденешь халат, прикроешь кожу, чтобы он не просек, но рот держи на замке и никуда не лезь. Не выделывайся, ясно? Я серьезно.

– А то я раньше мертвецов не видала.

Створки кабины открываются, и они выходят.

– Знаешь, мой папаша подавился стейком. Прямо на глазах у всей семьи, – сообщает Шэнди.

– Раздевалка вон там. Левая дверь. – Марино показывает.

– Левая? Это если я куда смотрю?

– Первая, как свернешь за угол. Возьми халат, да побыстрее!

Шэнди убегает. В другой части экрана Бентон видит, как она входит в раздевалку, берет из шкафчика синий халат – шкафчик и халат Скарпетты, – торопливо его натягивает и выходит. Марино ждет в коридоре. Она бежит к нему, даже не застегнув пуговицы.

Другая дверь. Та, что ведет к служебному подъезду, где Марино и гостья оставили свои мотоциклы. У служебного подъезда – катафалк. Мотор урчит, и эхо отскакивает от старых кирпичных стен. Из машины вылезает мужчина, долговязый, неловкий, в черном и блестящем, как сам катафалк, костюме. Сухощавое тело раскладывается, распрямляется, словно он на глазах превращается в то, чем зарабатывает на жизнь. Бентон замечает что-то странное – руки у него сжаты, словно клешни.

– Я Люшес Меддикс. – Он опускает задний борт. – Мы с вами встречались на днях, когда того мальчишку доставали из болота.

Меддикс натягивает латексные перчатки, и Люси дает крупный план. Бентон видит ортодонтический фиксатор у него на зубах и резиновую ленту на правом запястье.

– Покажи руки крупным планом, – говорит Бентон Люси.

Она дает приближение.

– Да, помню, – недовольно цедит сквозь зубы Марино – похоже, гробовщик его симпатией не пользуется.

Бентон замечает обкусанные ногти.

– Обрати внимание на пальцы. Ногти обкусаны чуть ли не до мяса. Форма членовредительства.

– По нему есть что-нибудь новенькое? – спрашивает Люшес, имея в виду убитого мальчика, который, насколько знает Бентон, до сих пор не опознан и лежит в морге.

– Не твое дело, – отвечает Марино. – Было бы надо, уже сообщили бы в новостях.

– Господи, – говорит Люси в ухо Бентону. – Ведет себя, как Тони Сопрано.

– А ты вроде колпак потерял. – Марино показывает на левое заднее колесо катафалка.

– Это запасное, – раздраженно бросает гробовщик.

– Весь вид портит, – замечает Марино. – Так стараться, наводить блеск, и на тебе – гайки торчат.

Меддикс, пыхтя, тащит носилки. Складные алюминиевые ножки выскакивают из гнезд и со щелчком становятся на место. Марино помощи не предлагает. Гробовщик скатывает по трапу носилки с лежащим на них в черном мешке телом. Они ударяются о дверь. Меддикс ругается.

Марино подмигивает Шэнди, которая выглядит весьма живописно в расстегнутом хирургическом халате и черных кожаных ботинках. Люшес оставляет каталку с телом посреди холла, щелкает резинкой по запястью и высоким, раздраженным голосом говорит:

– Надо оформить бумаги.

– Потише, – предостерегает Марино. – Еще разбудишь кого-нибудь.

– У меня нет времени веселиться тут с вами. – Люшес направляется к выходу.

– И никуда ты не пойдешь, пока не поможешь переложить тело с носилок на нашу каталку.

– Задавака, – комментирует Люси прямо в ухо Бентону. – Выставляется перед своей шлюшкой.

Марино выкатывает из холодильника каталку, поцарапанную, покосившуюся, с подогнутым колесиком, отчего она напоминает магазинную тележку. Вместе с недовольным Люшесом они поднимают мешок с телом и переносят на каталку.

– Начальница у вас – суровая дамочка, – говорит Люшес. – Настоящая…

– Твоего мнения никто не спрашивает, – осаживает его Марино и поворачивается к Шэнди: – Ты слышала, чтобы кто-то его мнением интересовался?

Она во все глаза смотрит на мешок и как будто ничего не слышит.

– Не я виноват, что у нее адреса в Интернете перепутаны. А вела себя так, будто это моя проблема. Будто я так к ней прикатил, а не по делу. Ну да я с любым могу договориться. Вы своим клиентам какое-нибудь конкретное похоронное бюро рекомендуете?

– Тисни рекламу на «Желтых страницах».

Люшес идет к крохотному офису. Идет быстро, едва сгибая колени и напоминая большие ножницы.

Нижний правый квадрант показывает гробовщика в закутке – он торопливо перебирает бумаги, выдвигает ящики, шарит в них, находит ручку.

