Текст книги "Королевская страсть"
Автор книги: Патриция Хортон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 31 страниц)
– Я боялась, что ты уже никогда не приедешь!
Лицо Карла слегка потемнело, карие глаза стали серьезными.
– Я старался забыть тебя, но не смог. Ты должна понять, Барбара, что я не намерен терпеть публичных скандалов. Ты же не хочешь, чтобы весь двор смеялся надо мной и говорил: «Наш король под каблуком у своей любовницы!»
Барбара кивнула, как послушное дитя, ее пальцы сжимали голубой атлас его плаща.
– Я тебе обещаю, Карл, этого больше не случится. Я буду твоей покорной рабой, послушной во всем… Я буду делать все, что ты пожелаешь.
Карл добродушно рассмеялся.
– И не пытайся переделать себя. – Он крепче прижал к себе Барбару и поцеловал ее лоб и щеки. – Как ты прелестна сейчас! Если бы ты могла быть такой всегда…
По дороге в Уайтхолл Барбара с любопытством спросила:
– Что случилось с Бристолем?
Карл нахмурился и озадаченно покачал головой.
– Я всегда с симпатией относился к нему, но, по-моему, он сошел с ума.
Он описал вкратце события прошедшей недели. Бристоль, всячески поощряемый королем, составил проект Декларации терпимости по отношению к католикам и представил его на обсуждение парламента. Кларендон успешно провалил принятие этого проекта, и Бристоль был в ярости. Он решил немедленно избавиться от Кларендона.
Барбара кивнула и чуть натянула поводья, замедляя шаг лошади, чтобы лучше слышать Карла. Бристоль всегда яростно выступал за отставку Кларендона, отклонение его проекта парламентом задело его за живое и побудило к решительным действиям.
Бристоль предпринял неслыханный шаг. Он пошел в палату общин и произнес обвинительную речь против Кларендона.
Барбара улыбнулась, сердце ее радостно дрогнуло. Как жаль, что она отсиживалась в Ричмонде все это время. Ораторские способности Бристоля были известны всем. Должно быть, это был великолепный публичный разгром канцлера.
Карл попросил Бристоля принести копию его речи в свой личный кабинет и внимательно прочел ее. Закончив, он серьезно взглянул на Бристоля и сказал ему, что это явно бунтарский документ. Бристоль был его старинным другом, и поэтому тон короля был довольно мягок. Но Бристоль вдруг раскипятился; рот его скривился в злобной усмешке, слова вылетали, как отравленные стрелы, его гневная тирада была направлена против самого короля.
Карл задумчиво сказал:
– У меня духу не хватило вызвать охрану и отправить его в Тауэр, как следовало бы сделать.
Неудивительно, что Бристоль послал к ней за помощью! Должно быть, он чувствовал себя ужасно одиноким в этом опасном положении. Барбара сожалела, что поспешила с необдуманным ответом. Надо было пригласить Бристоля в Ричмонд. Но все это в прошлом, сейчас она возвращается в Уайтхолл, и у нее будет возможность доказать ему свою преданность.
– Где сейчас Бристоль?
– Он уехал во Францию, – огорченно сказал Карл.
– Что? – От резкого рывка лошадь Барбары встала на дыбы, и ей с трудом удалось успокоить животное.
Карл взял у нее поводья и держал их до окончания своего рассказа.
На следующий день Бристоль отправился в палату лордов и снова выступил против Кларендона, только на этот раз он требовал его отставки, утверждая, что канцлер – государственный преступник.
Барбара ахнула и в недоумении посмотрела на Карла.
Карл печально кивнул.
Бристоль совсем потерял голову и начал обвинять короля за то, что тот назначил Кларендона на этот пост. Большинство его обвинений против Кларендона фактически в немалой степени касались короля. «Король допустил ошибку, – заявлял он, – и его вина становится с каждым днем все больше. Он теряет уважение и любовь своего народа».
