Текст книги "Королевская страсть"
Автор книги: Патриция Хортон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 31 страниц)
Глава 23
Боже, до чего отвратительна ревность! Это чувство, как лихорадка, подтачивало силы Барбары и отравляло ее жизнь. Порой она испытывала острую ненависть к Френсис. В памяти всплывали слова Карла. Она не могла больше обманывать себя тем, что это легкое увлечение. Он действительно любит Френсис.
В последнее время у нее возникло множество проблем. Генри Беннет пришел к ней в состоянии крайнего раздражения, его голубые глаза поблескивали холодной яростью. Он рассказал ей, что канцлер Кларендон отклонил назначение его послом во Францию.
Не желая терять верного союзника, Барбара пообещала Беннету, что позаботится о его назначении лордом-хранителем большой государственной печати. Это была одна из наиболее важных должностей при дворе. Лорд-хранитель распоряжался деньгами, ассигнованными на личные нужды короля, и Барбара знала, что Кларендон хранил это место для одного из своих родственников. Она обсудила этот вопрос с Карлом, и он с готовностью согласился предоставить Беннету эту должность. Именно сейчас настало время создать определенную оппозицию Кларендону. Карл проводил политику терпимости по отношению к римскому католичеству в Англии, а канцлер противился этому.
Добившись от Карла обещания предоставить Беннету должность лорда-хранителя, Барбара облегченно вздохнула, а затем спросила задумчиво:
– Почему бы тебе не дать отставку Кларендону?
Она всей душой ненавидела канцлера. С самого начала он не одобрял их отношений с Карлом и при малейшей возможности старался разрушить ее планы.
Карл слегка коснулся губами ее щеки.
– Потому что этот старик безупречно честен и исключительно предан моим интересам. Хотя мы с ним порой и спорим о том, что́ именно должно составлять мои интересы.
Барбара была взбешена, но держала язык за зубами, пока не оказалась в своей гостиной, где ее с нетерпением поджидали Беркли и Купер. Они были самыми надежными ее сторонниками. Чарлзу Беркли едва перевалило за двадцать, он обладал довольно приятной наружностью и легким характером.
– Это же решает дело, – сказал он, откидывая со лба непослушную белокурую прядь. – Нежелание Кларендона уступить Беннету эту должность станет последней каплей! Канцлеру придется уйти.
Купер был раза в два старше своего приятеля и примерно во столько же раз умнее. Он мрачно сказал:
– Пустые надежды! Король вовсе не намерен избавиться от канцлера. Он никогда не забудет, что Кларендон добровольно разделил с ним тяготы изгнания. Этот старик был частью его юности.
– Какие глупости! – Молодое лицо Беркли вспыхнуло от возмущения. – Король давно не мальчик. Настало время сместить Кларендона.
Барбара и Купер посмеялись над его горячностью, но все трое сходились в одном – необходимо лишить Кларендона его высокой должности.
– Ах, если бы нам это удалось, мы трое практически могли бы править Англией! – сверкая голубыми глазами, сказал Беркли.
Мысль казалась достаточно экстравагантной, но в ней была большая доля правды. Карл правил страной крайне оригинально. Целыми днями он занимался государственными делами и с удовольствием разбирался во всех вопросах. При этом ему ничего не стоило явиться на заседание совета в сопровождении своры собак. Время от времени, прервав обсуждение какого-нибудь важного вопроса, он отлавливал одного из необученных щенков и приказывал камердинеру вывести его в парк, дабы не случилось конфуза. Кларендон при виде такого легкомыслия багровел от ярости, но человек типа Беркли только посмеивался и с удовольствием принимал предложение короля прервать заседание и поразмяться на теннисном корте.
На балах и приемах Карл мог с равной серьезностью обсуждать новые произведения искусства и вопрос о том, стоит ли посылать помощь в Португалию, которая вновь вступила в войну с Испанией. Беркли, Купер и Барбара почти постоянно находились рядом с королем, и их влияние на Карла было бы решающим, если бы не властная рука Кларендона.
Барбара высоко подняла свой бокал и воскликнула:
– Джентльмены, я предлагаю тост за отставку Кларендона!
Долгие часы Барбара проводила, размышляя о том, как лучше доказать Карлу, что время Кларендона прошло. Она даже забыла о его романе с Френсис. Но постепенно пикантные шуточки и перемигивания придворных стали все больше раздражать ее. Двор откровенно потешался и заключал пари на то, удастся ли королю завладеть этой малюткой. Барбара почувствовала, что терпение ее иссякает. Ее начинало трясти всякий раз, когда король приближался к Френсис. Чтобы отомстить ему, она начала откровенно кокетничать с его побочным сыном Джеймсом.
Как-то после бала, уже глубокой ночью, Карл пожурил ее за флирт с Джеймсом, но Барбара возразила:
– Видно, настало время соблазнять детей, любовь моя. Ведь ты же влюблен в крошку Френсис, и я не вижу вреда в поощрении ухаживаний Джейми…
Она украдкой поглядывала на него, и обрадовалась, заметив, как заходили желваки на его скулах. Ситуация явно встревожила его.
– Ты напрасно думаешь, что Джейми ребенок. Он пьянствует и распутничает по лондонским тавернам и уже снискал себе славу отменного гуляки. Я решил женить его.
– На ком же?
– На леди Анне Скотт.
– Карл, неужели ты говоришь серьезно? Она же еще ребенок, ей недавно исполнилось тринадцать!
Карл усмехнулся и взлохматил волосы Барбары.
– Я люблю этого юношу, милая. Ему не повредит женитьба на леди Анне, одной из богатейших невест в нашем королевстве. Благодаря этому браку его будущее будет обеспечено.
Он привлек Барбару к себе и вздохнул.
– Должен же я позаботиться о нем. Мне несколько раз докладывали, что он пьянствует со своими приятелями, бесчинствует на ночных улицах. О его любвеобилии известно всему Лондону. Конечно, леди Анна пока слишком юна, чтобы начать совместную жизнь с Джейми, однако сам факт женитьбы и статус женатого человека, возможно, помогут ему остепениться.
Свадьба Джейми и Анны Скотт состоялась в день Святого Георгия, и по старинной традиции их с веселыми шуточками уложили в супружескую постель. Принимая во внимание юность Анны, Карл минут через десять вытащил ее из кровати и сказал, усмехнувшись:
– Не стоит слишком разогревать и без того горячую кровь Джейми.
Девочку отослали обратно к родителям, где она должна была подрастать до тех пор, пока не сможет стать полноценной женой своему мужу.
Во время этого свадебного обряда в голову Барбары пришла одна замечательная идея.
Спустя несколько дней она занялась приготовлениями к шуточной свадьбе, в которой роль невесты отводилась Френсис, а роль жениха – Барбаре. Френсис радостно захлопала в ладоши, когда Барбара посвятила ее в свой план. Она обожала театральные действа и наряды. Пообещав Барбаре, что скоро вернется, нарядившись, как настоящая невеста, Френсис убежала в свои покои.
Барбара усмехнулась, – недобрая улыбка опустила уголки ее полных алых губ, – и отправилась на поиски кого-нибудь, недавно появившегося при дворе. Вскоре она нашла подходящего юношу и одолжила у него костюм. Сговорившись с Беркли о том, что он сыграет роль священника, Барбара провела остаток дня в рассылке приглашений.
В тот вечер все гости были очарованы Барбарой, одетой в наряд жениха. Карл свободно раскинулся в кресле, и на протяжении всей шуточной церемонии улыбка не сходила с его губ. Френсис была прекрасна как ангел, золотые волосы рассыпались по ее плечам, символизируя ее девственность. Ее талия казалась невероятно тонкой над пышными кружевными юбками свадебного наряда.
Барбара и Френсис стояли бок о бок спиной к Карлу и внимали речам Беркли. И Карл вдруг растерялся: его внимание равно притягивали золотистые волосы невесты и изящные округлые ягодицы жениха. Чудеса, да и только! Это шуточное представление необычайно пикантно!
Беркли самозабвенно исполнял роль проповедника, изрекая непристойные пожелания и советы новобрачным, чем вызывал постоянные смешки Френсис. Придворные так увлеклись этой сценкой, что, в свою очередь, тоже начали острить и делиться жизненным опытом. Барбара не могла больше сдерживаться и расхохоталась вместе со всеми.
Шутка удалась на славу! Но это было еще только начало. Даже Беркли не знал до конца ее планов.
Барбара не забыла о том, что жених и невеста должны обменяться кольцами, и после венчания Френсис обернулась и с гордостью и смущением показала кольцо зрителям. Роль трепетной невесты она сыграла в совершенстве.
Улучив момент, Барбара проскользнула за кресло Карла и прошептала ему на ухо:
– После того как они положат нас в постель и удалятся, я выйду из спальни, и ты сможешь занять мое место рядом с новобрачной.
Карл затаил дыхание и, не веря своим ушам, взглянул на Барбару. Она вечно выдумывала что-нибудь непредсказуемое и полное неожиданностей, но это было уж совсем невероятно.
Барбара склонилась еще ниже и, пощекотав язычком его ухо, добавила:
– Любовь не знает границ, мой дорогой! Для того чтобы доставить тебе удовольствие, я готова стать сводницей. – Она рассмеялась, и Карл почувствовал ее нежное дыхание на своей щеке. Оставив его в замешательстве, Барбара поспешила к Френсис, чтобы продолжить свою роль.
Гости стояли тесным кружком и срывали белые шелковые «банты любви», едва прикрепленные к наряду невесты. Френсис смеялась, раскрасневшись от удовольствия, и Карл почувствовал, как волна желания захлестывает его. Ему вдруг пригрезилось, что это настоящая свадьба и Френсис его невеста.
Грезил он или нет, но главное было в том, что спустя некоторое время Френсис окажется в его объятиях. Не в силах усидеть на одном месте, Карл начал взволнованно ходить по комнате. Кто-то пытался заговорить с ним, но он не реагировал, все его мысли были направлены в одну сторону. Наконец-то он увидит это желанное обнаженное тело! Он представлял, как его ладони ласкают мягкие розовые соски девичьих грудок. Возбуждение стало настолько сильным, что он бросился к окну и пытался унять разыгравшееся воображение, вдыхая свежий ночной воздух и глядя в темноту.
Неужели Барбара способна на такую беззаветную любовь? Она готова подарить ему Френсис, видя, как он жаждет обладать ею! Карл тряхнул головой. Мотивы Барбары всегда бывали очень сложными, и его одурманенный страстью разум сейчас вряд ли мог понять, что скрывается за всем этим.
Веселый шум нарастал за его спиной. Карл обернулся, сердце его бешено колотилось. Барбару и Френсис уже вели в спальню. Анна, леди Шроузбури, подгоняла их, ее тонкое лицо подергивалось от смеха. Беркли следовал за ней, ступая с большой осторожностью, поскольку тащил поднос с двумя дымящимися кружками традиционного свадебного пунша. Гости толпились у дверей, толкая его под руки, и Беркли грозно отругал их.
Карл подошел к дверям спальни и заглянул внутрь. Френсис и Барбара уже лежали в постели. На голове Барбары все еще красовалась шляпа с пером, чтобы поддерживать видимость мужского образа. Обнаженные плечи Френсис прикрывали золотистые локоны, а глаза ее искрились веселым смехом. Барбара просто прелесть! Неиссякаемый источник чудесных развлечений! Френсис была благодарна ей за то, что Барбара выбрала на роль невесты именно ее. Она жалела, что не умеет так же остроумно, как Барбара, отвечать на шуточки придворных. Но, с другой стороны, по роли невесты ей и полагалось краснеть и заикаться от смущения. Френсис заметила короля, и смех ее резко оборвался. Он стоял, прислонясь к косяку, и, казалось, пожирал ее взглядом. Девушка тревожно отвела глаза и заставила себя рассмеяться вместе с Барбарой.
Наконец Барбара выгнала всех придворных из спальни. Она понизила голос и, изображая сгорающего от любви жениха, сказала:
– Пора бы уже оставить меня наедине с женушкой! Сколько можно подглядывать за нами!
Когда они остались одни, Барбара выскользнула из постели и взяла графин с вином. Френсис безудержно расхохоталась, глядя на обнаженную Барбару в мужской шляпе.
Улыбаясь, Барбара до краев наполнила бокал Френсис. Если ей не удастся подпоить девушку, та не будет спать полночи, утомляя Барбару своим хихиканьем и сплетнями, и может испортить весь тщательно разработанный план. Карл, должно быть, уже сходит с ума от нетерпения.
Френсис поразилась, заметив злобное выражение, промелькнувшее в глазах Барбары. Она испугалась не на шутку, но тут же постаралась убедить себя, что это была лишь игра света. Рассмеявшись, она сказала:
– Клянусь, все мужчины сегодня должны признать, что я была самой красивой невестой в мире.
Барбара поднесла бокал ко рту, чтобы скрыть усмешку. О тщеславии Френсис ходило много шуток. Говорили, что любой мужчина может с легкостью заставить Френсис раздеться донага. Достаточно было для начала похвалить ножки леди Шроузбури, и Френсис мгновенно задирала свои юбки, предлагая для сравнения свои стройные ножки. Усмехаясь, кавалер расхваливал грудь другой дамы… и так далее. Но до ласк и поцелуев дело, естественно, не доходило.
Девушка продолжала весело щебетать, и Барбара подлила ей еще вина. Язык Френсис стал заплетаться, наконец она, свесившись с кровати, поставила на пол бокал и сказала:
– Ой, какая же я пьяная…
Барбара задула все свечи, кроме одной, и выскользнула из постели, пробормотав извинения. Френсис еще не до конца выговорилась, ей хотелось дождаться возвращения Барбары и рассказать о смешной истории с Чарлзом Беркли, но ее веки отяжелели…
Спустя несколько минут Френсис показалось, что она услышала шаги Барбары, и она открыла глаза, чтобы поговорить о Беркли. Но над ней, сгорая от страсти, склонился король! Девушка, дрожа от страха, пыталась вырваться, однако Карл крепко прижимал ее к постели, покрывая ее губы горячими поцелуями. Френсис беспомощно упиралась кулачками в его грудь. Сердце ее бешено колотилось и, казалось, готово было выпрыгнуть из груди. Должно быть, это кошмар, она слишком много выпила. Но нет, крепкие руки короля были реальностью. «Отпустите меня!» – хотелось крикнуть Френсис, но она не могла произнести ни слова: ее рот был закрыт страстным долгим поцелуем. Обезумев от страха, она сжала кулачки и вновь начала отчаянное сопротивление. Карл усмехнулся, думая, что Френсис играет с ним, как это делала Барбара, изображая невинную пастушку, которой он должен был овладеть. Наверняка они сговорились, и ее сопротивление всего лишь игра.
Карл так долго и безумно желал Френсис, что сейчас едва сознавал, что делает. Дрожащими руками он ласкал ее тело, мягкие груди… Они были маленькими, как он и представлял себе, однако восхитительно наливались и твердели под его руками. Поцелуи его становились все жарче, и, лаская языком ее рот, он прижался к ней всем телом. О Боже, как давно он мечтал об этой минуте!
Сопротивление Френсис усиливалось; она яростно мотала головой из стороны в сторону, волосы ее спутались и разметались по подушкам. Губы Карла соскользнули с ее губ. Она начала беспомощно кричать, пытаясь что-то выговорить.
Карла вдруг точно окатили ледяной водой. Барбара боролась с ним, изображая невинность, но тело ее было теплым и податливым, и он осознавал, что под этим сопротивлением кроется тайное желание, Френсис же была холодна как лед. Кровь отхлынула от лица Карла, мрачное предчувствие закралось в его сердце, и он заглянул в ее потемневшие глаза, ища ответа.
В голубых глазах отражались беспомощность и унижение. Френсис отвернула голову, и ее стошнило прямо на цветы, разбросанные по кровати в честь свадебного обряда.
О Господи! Значит, он ей отвратителен! Карл поднялся с кровати и быстро привел в порядок свою одежду. Лицо его потемнело, в глазах сверкала ярость. Он прошипел сквозь зубы:
– Хотел бы я, чтобы вы потеряли красоту и испытали все муки страсти.
Король резко повернулся на каблуках и покинул комнату.
Глава 24
Разъяренная обманом, Френсис стала заклятым врагом Барбары. На следующий день она подошла к Барбаре и, побледнев от собственной смелости, заявила:
– Вы достойны презрения, мадам. Я доверяла вам, а вы использовали мою дружбу, чтобы унизить меня. Клянусь, когда-нибудь я поступлю с вами так же. Я отомщу вам.
Барбара пренебрежительно пожала плечами. Можно больше не притворяться, что она дружит с этой маленькой дурочкой. Барбара с ее острым умом терпела страшные муки, выслушивая все глупости, которые поверяла ей Френсис.
– Как ты можешь отомстить мне? – презрительно спросила она. – Ты потеряла всякий интерес для короля, милочка.
Но Барбара опасно недооценивала влияние Френсис на Карла. Некоторое время король чувствовал себя оскорбленным и избегал Френсис. Она же упорно преследовала его, изыскивая возможность остаться с ним наедине. Как-то раз она мягко коснулась его руки и сказала:
– Сир, я думаю, мне лучше умереть, если вы по-прежнему собираетесь избегать меня. Все случившееся той ночью… Вы напугали меня… К тому же я выпила слишком много вина. Так произошло совсем не оттого, что вы не нравитесь мне… – Она вспыхнула, опустила глаза и вновь взглянула на него с подкупающей искренностью. – Но вы и я – мы оба из рода Стюартов, и кто лучше вас может понять, что я ценю свою честь превыше всего… даже моей любви к вам.
Карл любовался детским выражением ее лица, тонкими чертами, точеным римским носом и чувствовал, что страсть вновь пробуждается в нем. Черт побери! Она само совершенство! И когда-нибудь она будет принадлежать ему!
Подавив эмоции, он холодно сказал:
– Не будем больше вспоминать об этом, Френсис. Та ночь забыта. – Он старался не показывать, что его гордости нанесен тяжелейший удар.
Френсис облегченно вздохнула и, подняв голову, потянулась к нему, словно хотела, чтобы он поцеловал ее. Карл справился с этим искушением и небрежно сказал:
– Я собираюсь чеканить новые монеты и намеревался просить тебя стать моделью для символического изображения Британии.
Голубые глаза Френсис засверкали.
– О, сир… – Неужели ее лицо будет запечатлено на монетах королевства?! Это будет подтверждением того, что она самая красивая женщина Англии.
Карл сказал угрюмо:
– Полагаю, Стюарты заслужили честь быть увековеченными на монетах.
Душа Френсис преисполнилась гордости. Каждый день по утрам она наряжалась, чтобы позировать для портрета, а Барбаре оставалось лишь скрежетать зубами в бессильной ярости. Френсис была действительно очаровательна! Она появлялась в голубом платье, подчеркивающем воздушность ее тонкой фигурки, волны волос ниспадали на спину, и золотой обруч охватывал ее чистый лоб.
Необходимо было как можно скорее показать Френсис, кто главенствует при английском дворе. Могущество Барбары увеличивалось не по дням, а по часам. Недавно ее сторону принял Джордж Дигби, второй граф Бристоль. Он был одним из министров Карла во время его изгнания, но перешел в католическую веру и был освобожден от этой должности, поскольку католики не имели права занимать государственные посты. Тем не менее он оставался влиятельным лицом в правительстве. Его ненависть к Кларендону могла сравниться разве что с ее собственной, и Барбара считала, что их совместные усилия вскоре приведут к отставке канцлера. Бристоль активно содействовал составлению Декларации религиозной терпимости по отношению к католикам, и король всецело одобрял его деятельность. Возможно, когда парламент примет декларацию, Кларендона просто хватит удар и он самоустранится по причине смерти. Барбара удовлетворенно улыбнулась, и мысли ее переключились на Френсис.
Филиберт, граф де Грамон, сам того не желая, дал Барбаре повод начать открытую войну против Френсис. Он прислал Карлу подарок из Парижа, за который заплатил двадцать тысяч луидоров. Бедняга Грамон и не предполагал, что его щедрый подарок доставит королю массу неприятностей.
Слухи о баснословной цене подарка быстро облетели Уайтхолл, и, как только стало известно о прибытии оного, все, кто был поблизости, высыпали в большой дворцовый двор. Барбара стояла рядом с Карлом, наблюдая, как коляска с грохотом въезжает на середину двора. Это был открытый экипаж, абсолютно не похожий на старомодные, громоздкие коробчатые кареты. Увидев коляску, Барбара тут же возненавидела свою недавно приобретенную карету с упряжкой из шести лошадей. Она должна иметь точно такую же ярко-красную открытую коляску, отделанную гладкой блестящей черной кожей. Как глупо запирать себя в духоте, когда можно кататься, вдыхая свежий воздух, любуясь окружающей природой! И как нелепо прятать красоту роскошных нарядов в глухой темноте старых карет!
Барбаре не терпелось поподробнее рассмотреть новый экипаж, и она устремилась вперед, чтобы попросить Карла немедленно опробовать его. Настроение ее резко испортилось, когда она заметила, что Френсис Стюарт тоже направляется в сторону коляски, но Барбара постаралась сдержать свое раздражение.
Френсис в своем беспредельном тщеславии, конечно, мгновенно оценила возможности нового экипажа, в котором можно покрасоваться перед всем Лондоном. Она взяла Карла за руку и умоляюще посмотрела на него, точно ребенок, выпрашивающий лакомство.
– О сир, пожалуйста, можно я первая проеду в ней? До чего хороша эта коляска!
Карл с улыбкой взглянул на девушку. Солнце поблескивало в ее золотых волосах, окружая их сияющим ореолом. Истинно, его кузина была подобна ангелу во плоти. Он немного удивился, услышав голос Катерины, упрекающей свою фрейлину:
– Френсис, право проехать в этой коляске первой, безусловно, принадлежит мне.
Королева гордо удалилась, словно в данном вопросе не могло быть двух мнений, и король недоуменно посмотрел ей вслед. Неужели королева не понимает, что он влюблен в эту девушку? Такая настойчивость была несвойственна Катерине.
Френсис тоже проводила королеву взглядом и обернулась к Карлу с видом крайнего огорчения.
– Я понимаю, сир, что я никто по сравнению с Ее Величеством, но мне ужасно хочется прокатиться первой. Ведь королева может даже не узнать об этом.
Барбара подошла к ним. Она окинула Френсис презрительным взглядом и улыбнулась королю.
– Карл, давай сейчас же прокатимся в этом экипаже. Я просто сгораю от нетерпения.
Карл переводил взгляд с одной дамы на другую, и странная улыбка блуждала по его лицу.
– Госпожа Стюарт первая попросила об этом.
Лицо Барбары омрачилось, предвещая грозу.
– Но, Карл, мне так хочется быть первой! Уверена, у меня больше прав на это.
Френсис вызывающе подняла голову.
– Сердце подскажет королю, как ему поступить. Может быть, вы, Ваше Величество, сочтете, что первенство принадлежит мне?
Дерзкая девчонка! Барбара строптиво топнула ножкой и взглянула на Карла, ее потемневшие синие глаза гневно сверкали.
– Карл, твое предательство может убить меня или ребенка, которого я ношу. Ты не можешь отдать предпочтение этой лисе!
Карл допустил ошибку, посмеявшись над ее угрозой. Но мысль о выкидыше показалась ему абсурдной. Барбара всегда отлично переносила беременность.
– Проклятье! И ты, презренная скотина, еще осмеливаешься смеяться надо мной! – Распаленная дикой яростью, Барбара поискала глазами камень, чтобы швырнуть им в Карла. Он сурово сдвинул брови. Все было хорошо в меру. Когда Барбара с проклятьями набрасывалась на него в уединении спальни, он только посмеивался. Но нельзя терпеть, когда с ним обращаются, как с конюхом, в присутствии всего двора.
Придворные, возбужденно перешептываясь и посмеиваясь, уже приближались к ним, не желая упустить ни слова из очередной комедии.
Френсис стояла, повиснув на руке Карла, чтобы привлечь его внимание. Проявив не свойственную ей мудрость, она тихо сказала:
– Сир, если вы откажете мне, то, клянусь, это не повредит ни мне, ни нашему ребенку… – Она опустила глаза и скромно добавила: – У вас просто не будет шанса зачать его…
Эта трогательная мизансцена прервалась яростным шипением Барбары. Она подскочила к Френсис с явным намерением вцепиться ей в волосы, но Карл крепко схватил ее за руку. Она извивалась, пытаясь вырваться; огненные пряди волос упали на ее искаженное злобой лицо.
– Глупец! Эта медоточивая маленькая дрянь просто дразнит тебя! Она обещает то, чего вовсе не намерена выполнить!
Карл был взбешен, он изо всей силы сжал руку Барбары. Она поморщилась, но сопротивление ее ослабло. – Мадам, – высокомерным тоном произнес он, – вы придворная дама, а не торговка рыбой!
– Не смей называть меня «мадам»! – резко оборвала его Барбара. Ее больно задело официальное обращение, словно он отказывался от той близости, которая существовала между ними.
Заметив его гневный взгляд, она почувствовала раскаяние и легкий испуг.
– Извини, возможно, я была излишне резка, Карл. Но я стала такой нервной, последняя беременность беспокоит меня.
– Если ты не вполне здорова, то я бы не рекомендовал тебе ездить в карете. – Заботливая мягкость его тона явно противоречила пылающим гневом глазам. – Боюсь, тряска по булыжной мостовой может повредить твоему и без того слабому здоровью.
Он отпустил руку Барбары, и она стояла, потирая красные следы, оставшиеся от его пальцев. Карл ехидно ухмыльнулся ей и предложил руку Френсис. Надо раз и навсегда проучить Барбару, чтобы она не смела больше устраивать ему публичных сцен. Она должна соблюдать известные приличия и сдерживать свой бешеный темперамент. В конце концов, у него нет желания стать посмешищем для всего двора.
Оцепенев от возмущения, Барбара смотрела, как Френсис, приподняв юбки гораздо выше, чем следовало, чтобы продемонстрировать свои красивые ножки, гордо поднялась в коляску. Ее торжествующая улыбка была невыносимо обидной, и Барбаре показалось, точно ее буквально щелкнули по носу. Призывая все сила ада на головы Френсис и Карла, она стояла в бессильной ярости и наблюдала, как коляска выезжает из дворцовых ворот.
Придворные притихли. Никому не хотелось попасть под горячую руку леди Каслмейн и тем усилить ее гнев. Она подобрала пышные юбки и решительно устремилась во дворец, сердито созывая своих слуг.
Когда Карл и Френсис вернулись с прогулки, Барбара уже собрала свои пожитки и укатила в Ричмонд. Весь долгий путь до Ричмонда ее преследовал образ Френсис, нахально влезающей в коляску. Вновь и вновь она видела ее торжествующую улыбку, и Барбаре уже стало казаться, что она сходит с ума. Никогда, никогда она еще не испытывала такого унижения, и что самое ужасное – ее унизил именно Карл! О, ни за что на свете она не простит его! Даже если он будет валяться у нее в ногах и умолять о прощении, она все равно не простит его! Вид Карла в таком комичном положении рассмешил ее. Но Барбара тут же отругала себя. Как можно смеяться в самый трагичный момент жизни!
Прибыв в Ричмонд, Барбара вкратце описала ситуацию своему дяде и заперлась в спальне. Злость вновь овладела ею, она начала метаться по комнате. Вошедшая Нэнси мудро промолчала. Барбара в очередной раз в лицах изобразила девушке сцену, происшедшую во дворе Уайтхолла, и Нэнси стало казаться, что она лично присутствовала при этом. Она понимала, что для такой гордой женщины, как Барбара, унижение хуже смерти, и всем сердцем переживала за свою госпожу. Она начала распаковывать багаж, но Барбара, заметив это, остановила девушку:
– Не торопись. Достань только самое необходимое.
Нэнси удивленно подняла брови, и Барбара раздраженно сказала:
– Возможно, мы двинемся дальше. Я не намерена делать Ричмонд постоянной резиденцией.
Нэнси убрала обратно в сундук атласное кремовое платье и осторожно сказала:
– Король попросит вас вернуться в Уайтхолл. Я ни минуты не сомневаюсь в этом.
Барбара подошла к окну и уставилась на длинную аллею, обсаженную стройными тополями.
– Не думаю, что он будет скучать по мне. – Ее голос срывался от волнения и невыплаканных слез.
– Конечно, вы задели гордость короля публичной ссорой. Ему необходимо время, чтобы успокоиться и прийти в свое обычное хорошее расположение духа.
– Мне кажется, что меня посадили под стеклянный колпак. Вокруг, – она махнула рукой в сторону открытого окна, – продолжается жизнь, веселье… а я должна влачить жалкое существование в полнейшем одиночестве. Что если это навсегда?.. Я не вынесу такой жизни.
Нэнси подошла и сочувственно обняла Барбару за плечи.
– Вы будете скучать по детям. Я пошлю за ними.
В бешенстве покидая Уайтхолл, Барбара даже не вспомнила о детях, они пока оставались на Кинг-стрит.
Когда детей привезли в Ричмонд, Барбара с радостью бросилась им навстречу. Она опустилась на колени и нежно прижала их к себе. Анна уже хорошо говорила, а Карл начал самостоятельно ходить на толстых смешных ножках. Она прижималась лицом к детским головкам, вдыхала свежий аромат их волос, слушала их милый лепет и вдруг почувствовала, что боль, которая не покидала ее днем и ночью, начала ослабевать.
Уже три дня Барбара дежурила у окна, тоскливо глядя на дорогу. Вдруг ее сердце глухо забилось. По аллее галопом скакал всадник. Значит, Карл решил сам не приезжать, а отправил за ней посыльного.
Но ее ожидало еще большее разочарование. Вскрыв конверт, она обнаружила в нем записку от Джорджа Дигби, графа Бристоля. Короткое сообщение был написано в явной спешке: «Возвращайтесь немедленно. Мне нужна ваша поддержка и ваше влияние на короля».
Барбара долго смотрела на эту записку, затем откинула назад голову и горько рассмеялась. Все в прошлом… Ее влияние и важное положение при дворе… Все улетучилось как дым в одно мгновение благодаря вспышке ее бешеного темперамента под ярким полуденным солнцем во дворе Уайтхолла.
Она взяла лист, перо и написала краткий ответ; черные жирные буквы ярко выделялись на желтоватой бумаге: «Я больше не имею влияния на короля. Б.».
Барбара была настолько погружена в личные переживания, что лишь спустя несколько часов задумалась о том, почему Бристоль написал столь отчаянное послание.
В эти дни Барбара не знала ни минуты покоя; она не могла ни спать, ни есть и боялась даже думать о будущем. Единственным ее развлечением были быстрые прогулки до реки и обратно. Ее стройные ноги мелькали по аллее, отсчитывая бесчисленные шаги. Барбаре хотелось довести себя до изнеможения, чтобы потом лечь и забыться, но сон бежал от нее.
На седьмой день по пути с речки Барбара вдруг заметила впереди чью-то неясную фигуру. Она остановилась, затаив дыхание; рот ее приоткрылся, сердце забилось с перебоями. Ей показалось, что вдали под раскидистым вязом стоит Карл, ноги его были широко расставлены, на губах играла насмешливая улыбка. Она тряхнула головой, думая, что бессонница сыграла с ней злую шутку, но вдруг видение пошевелилось. Барбара вздрогнула и бросилась навстречу Карлу, смеясь и плача одновременно.
– О Карл, дорогой! – воскликнула она, прижимаясь к нему.
Карл слегка покачнулся от стремительного приветствия и крепко обнял Барбару. Он торжествующе рассмеялся:
– Значит, ты скучала по мне?
По щекам Барбары бежали слезы, она с улыбкой взглянула на него сквозь туманную пелену.