В другой четверти экрана Марино обращается к Шэнди:

– И что, никто не знал, как поступить?

– От тебя, малыш, я всему готова научиться. Ты только покажи.

– Я серьезно. Когда твой папаша подавился… – начинает объяснять Марино.

– Мы подумали, у него сердечный приступ или там… паралич, – перебивает его Шэнди. – Картина – жуть. Дернулся, со стула свалился, да еще головой о пол треснулся. И лицо начало синеть. Никто из нас и не понял, что он подавился. Да если б и знали, что б мы сделали? Разве что позвонили б девять-один-один. – Она замолкает, шмыгает носом и, кажется, вот-вот расплачется.

– Извини, но кое-что вы бы сделать могли, – говорит Марино. – Давай, я тебе покажу. Так, повернись.

Закончив с бумагами, Меддикс торопливо выходит из офиса и идет мимо Марино и Шэнди. Они не обращают на него никакого внимания, и Меддикс сворачивает в секционное отделение. Марино обхватывает Шэнди за талию своими здоровенными лапищами, сжимает пальцы в кулак, выставляет большой, прижимает его к верхней части живота, над пупком. Потом кладет на кулак левую руку и осторожно толкает вверх, демонстрируя прием. Ладони скользят по бедрам.

– Боже, – комментирует Люси, – да у него эрекция! Ни хрена себе – в морге!

В секционном отделении Люшес подходит к лежащему на столе толстому черному журналу, «Книге мертвых», как учтиво называет его Роза, и пишет что-то ручкой; которую прихватил из каморки.

– Не его это дело, – говорит Люси. – Все записи в журнал вносит только тетя Кей. Это же юридический документ.

– Видишь, и ничего страшного. – Шэнди улыбается Марино. – Никто не встал. Разве что… – Она тянется рукой к его паху. – Да, уж ты-то знаешь, чем взбодрить девушку. Ух ты!

– Ошалеть! – говорит Бентон.

Шэнди поворачивается в объятиях Марино и целует его – в губы, посреди морга, – и Бентону уже не кажется странным, что они, чего доброго, займутся сексом прямо в коридоре.

– Эй, не наглей, – останавливает ее Марино.

В нижней четверти экрана Меддикс листает журнал регистрации.

Марино поворачивается и качает головой, но возбуждения ему не скрыть. Шэнди, которой не хватает рук, чтобы обнять его, смеется.

– Кроме шуток, – говорит он. – Если когда-нибудь усидишь, что я подавился и задыхаюсь, делай так, как показал. Только посильнее. – Он показывает на себе. – Смысл тут в том, чтобы вытолкнуть воздух, а воздух вытолкнул ту штуку, что застряла.

Она снова опускает руки и пытается схватить его, но он отталкивает ее и поворачивается к Люшесу, который выходит из секционной.

– Так она выяснила что-нибудь насчет малыша? – Люшес щелкает резинкой по запястью. – Похоже, нет, потому что в журнале он значится как «неустановленный».

– Неустановленный был, когда его сюда доставили. А ты-то что там делал? Совал нос в журнал? – Марино стоит к Люшесу спиной, повернув голову, и оттого выглядит странно.

– Ясно, такой сложный случай ей не по силам. Плохо, что я сам не привез его сюда. Помог бы. О человеческом теле я знаю побольше любого врача. – Люшес отходит в сторонку и с любопытством смотрит на Марино. – Ого!

– Ни черта ты не знаешь, а насчет мальчонки можешь заткнуться, – неприязненно бросает Марино. – И насчет дока тоже. А теперь убирайся отсюда ко всем чертям.

– Это ты про того мальчика? – спрашивает Шэнди.

Люшес катит к выходу свои носилки. Тело, которое он доставил, лежит на каталке перед стальной дверью холодильника. Марино открывает дверь и заталкивает непослушную каталку внутрь. Брюки у него топорщатся.

– Господи, – бормочет Бентон.

– Он что, на виагре? – дивится Люси.

– Почему вы не купите новую тележку или как это у вас называется? – спрашивает Шэнди.

– Док понапрасну деньги не тратит.

– Прижимистая. Держу пари, она и тебе ни шиша не платит.

– Если что-то надо, она покупает, но на ветер денежки не швыряет. Не то что Люси. Та бы и Китай купила.

– Ты всегда за нее горой, а? Но встает у тебя на меня, верно? – Шэнди ласкает его.

– Меня сейчас вырвет, – говорит Люси.

Шэнди входит в холодильник. Осматривается. В динамиках у Бентона шелестит холодный воздух.

Установленная у служебного подъезда камера показывает, как Меддикс садится в машину.

– Ее убили? – Шэнди показывает на тело в черном мешке, то, что привез гробовщик, потом переводит взгляд на другое, в углу. – Расскажи про ребенка.