Сердце Барбары отчаянно забилось, она едва справилась с охватившим ее волнением. Неужели Бристоль окончательно свихнулся? Ужасно, что она не смогла удержать его!
– Что решили в палате лордов?
– Они проверили все пункты обвинения и отклонили его. А поскольку там часто упоминалась моя персона, послали мне копию. У меня не оставалось выбора. Я подписал приказ, предписывающий поместить Бристоля в Тауэр. – Карл умолк, и его тонкие губы тронула печальная усмешка. – Памятуя о нашей старой дружбе, я позаботился о том, чтобы его предупредили об этом заранее, и Бристоль благоразумно сбежал во Францию, чтобы избежать ареста.
Барбара выглядела совершенно убитой. Впервые один из ее сторонников попал в немилость. Проклятый Бристоль и его безрассудная горячность! Она хлестнула лошадь и пустила ее в галоп.
Они подъезжали в Уайтхоллу, и Карл не преминул напомнить Барбаре:
– Помни, дорогая! Ты дала слово. Будь повежливее с Френсис Стюарт.
Она покорно кивнула. На следующий день Карл предложил ей и Френсис побывать вечером в театре, и Барбара одарила его сияющей улыбкой, словно была в восторге от его идеи. Она обняла Френсис за талию, и Карл наслаждался, видя двух любимых им женщин в столь дружеских отношениях. Они были подобны двум цветущим розам, согретым лучами его благосклонности.
Барбара отозвала его в сторону и попросила:
– Карл, пожалуйста, зайди ко мне вечером, прежде чем мы отправимся в театр. Я придумала новый наряд и хотела бы услышать твое мнение, перед тем как выйти в нем на люди.
Вернувшись в свои апартаменты в Уайтхолле, Барбара взяла несколько испанских салфеток, используемых в качестве румян, и погрузила их в чашечку с водой. Вскоре вода приобрела интенсивный красный цвет. Прогнав Нэнси и заперев дверь, Барбара разделась донага и долго и внимательно разглядывала свое отражение в большом венецианском зеркале. Наконец она удовлетворенно улыбнулась, убедившись, что очередная беременность еще не исказила линий ее стройного тела.
Затем с детским восторгом, точно играя, она начала раскрашивать себя.
Когда Карл зашел к ней вечером, она приветствовала его абсолютно голой, если не считать огромного красного сердца, которое было нарисовано на ее теле.
Карл остолбенел. На пышном бюсте Барбары неровными дугами были начертаны слова: «Барбара любит Карла».
Карл возбужденно дышал, кровь его мгновенно воспламенилась. Барбара была варварски примитивна и невероятно соблазнительна. Она была истинной женщиной и сводила его с ума, несмотря на его зрелые годы.
Ручеек краски сбегал от пупка Барбары и исчезал внизу живота – словно стрелка, указывающая на источник наслаждений.
Карл застонал и страстно обнял ее.
Барбара, вся дрожа, пылко прижалась к нему.
– Вы считаете, сир, этот костюм подходит для театра?
Карл нежно покусывал ее шею.
– Мне кажется, у него другое предназначение. – Он поднял Барбару на руки и отнес на кровать.
Наслаждаясь любовными играми, Барбара даже забыла об исходной цели своей затеи. Но позже, когда они отдыхали, на ее губах появилась злорадная улыбка. Френсис так и не дождалась их, должно быть, она сейчас в ярости.
Действительно, Френсис взволнованно ходила по своей комнате. Карл все не шел. Прождав больше двух часов, она послала слугу выяснить, что задержало короля. Слуга вернулся с известием, что король уединился с леди Каслмейн и больше сегодня не выйдет.
Барбаре удалось слегка расплатиться с Френсис за свое унижение в истории с коляской.
Глава 25
– Ты будешь очень злиться? – спросил Бекингем, расправляя свои пышные кружевные манжеты и поглядывая на кузину жалобными глазами.
Барбара рассмеялась:
– Хорошенькое начало для разговора.
Они случайно встретились с Бекингемом в Каменной галерее. Он мягко отвел ее в сторону, подальше от любопытных ушей лениво прогуливавшихся придворных.
– Беннет вышел из твоей игры.
Барбара припомнила события последних дней и поняла, что уже неделю не замечала черной повязки и голубых глаз Беннета в своей гостиной.
– Почему?
Бекингем улыбнулся.
– Он страшно зол из-за того, что ты не помогла Бристолю. По его мнению, если бы ты не бежала в Ричмонд в критический момент, Бристолю сейчас не пришлось бы прозябать во Франции.
– Но, Джордж, не могла же я предвидеть безумных планов Бристоля.
– Именно так Беннет и сказал, – рассмеялся Бекингем. – Но раз уж ты влезла в политику, говорит он, то должна забыть о дамских капризах и не сбегать от общества из-за глупых любовных ссор, когда вокруг творятся важные дела.
Обидевшись, Барбара резко сказала:
– И что же, скажи на милость, теперь собирается делать Беннет?
– Он сделал ставку на Френсис Стюарт.
Это был удар ниже пояса. Барбара охнула, пораженная ответом Джорджа.
– Френсис Стюарт?! Но эта маленькая дурочка ничего не смыслит в политике.
– Точно. И это делает ее игрушкой в руках опытных политиков. Она не разбирается и не желает разбираться в подобных делах, и мы сможем манипулировать ею как угодно.
– Мы? – удивленно переспросила Барбара.
Бекингем посмотрел в устремленные на него тревожные глаза Барбары и с сожалением сказал:
– Да, мы. Я задумал женить короля на Френсис Стюарт, и Беннет поддерживает меня.
Барбара прислонилась к стене, чувствуя, что силы изменяют ей.
– Джордж, неужели ты говоришь серьезно?
– Да-да, именно так, милая кузиночка. Френсис полностью доверяет мне. Я щедро расточаю ей комплименты и являюсь главным архитектором карточных домиков. Полагаю, недурно занимать столько высокий пост при королеве Англии.
Барбара в недоумении тряхнула головой.
– Ведь у нас уже есть королева Англии!
Господи, храни Катерину, которая стала так снисходительна к отношениям Барбары и Карла!
Бекингем повертел кольцо с рубином на пальце и нахмурил брови:
– Есть несколько способов… Королева бесплодна, и на этом основании брак можно объявить недействительным. В качестве варианта Беннет предложил похищение. Или уютный тихий монастырь до конца дней.
– Но, Джордж, почему ты не подумал обо мне? – Глаза Барбары потемнели от боли.
Бекингем обнял ее и сказал с сожалением:
– Я люблю тебя, милая кузиночка, но не обольщаюсь. Мне никогда не удалось бы подчинить тебя своей воле. Нам нужна кукла, которой можно было бы манипулировать. Марионетка! А ты сильный человек, к тому же ты ведешь свою политическую игру.
Он мягко отстранил Барбару и заговорил более оживленным голосом:
– В любом случае вопрос о твоем браке с королем отпадает. У тебя уже двое детей от него и скоро появится третий. Френсис Стюарт девственна, в ней течет кровь Стюартов, она наиболее подходящая кандидатура на роль королевы Англии.
Черная зависть овладела душой Барбары, но она сдержала себя. Наконец, почувствовав, что в состоянии владеть своим голосом, она сказала с угрожающим спокойствием:
– Я уничтожу тебя, дорогой, если ты попытаешься сделать это. И располосую очаровательное личико Френсис Стюарт, так что она навсегда забудет о своей красоте.
Барбара запахнула плащ и устремилась к выходу из галереи, ее высокие каблучки звонко стучали по каменному полу. Несколько придворных обернулись и озадаченно смотрели ей вслед, раздумывая над причинами столь быстрого ухода леди Каслмейн.
Барбара впервые по-настоящему испугалась за свое положение. Если Френсис станет королевой Англии, то Барбаре придет конец. Ужас парализовал ее мозг, она была не в состоянии ясно мыслить. Невозможно поверить… Ее любимый кузен и бывший союзник Беннет поддерживают Френсис. Какой жестокий удар! Два таких опасных противника! Что если их план осуществится? Барбара содрогнулась.
Несколько дней Барбара не покидала своих покоев, пребывая в отвратительном настроении. Она пыталась найти выход из сложившейся ситуации, но ничего стоящего не приходило ей на ум. Ей так хотелось броситься на грудь Карлу и поделиться своими тревогами. Но она не смела. Вдруг ему придется по душе мысль о женитьбе на Френсис, и, заглянув в его глаза, она увидит в них счастливый блеск?
Однажды вечером Карл пришел к Барбаре в каком-то странном взвинченном настоении. Он нервно вертел в руках безделушки, расставленные на каминной полочке, беспокойно пересаживался из кресла в кресло и наконец, не выдержав, резко сказал:
– У меня есть новость, дорогая.
Барбара похолодела от страха, сердце ее точно окаменело. Сейчас он скажет ей, что собирается жениться на Френсис!
Карл посмотрел на нее пристальным тревожным взглядом, словно был уверен, что новость огорчит Барбару.
– Королева ждет ребенка.
– О… какая чудесная новость! – Лицо Барбары просияло, она облегченно рассмеялась. – Слава Богу!
Карл, совершенно сбитый с толку, подошел к Барбаре. Она все же совершенно непредсказуемое создание! Он улыбнулся.
– Складывается впечатление, что твоя радость не уступает моей.
Барбара прижалась щекой к его плечу.
– Ты прав, дорогой. – Она не смела доверить ему все свои радости и печали. Пусть лучше считает, что для нее главное – его интересы. – Я давно мечтала, чтобы у тебя появился законный наследник.
Карл поцеловал ее со смешанным чувством страсти и благодарности. Как же велика ее любовь, если она способна отбросить ревность и искренне радоваться за него!
На следующий день Барбара встретила в театре Бекингема и торжествующе сказала:
– По-моему, беременность королевы сильно повредит вашим планам. Надеюсь, она никогда не узнает о вашем заговоре. – Барбара мило улыбнулась ему с притворным равнодушием, но в уголках ее рта таилась опасная усмешка.
Глядя ей вслед, Бекингем размышлял, пойдет ли она к королеве.
Барбарой овладело чувство безграничной радости и собственной неуязвимости, которое она испытала лишь раз в жизни, перенеся оспу.
Ее радость стала еще больше, когда однажды вечером Карл сказал:
– Королева собирается со своим двором на воды в Танбридж. Она полагает, что целебные источники окажут благотворное действие на ее беременность.
Танбридж был маленьким городком в графстве Кент, тамошние воды славились своей чудотворностью. Барбара опустила глаза на свой заметно округлившийся живот. Она была уже на седьмом месяце, считалось, что это самое опасное время. Конечно, королева не рассчитывает, что Барбара отправится в Кент вместе со всеми.
– И Френсис Стюарт поедет с королевой?
Карл усмехнулся и погладил Барбару по щеке.
– Да, моя маленькая ревнивица. И я тоже буду сопровождать королеву в этом путешествии.
Барбара надула губки, а Карл рассмеялся.
– Однако, – сказал он, поддразнивая ее, – думаю, важные государственные дела потребуют моего присутствия в Лондоне.
Барбара обвила руками его голову и наклонила ее так, что их губы почти соприкоснулись. Она провела язычком по его губам и сказала:
– Я позабочусь о том, чтобы у тебя было много дел в Лондоне.
Спустя несколько минут Барбара с любопытством спросила:
– Карл, а что, воды Танбриджа действительно обладают чудотворными свойствами?
Карл снисходительно посмотрел на нее, как на неразумную женщину, и отрицательно покачал головой.
– Мне привезли оттуда пробы воды, и я исследовал их в лаборатории. Вся ее чудотворность заключается в большом содержании железа, которое обогащает кровь. Это не повредит Катерине, а ее вера в целебное действие источников благотворно скажется и на ее настроении, и на здоровье.
Барбара с легким сердцем провожала двор в Танбридж. Красная с пером шляпа украшала золотоволосую головку Френсис, и в ней она смотрелась на редкость соблазнительно. Но Барбара ничуть не взволновалась. Карл вскоре вернется и будет принадлежать только ей долгие месяцы.
Король вернулся из Танбриджа в прекрасном настроении, с массой разнообразных впечатлений и смешных историй. Сонный городок был потрясен прибытием двора. Изысканное общество собиралось ежедневно в зале для питья минеральных вод, чтобы испить целебной воды и посплетничать. А уж в сплетнях недостатка не было. Половина придворных дам вернулась из Танбриджа в тягости, и кавалеры, усмехаясь в усы, говорили, что, очевидно, воды и в самом деле чудотворны! На лугах устраивались роскошные пикники, кареты с грохотом раскатывали по ночам. Смех, суета и топот лошадиных копыт не давали спать обитателям городка.
– Катерина похожа на трудолюбивую птичку, вьющую гнездышко, – с улыбкой сказал Карл. Он сидел в кресле и играл с Барбарой в карты в ее дворцовых апартаментах. Они наслаждались обществом друг друга и не нуждались в шумной компании. Сейчас между ними царили мир и согласие и любой человек казался им лишним.
Нервы Барбары постепенно успокоились. Для нее наступили благословенные дни. Френсис казалась такой далекой и нереальной, даже мысль о ней не проникала в эти теплые комнаты, тишину которых нарушало лишь потрескивание и шипение огня в камине.
Тонкие смуглые руки Карла смешивали карты. Барбара подняла глаза и встретила его спокойный ласковый взгляд. Он очень ценил этот островок покоя, который она дарила ему. Карл сдал карты и нежно взял ее за руку, теплая волна удовольствия пробежала по ее телу. Если бы этот день длился вечно! Одно прикосновение его руки, а порой просто нежный взгляд родных глаз с другого конца шумного зала мог дать ей больше наслаждения, чем ночь любви, проведенная с другим мужчиной.
Барбара радостно рассмеялась, и Карл обеспокоенно взглянул на нее.
– Что случилось, милая? – с теплотой в голосе поинтересовался он.
Как хорошо добиться такой редкой близости! Она улыбнулась и сказала небрежно:
– Мне сегодня явно не идет карта.
Она вдруг поняла, что готова терпеть Френсис и стерпит, если понадобится, все его будущие увлечения. Главное, чтобы Карл был рядом, чтобы она могла слышать его голос, видеть родное лицо.
Барбара смотрела на него, лаская взглядом любимые черты, освещенные живым отблеском свечей. Глаза ее сияли. Карл затаил дыхание и, протянув руку, обнял ее за плечи.
– Ты счастлива, дорогая?
В минуты такой близости Барбара забывала о женском кокетстве и говорила с ним честно и откровенно, как с человеком, дороже которого у нее никого не было.
– Я только что поняла, что люблю тебя больше, чем свою гордость.
Карл понимающе сжал ее руку.
– Барбара, сейчас ты просто неотразима. – Он встал, едва не опрокинув неустойчивый столик, и привлек ее к себе. Барбара прижалась к нему, склонив голову к его плечу. Она вдруг испытала ни с чем не сравнимое ощущение счастья. Ей подумалось, что она была бы готова умереть в этот момент, лишь бы не покидать его объятий!
Вскоре они перешли от карточных игр к любовным, и Барбаре показалось, что сегодня все ее существо сосредоточено в кончиках пальцев. Она словно пыталась запомнить на ощупь все его тело, в каком-то экстазе проводя пальцами по его лицу, рукам, волосам на груди.
Первоначальная радость Барбары по поводу беременности Катерины потеряла остроту. Конечно, это означало, что Френсис не суждено стать королевой Англии. И все же… давняя смутная боль вернулась. Когда они жили вот так, вдвоем, весь мир словно исчезал, и обидно было сознавать, что они не могут стать мужем и женой. Барбара терзалась еще и оттого, что их дети никогда не смогут претендовать на трон Англии.
Дитя Катерины появится на свет под звон фанфар и пение труб, возвещающих всем радостную весть, его место в мире предопределено до рождения. Дети Барбары считались незаконнорожденными, бастардами, и она должна сама бороться за то, чтобы определить их место в жизни.
В смятенных чувствах Барбара родила своего третьего ребенка – Генри. Роды прошли, как обычно, легко. Она едва успела позвать Нэнси, Фрезера и забраться на кровать, прежде чем орущий краснолицый Генри заявил о своем появлении на свет Божий. Барбара взяла его на руки и, поцеловав его еще влажную головку, вздохнула. Бедный малыш. Королевский сын, который никогда не сможет заявить о своих правах на трон.
Через три дня Барбара, не веря своим ушам, услышала, что Катерина отправилась в обратный путь из Танбриджа и требует, чтобы Барбара выехала встретить двор в Оксфорд. Королева была в ярости оттого, что Карл покинул ее в Танбридже и проводил все время в Лондоне с Барбарой. Королева рассчитывала, что ее беременность поможет ей вернуть Карла в лоно семьи и он навсегда развяжется с этой шлюхой!
Катерина всегда игнорировала рождение детей Барбары, словно их и не существовало. И, используя преимущество своего притворного незнания, потребовала, чтобы Барбара после родов три дня скакала на лошади. Придворный этикет предписывал Барбаре подчиниться такому приказу, но Карл пытался отговорить ее.
– Разве ты уже в состоянии перенести такую дорогу, милая?
Когда он был так трогательно заботлив, Барбара чувствовала, что она непобедима.
– Конечно, в состоянии, – рассмеялась она. – Роды прошли настолько легко, словно я просто прогулялась за цветами на луг. – Голос ее был беспечным, но, вставая с постели, она все же слегка поморщилась от боли.
С излишней бравадой Барбара заявила, что действительно поедет в Оксфорд верхом, но Карл решительно воспротивился этому и приказал заложить свою карету. Загрузив в нее множество подушек, бутылей вина и собственноручно поставив в угол плетеную корзину, полную разнообразной снеди, Карл сказал Нэнси:
– Здесь есть цыплята и свежие булочки, проследи, чтобы твоя госпожа поела.
Нэнси пребывала в состоянии тревожного раздражения.
– А я-то считала нашу маленькую королеву добрейшим созданием! Это путешествие может убить вас. Она настоящая убийца.
Барбара попыталась рассмеяться сквозь стиснутые зубы.
– Ничто не может убить леди Каслмейн! – Не сдержав стона, она откинулась на подушки.
Когда островерхие крыши Оксфорда показались на горизонте, Барбара приободрилась и потребовала зеркало. Она тщательно протерла мокрое от пота лицо и, смочив слюной кусочек испанской салфетки, подрумянила бледные щеки.
Веселая и оживленная, как всегда, Барбара с непринужденной грацией вышла из кареты, чтобы встретить королеву. Затем все с той же веселой улыбкой на губах она упала в глубокий обморок прямо у ног Катерины.
После возвращения Барбары вместе с двором в Лондон отношение к ней Карла стало еще более нежным. Он проводил на Кинг-стрит все вечера. Барбара вошла во вкус этой спокойной уединенной жизни с Карлом и все чаще стремилась избегать шумных приемов Уайтхолла, предпочитая оставаться дома и мирно играть в карты или, пригласив скрипачей, слушать музыку. Порой Карл любил разобрать на части какие-нибудь новые часы и потом долго и упорно пристраивал на место изящные хитрые детальки. Барбара почти не бывала в своих дворцовых апартаментах. Дом на Кинг-стрит казался ей более близким и дорогим. Там, уединившись от всего мира, Барбара воображала, что они с Карлом простая счастливая супружеская пара, каких полно в Англии.