Люшес уезжает на своем катафалке, дверь за ним захлопывается с громким металлическим лязгом, какой бывает при автомобильной аварии.

– Сама умерла, – говорит Марино. – Ей, по-моему, лет восемьдесят пять.

– Если сама умерла, то с какой стати ее сюда привезли?

– Так коронер пожелал. Почему? А черт его знает. Док сказала мне быть здесь, вот я и приехал. Зачем? Понятия не имею. На мой взгляд, банальная остановка сердца. Чем-то здесь попахивает. – Он морщит нос.

– Давай посмотрим, – предлагает Шэнди. – Ну же. Быстренько. Одним глазком.

Бентон наблюдает. Марино расстегивает молнию на мешке, и Шэнди вздрагивает и отскакивает, закрывая ладонью нос и рот.

– По заслугам тебе.

Люси дает крупным планом тело в мешке: разлагающееся, раздутое газами, с позеленевшим животом. Бентон не чувствует запаха, но хорошо его представляет – отвратительная гнилостная вонь, как ничто другое цепляющаяся за воздух и оседающая на нёбе.

– Черт! – Марино застегивает мешок. – Старушка, должно быть, пролежала несколько дней, а чертов коронер не захотел с ней возиться и подсунул нам. Ну что, получила? – смеется он над Шэнди. – Думала, я тут цветочки нюхаю?

Шэнди опасливо подходит к другому мешку, тоже черному, но маленькому, который лежит одиноко в углу, и останавливается, глядя на него.

– Не надо.

Голос Люси звучит в ушах Бентона, но обращается она к Марино.

– Спорим, я знаю, что там, – говорит Шэнди, и чтобы услышать ее, приходится напрягаться.

Марино выходит из холодильника.

– Давай, Шэнди. Живей.

– А что ты мне сделаешь? Запрешь здесь? Перестань, Пит. Открой мешок. Я же знаю, что там тот мальчонка. О нем и этот тип из похоронного говорил. Я же слышала в новостях. Так что он здесь. Как же так, а? Бедняжка, совсем один, холодненький.

– Сдался, – качает головой Бентон.

– Тебе это не понравится, – говорит Марино, возвращаясь к холодильнику.

– Почему? Там же тот мальчик, которого нашли на Хилтон-Хед. О котором трубят во всех новостях. – Шэнди повторяется. – Но почему он еще здесь? А уже известно, кто это сделал? – Она стоит возле лежащего на каталке маленького черного мешка.

– Ни черта нам не известно. Поэтому он здесь и лежит. Идем.

Марино машет рукой. Слушать их становится труднее.

– Давай посмотрим.

– Нет! – Люси, кажется, готова закричать. – Не облажайся, Марино.

– Тебе не понравится. – Он еще держится.

– Ничего, как-нибудь справлюсь. У тебя не должно быть от меня секретов, а значит, я имею полное право его увидеть. Такое у нас правило. Вот и докажи прямо сейчас, что ничего не утаиваешь. – Она не сводит глаз с мешка.

– Нет. На такие дела то правило не распространяется.

– А вот и распространяется. И давай поскорее, а то я тут околею, как эти трупы.

– Если док узнает…

– Ну вот, снова ты за свое. Дрожишь перед ней, как будто ты ее собственность. Что там такого плохого, что мне, по-твоему, и посмотреть нельзя? – Шэнди почти кричит от злости и обнимает себя за плечи – холодно. – Он же не воняет, как та старуха.

– Его резали. Снимали кожу. Удалили глаза.

– Нет, нет! – Бентон трет лицо.

– Хватит со мной играть! – кричит Шэнди. – И оставь свои дурацкие шуточки! Ты сейчас же откроешь мешок и дашь мне на него посмотреть! Ты мне противен! Нытик! Стоит ей что-то сказать, и ты уже тряпка тряпкой!

– Да пойми ты, это не забава. Не то место, чтобы шутки шутить. Я тебе все время об этом твержу. Ты даже не представляешь, с чем здесь приходится иметь дело.

– Подумать только – чтобы твоя шефиня такое вытворяла! Вырезала глаза малышу! Ты же сам говоришь, что она с мертвыми по-хорошему обращается. – Шэнди презрительно фыркает. – Так только нацисты поступали. Обдирали с людей кожу, чтобы делать себе абажуры.

– Иногда чтобы определить, являются потемнения или покраснения синяками или нет, нужно посмотреть под кожу. Только так можно увидеть, есть лопнувшие кровеносные сосуды или нет. Другими словами, синяки это – мы их называем контузиями – или пятна от ливор мортис, – с важным видом объясняет Марино.

– Поверить не могу, – вздыхает Люси. – Он уже чувствует себя главным медэкспертом.

– Нет, здесь другое, – говорит Бентон. – Это ощущение неполноценности. Обида. Горечь. Гиперкомпенсация и декомпенсация. Не знаю, что с ним происходит.

– Не знаешь? Ты и тетя Кей, вот что с ним происходит.

– От чего? – спрашивает Шэнди.

– Когда циркуляция прекращается, кровь останавливается и местами на коже проступают красные пятна. Похожи на свежие синяки. Иногда для появления чего-то похожего на повреждения есть и иные причины. У нас это называется посмертными артефактами. Дело сложное, – важно заключает Марино. – Поэтому кожу надрезают скальпелем, – он делает соответствующее движение рукой в воздухе, – поднимают и смотрят под нее. В данном случае обнаружились синяки. Малыш был весь в синяках. С головы до ног.

– Но глаза зачем вырезать?

– Для других исследований. Ищут кровоизлияния. То же и с мозгом. Его хранят в формалине, в ведерке. Но не здесь, а в медицинском училище. Там проводят специальные исследования.

– Боже! Так его мозг в ведерке?

– Мы только достаем и кладем в формалин, чтобы не разложился и чтобы его можно было потом рассмотреть. Вроде как бальзамируем.

– Знаешь ты точно много. Это тебе надо здесь врачом быть, а не ей. Дай посмотреть.

Дверь в холодильник широко открыта.

– Я этим занимался, когда ты еще под стол пешком ходила. Да, мог бы стать врачом, но кому ж хочется так долго учиться? Кому хочется быть такой, как она? У нее же и жизни своей нет. Только мертвецы кругом.

– Я хочу увидеть, – требует Шэнди.

– Черт, сам не знаю, что со мной такое. Как зайду в холодильник, так до смерти хочется курить.

Она сует руку в кармашек кожаной жилетки, достает пачку и зажигалку.

– Поверить не могу, что кто-то так издевается над малышом. Раз уж я здесь, показывай.

Она прикуривает две сигареты. Оба затягиваются.

– Манипуляционное поведение. Пограничное состояние, – констатирует Бентон. – Парень нарвался на серьезную неприятность.

Марино выкатывает тележку из холодильника.

Расстегивает мешок. Пластик шуршит. Люси дает крупный план Шэнди – будто застывшая струйка дыма, широко раскрытые глаза смотрят на мертвого мальчика.

Истощенное тельце аккуратно разрезано прямыми линиями от подбородка до гениталий, от плеч до запястий, от бедер до пальцев ног, грудь раскрыта, как выеденный арбуз. Внутренние органы вынуты. Кожа отвернута от тела и свешивается полосками, под ними проступают багровые пятна кровоизлияний, различающихся по времени и степени жестокости, порезы и разрывы – до хрящей и костей. Глаза – пустые дыры, через них видна задняя стенка черепа.

Шэнди кричит:

– Ненавижу! Я ее ненавижу! Как она могла?! Сотворить такое! Выпотрошила и ободрала… как подстреленного оленя! Как ты можешь работать на эту сучку?! На эту… психопатку!

– Успокойся. Хватит орать. – Марино застегивает молнию на мешке и закатывает каталку в холодильник. Захлопывает дверь. – Я тебя предупреждал. Тут есть такое, что лучше не видеть. У некоторых после этого развивается посттравматический стресс.

– Боже, он теперь так и будет стоять у меня перед глазами! Больная дрянь. Чертова нацистка!..

– Закрой рот, слышишь?

– Как ты можешь на нее работать?!

– Уймись. Я серьезно, – предупреждает Марино. – Я помогал со вскрытием, но я уж точно не нацист. Такое бывает. Когда людей убивают, им достается дважды. – Он забирает у Шэнди халат и торопливо сворачивает. – Никто о нем не позаботился, всем было начхать – вот и результат.

– Что ты знаешь о жизни? Вы тут думаете, что все обо всех знаете, а на самом деле видите только то, что остается после того, как раскромсаете человека. Мясники.

– Сама хотела сюда прийти. – Марино начинает сердиться. – Так что заткнись и лучше не называй меня мясником.

Оставив Шэнди в коридоре, он относит халат в раздевалку и вешает в шкафчик Скарпетты. Включает сигнализацию. Они выходят. Дверь скрипит и с громким лязгом закрывается.

Голос Люси. Бентону придется рассказать Скарпетте об экскурсии, о предательстве Марино, которое вполне может погубить ее, если о случившемся пронюхает пресса. Люси торопится – ей нужно в аэропорт, и вернется она только вечером следующего дня. Куда летит, Бентон не спрашивает. Он уверен, что она уже знает, хотя и не сказала ему. Потом Люси рассказывает. О докторе Селф и ее переписке с Марино.

Бентон воздерживается от комментариев – нельзя. На экране Марино и Шэнди Снук садятся на мотоциклы и уезжают.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю