355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патриция Хэган » Признание в любви » Текст книги (страница 2)
Признание в любви
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 18:47

Текст книги "Признание в любви"


Автор книги: Патриция Хэган



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц)

Майкл улыбнулся. Ему хотелось задобрить рассерженную Джеси.

Вообще-то Джеси с нетерпением ждала дня рождения. Майкл даже отправил ее с матерью в Атланту, чтобы они заказали себе за его счет красивые бальные платья. Все знали, что он вот-вот сделает Джеси официальное предложение. Иначе считалось бы неприличным им с матерью принимать от него такой дорогой подарок.

Но все же Джеси было не по себе оттого, что она так напугала мать Майкла.

– Не забудь сказать матери, когда она проснется, что я очень сожалею о случившемся. Мне иногда кажется, что она в глубине души меня недолюбливает.

– Это неправда, хотя твои выходки порой огорчают ее. Ты и сама это знаешь. Как, например, твоя дружба с этим старым индейцем…

– У него есть имя – Мелонга, – раздраженно сказала Джеси. – Он мой друг, и он учит меня врачеванию с помощью лекарственных трав.

– Но к тому же он числится в бегах. Вот уже двадцать лет как он прячется в горах, отказавшись ехать в резервацию, куда направили его соплеменников-чероки. Тайком является на плантацию и учит наших рабов остерегаться медицины белых людей. Он в печенках сидит у доктора Фоли – и у меня тоже. Мне бы хотелось, чтобы ты прекратила с ним дружбу.

Джеси опять рассердилась:

– Да как можно винить его или других индейцев за то, что они отказались добровольно отдать свою землю и отправиться к черту на рога в эту резервацию? Они называют тот переход «Дорогой слез». Но с тобой об этом говорить бесполезно. Тебе их нисколько не жалко.

– Верно, не жалко, – без тени раскаяния сказал Майкл, – но давай оставим эту тему.

Джеси и сама была рада оставить эту тему, зная, что здесь у них с Майклом нет и не может быть согласия. Майкл и его мать никогда не изменят своего отношения к индейцам, хотя почему они так против них настроены, ей было не совсем ясно. Об этом ходили разные слухи. Согласно одной версии, деда Майкла, Джаспера Блейка, ни за что ни про что убили индейцы из племени чероки. Но Мелонга объяснял это иначе. Он сказал Джеси, что на земле, принадлежавшей племени, нашли золото, а Джаспер пытался завладеть ею, не заплатив индейцам ни гроша. Джеси хотела расспросить Майкла про эту старую историю, но опасалась, что в результате он еще больше возненавидит Мелонгу.

Джеси все же ушла от Майкла и поспешила в кузницу к отцу. Джадд, как всегда, трудился не покладая рук. Лицо его было выпачкано сажей. Он держал щипцами подкову, раскаляя ее в пламени.

– Ничего особенного с тобой, я смотрю, не случилось, – проговорил он, мельком глянув на Джеси. – Я так и сказал Майклу. Уж очень он разволновался. Он просто не знает, какие у нас в роду все прочные на излом. Однако зря ты вздумала прыгать через барьер, ведь тебе известно, как он к этому относится. Да и с Заком Ньютоном тебе водить дружбу ни к чему. Зачем идти наперекор Майклу? Он ведь еще не сделал тебе предложения.

– Не волнуйся, папа.

Джеси привыкла к тому, что отец постоянно ворчит. Он не скрывал, что не может дождаться того дня, когда она наконец выйдет замуж за Майкла. За ним она будет, как за каменной стеной.

Джадд поднял на минуту глаза от подковы, потом принялся оббивать ее молотком, непрерывно ворча при этом:

– Это тебе придется поволноваться, если он решит, что такая взбалмошная жена ему не нужна. Послушайся лучше меня и веди себя поскромнее. За Майкла Блейка любая пойдет – сама знаешь. Еще бы, хозяин одной из самых богатых плантаций в Джорджии!

– Сколько бы у него ни было денег, я пойду за него, только если буду уверена, что люблю его.

– Ты и так уверена, – сказал Джадд.

Джеси промолчала. Она много думала об этом в последнее время и так и не могла понять, любит она Майкла или нет. И вообще, что такое любовь? Ее никогда не целовал никто, кроме Майкла, и его поцелуи доставляли ей большое удовольствие. Это и есть любовь? Она обсуждала этот важный вопрос только с Мелонгой. С ним она могла говорить о чем угодно. Он сказал, что, когда она полюбит, у нее не будет никаких сомнений, потому что дух, который сидит внутри нее, скажет об этом ее сердцу. Но пока сердцу Джеси никакой дух ничего не сказал. От прикосновений Майкла у нее восхитительно покалывала кожа, но сердце к этому как будто никакого отношения не имело.

– Чего молчишь? – спросил Джадд.

– А что я могу сказать? Я пошла домой.

– Домой-то иди, но подумай над моими словами. Перестань раздражать хозяев, а не то проживешь всю жизнь в лачуге. Послушай, что отец говорит, дочка.

Джеси слышала, что говорит ее отец, но ей было гораздо важнее услышать тот голос, о котором говорил Мелонга. Ей хотелось быть уверенной, что она любит Майкла.

А пока она в этом не уверится, она не даст согласия выйти за него замуж.

Глава 2

Джеси отхлебнула настоя, который дал ей Мелонга, и сморщилась.

– Пей-пей, – сказал он. – Голова быстрее пройдет.

– А что это? – содрогнувшись от отвращения, спросила Джеси.

– Отвар корнеплодов турнепса.

Они сидели там, где обычно встречались, – в потаенном гроте в скалах у ручья. Джеси всегда удивляло, как безошибочно догадывался Мелонга, что ей надо с ним поговорить. Сегодня она пришла в грот, потому что ей был нужен совет друга, и вскоре Мелонга вышел из леса.

Сделав над собой усилие, Джеси допила пастой.

– Скажи, как это приготовить, – попросила она. – Я хочу уметь все, что умеешь ты.

Мелонга полез в кожаный мешочек, который носил на поясе, и вынул оттуда щепотку зеленого порошка. Он посыпал этим порошком ей голову и сказал:

– А это сушеные листья тюльпанного дерева. Они тоже помогают от головной боли.

Мелонга был суровый на вид человек. Его обветренное лицо изрезали глубокие морщины. У него были орлиный нос, короткая седая бородка и пронзительные глаза. Углы рта всегда опущены – он никогда не улыбался. Мелонга серьезно относился к жизни, а жизнь он прожил тяжелую.

– У нас тщательно охраняют секреты лекарственных растений, – сказал он. – Их передают детям и внукам или ученикам.

Он стал рассказывать Джеси, какими табу окружен сбор лекарственных трав:

– Если дорогу тебе переползла ядовитая змея, это – плохое предзнаменование. Надо вернуться домой и весь день не заниматься лекарствами. И запомни: никогда не срывай первое растение, которое встретится тебе на пути. Его оставляют как знак травам, что ты понимаешь их благотворную роль.

– Ну ладно, – сурово оборвал он себя, – на сегодня хватит. Я чувствую, что тебя что-то беспокоит помимо головной боли. В чем дело? Дух все еще ничего не сказал твоему сердцу, а время, когда ты должна дать ответ Майклу, приближается?

Джеси криво усмехнулась:

– Это все ты виноват. Если бы ты не велел мне ждать голоса духа, у меня не было бы сомнений.

Она оперлась спиной о скалу, сняла с головы толченые листья, которые посыпал Мелонга, стряхнула их в ручей и стала глядеть, как их уносит вода.

Мелонга внимательно смотрел на нее, но ничего не говорил. Он знал, когда надо промолчать.

Некоторое время спустя Джеси сказала:

– Папа говорит, что мне надо выйти замуж за Майкла, что он хороший человек и будет обо мне заботиться.

– Ты этого хочешь?

– Я не знаю. Я только знаю, что он души во мне не мает.

– Так же, как твоя мать не чает души в твоем отце?

Джеси резко повернула к нему голову.

– Ты не забыла, как мы встретились? – напомнил ей Мелонга. – Ты была совсем маленькой и заблудилась в лесу. Я тебя нашел и привел домой. И ты сказала мне, что хочешь убежать из дома, потому что тебе там плохо живется.

Джеси помнила. Она убежала из дома только один раз – в тот самый день, но знала про себя, что ей хотелось бы жить где угодно, только не с родителями. Они были бесконечно несчастные люди. Ее мать то и дело принималась плакать, лицо ее покрывала сетка морщин; а отец практически жил в кузне, работая даже тогда, когда в этом не было необходимости, лишь бы не идти домой.

Они часто ссорились – особенно когда Виолетта выпивала слишком много сидра. Она жаловалась Джеси, что муж ее не любит. Иногда отец взрывался, и они жутко ругались. За все эти годы Джеси много раз рассказывала Мелонге о своих родителях, но была уверена, что ее брак с Майклом будет совсем другим.

– Кто знает: если ты его не любишь так, как он любит тебя, он тоже может запить с горя. Тебя это будет сердить, и тут у вас и начнется разлад.

– Не начнется. Я этого не допущу.

– Подожди, пока дух скажет твоему сердцу, что это любовь, – еще раз предупредил ее Мелонга, – как он сказал моему сердцу, что я люблю Маленькую Ворону.

Джеси ничего не ответила, зная, что воспоминания о том, как он потерял жену, до сих пор мучительны для Мелонги. Когда солдаты явились на стойбище, чтобы насильно препроводить индейцев в резервацию, Мелонги не было дома – он собирал лекарственные травы высоко в горах. Вернувшись, он не застал ни соплеменников, ни жены. Он последовал за солдатами и вскоре узнал, что Маленькая Ворона умерла одной из первых, не выдержав тягот пути, голода и холода. Каждый четвертый чероки погиб от болезней и измождения, не достигнув территории, отведенной под резервацию. Тогда Мелонга вернулся домой и все последующие годы жил в окрестностях, избегая солдат: ему не хотелось покидать места, где он был счастлив с Маленькой Вороной.

– Теперь мне иногда хочется уйти отсюда на запад и провести остаток дней со своим народом, – наконец сказал он. – Я старею, и мне хотелось бы умереть среди своих.

– Неужели ты пустишься в такой дальний путь, даже не зная, хорошо ли тебе там будет?

– С тех пор как я потерял Маленькую Ворону, мне уже не было хорошо нигде. Так что это не имеет значения. А вернуться к своим мне хочется.

Джеси знала, что Мелонга любил жену такой всеобъемлющей любовью, какую она даже представить себе не могла, и часто задумывалась о том, любили ли ее родители друг друга хоть когда-нибудь и хоть немного. Однажды во время ссоры, ее мать крикнула Джадду: «Ты, наверное, жалеешь, что команчи не прикончили меня вместе с Айрис!» Он ничего не ответил, а просто выскочил из дома. После этого ее мать впала в истерику. Джеси помнила, что эта сцена привела ее в ужас.

– Мелонга, – тихо сказала Джеси, – по твоим словам, мне нужно ждать, когда дух скажет моему сердцу, что это любовь. Но Майкл сделает мне предложение в день рождения, а я до сих пор не уверена, что люблю его. Он ждет, что я скажу «да». Этого же ждут мои родители. Я не знаю, что делать.

– Я не могу ничего тебе посоветовать. Жди, девочка. Придет время, и ты услышишь этот голос. Жди.

У Джеси был полный сумбур в голове. Нет, надо забыть про все сомнения, принять предложение Майкла и постараться стать ему хорошей женой.

Ничего другого ей не остается.

Майкл достал из сейфа маленькую коробочку, завернутую в белый атлас, но не стал сразу ее открывать, а пошел и сел за письменный стол. Там, взяв в руки ожерелье, он подставил его льющимся в окно лучам солнца. Бриллианты переливались всеми цветами радуги, а аметисты светились изумительным лиловым сиянием. Ювелир в Атланте изготовил ожерелье по рисунку Майкла и едва успел закончить работу ко дню рождения Джеси: аметисты пришлось заказывать в Южной Америке и долго их дожидаться.

Майкл был горд своим творением. Он хотел сделать Джеси подарок, который всегда напоминал бы ей не только о восемнадцатилетии, но и о том дне, когда он попросил ее стать своей женой.

Майклу казалось, что он любит Джеси всю жизнь. Они выросли вместе, и к тому времени, как ей исполнилось десять лет, а ему двенадцать, он твердо знал, что на свете нет никого красивее ее. У нее были черные как вороново крыло волосы и голубые глаза с необыкновенным сиреневым отливом, от взгляда которых у него кружилась голова. Поэтому-то он и заказал для ожерелья аметисты, зная, что красота ее глаз затмит даже блеск этих драгоценных камней.

Майкл никогда не сомневался, что женится на Джеси Кэлхоун, но его родители, заметив его влюбленность, были весьма недовольны. «Она тебе не пара», – твердили они. Их сын должен жениться на дочери богатого плантатора. Но Майкл был непоколебим и заявил, что, когда придет время, он сделает предложение только Джеси и никому другому.

В шестнадцать лет его отправили учиться в Оксфордский университет в Англии. Он долго спорил с родителями – зачем плантатору такое образование? – но те настаивали – этого требует семейная традиция: все Блейки получали образование в Оксфорде. И Майкл подчинился.

Приятель отца познакомил Майкла с самыми завидными невестами из лондонского высшего света. Все они были очаровательны, все были отлично воспитаны, любая могла бы стать ему подходящей женой. Но для Майкла существовала только Джеси. И не потому лишь, что она казалась ему красивее всех: он восхищался ее живостью, ее независимым правом, и, когда его родные неодобрительно хмурились, узнав об очередной ее проказе, Майкл только посмеивался.

У него появились друзья в университете, они водили его в лондонские бордели и приобщали к плотским радостям. Но женщины, с которыми он там имел дело, ничего для него не значили: это было просто безобидное развлечение, и он не переставал стремиться к Джеси. Ребенком она выучилась читать и писать вместе с ним: по настоянию Майкла, хотя его родители всячески этому противились, ее приглашали на уроки, которые давал ему частный учитель. Так что, пока Майкл был в Англии, они с Джеси регулярно переписывались.

Майклу казалось, что срок учебы никогда не кончится. Он считал месяцы, недели, дни, оставшиеся до выпуска. И вот наконец он сел на корабль и отправился домой с одной только мыслью – как можно скорее жениться на Джеси. А родители пусть хоть об стенку головой бьются.

Но тут вмешалась жестокая судьба. Приехав домой, Майкл узнал, что его отец скоропостижно умер, пока он пересекал Атлантический океан. На его молодые плечи легла вся тяжесть управления плантацией. Кроме того, он был вынужден соблюдать траур, который обычно длился от шести месяцев до двух лет. Разумеется, его мать настояла, чтобы был назначен максимальный срок. Во время траура о свадьбе не могло быть и речи.

Джеси, разумеется, никуда не делась, и Майкл проводил с ней каждую свободную минуту. Она обожала лошадей, и ее всегда можно было найти на конюшне, но в отцовскую кузню она старалась не заходить. Майкл знал, что у нее нет настоящей близости со сварливым отцом. Собственно говоря, Джадд Кэлхоун ни у кого не вызывал дружеских чувств, но он был отличным кузнецом, а остальное не имело для Майкла значения.

Что касается матери Джеси, Виолетты, Майкл не мог дождаться дня, когда уведет Джеси из ее дома. Она вела себя с холодным отчуждением со всеми, кроме Джадда, которого обожала, хотя, по слухам, иногда, выпив, устраивала ему жуткие скандалы. Но Джеси об этом Майклу никогда не рассказывала.

Джеси не жаловалась на плохое обращение со стороны матери, но Майкл подозревал, что та не очень-то добра к дочери и что под постоянно веселым обличьем Джеси скрывается тоска, которую наводит на нее обстановка в доме. Ему всегда казалось, что Виолетта не любит дочь, а лишь терпит ее и даже считает помехой в своих отношениях с обожаемым мужем.

Но Майклу было некогда особенно задумываться о своей любви к Джеси и беспокоиться по поводу ее несчастных родителей: ему надо было доказать и матери, и соседям, что он может быть таким же отличным хозяином, каким был его отец. Он работал, не жалея сил, и добился того, что урожай хлопка и кукурузы за два года удвоился и он стал гораздо богаче своего отца.

Майкл был очень доволен своими хозяйственными успехами, а еще больше он радовался тому, что период траура наконец-то истек, что с руки можно снять черную повязку и быть свободным от налагаемых ею ограничений. Мать же его, подобно многим вдовам, наверное, будет ходить в черном до конца своих дней.

Майкл все еще сидел за столом и любовался ожерельем, когда мать постучала в дверь.

– Майкл, я хочу тебе… – начала она и умолкла на полуслове. Майкл положил ожерелье обратно в коробочку.

– Что у тебя там? – спросила она, подходя к столу. – Покажи. Это подарок для Джеси? Ты мне говорил, что заказал для нее что-то в Атланте.

Приготовившись к скандалу, Майкл неохотно открыл коробочку.

Оливия ахнула и опустилась на ближайший стул. Такого великолепного украшения не было даже у нее.

– Его сделали по моему рисунку, – сказал Майкл.

– Дарить такую дорогую вещь на день рождения неприлично.

– Это не просто подарок ко дню рождения, – спокойно сказал Майкл.

Их взгляды встретились. Оба не собирались уступать. Наконец Оливия сказала:

– Я считаю, что тебе следовало бы подождать, Майкл.

– Со смерти отца прошло два года, мама. – Майкл встал и запер ожерелье в сейф. – Достаточно я ждал. В день рождения Джеси я собираюсь сделать ей предложение. Пусть она сама назначит день свадьбы. По мне, так чем скорее, тем лучше. Я знаю, что ты не хочешь, чтобы я на ней женился, но я ее люблю. Всегда любил и всегда буду любить.

– Но подумай, что скажут люди, Майкл! Не воображай, что она изменится, выйдя замуж. Имя Блейков пользуется всеобщим уважением, и…

– И что? – вспыхнул Майкл. – Что ты хочешь этим сказать, мама? Джеси ни разу не совершила чего-нибудь постыдного. Конечно, она любит озорничать, но она настоящая леди.

– Ничего себе леди! Вскарабкаться на лошадь, надев мужские штаны, и прыгнуть через барьер! Мало того, что сама чуть не убилась, но и меня чуть не убила, возродив ужасные воспоминания.

Оливия достала из-за обшлага кружевной платочек и вытерла слезы.

– Это была просто шалость.

– Твой отец запретил прыжки через препятствия на территории Редоукса, и ты должен требовать соблюдения этого запрета. Да к тому же идут разговоры о ее дружбе с полоумным старым индейцем. Я за этим к тебе и пришла: ты должен запретить ей видеться с ним. И почему его до сих пор не забрала полиция?

Оливия встала.

– Изволь сделать так, как я тебе говорю, – напоследок сказала она сварливым тоном. – Положи этому конец. Скажи Джеси, что, если она хочет породниться с семейством Блейков, она должна перестать якшаться с дикарями.

С этими словами Оливия вышла. Майкл молча смотрел ей вслед. Он не собирался говорить ей, что Джеси наотрез отказывается порвать дружбу с Мелонгой.

В дверях Оливия обернулась:

– Да, я забыла тебе сказать. Надо послать в Атланту карету к утреннему поезду из Чарлстона.

– Кого ты ждешь из Чарлстона, мама?

Впрочем, Майкл отлично знал, кто это мог быть.

– Кузину Верену и Элайзу, кого же еще? Неужели ты полагал, что они пропустят праздник в Редоуксе?

– Я сознательно вычеркнул их имена из списка приглашенных.

– А я сознательно вставила их обратно. Они так радуются, когда бывают у нас в гостях.

– И потом от них нельзя избавиться. Нам надо будет готовиться к свадьбе, и я не желаю, чтобы Верена во все вмешивалась. Она вечно сует нос в наши семейные дела.

– Верена тебя обожает. Конечно, ей хочется быть в гуще событий.

Майкл хотел еще что-то возразить, но Оливия не стала слушать и вышла, а он остался тоскливо сидеть в кресле. Черт бы их побрал!

Собственно говоря, Майкл ничего не имел против Элайзы. Она очаровательная девушка и подходит ему по возрасту. Если бы он с детства не был так сильно влюблен в Джеси, может быть, Элайза и привлекла бы его внимание. Они отлично ладили, и он надеялся, что она подружится с Джеси.

А вот ее мать Верена, двоюродная сестра его отца, невыносимо действовала ему на нервы. В любом его споре с матерью, особенно если предметом спора был он сам, она принимала сторону Оливии. Майкл не сомневался, что, узнав о дружбе Джеси с индейцем, Верена будет всячески выражать свое неодобрение.

Ну ладно, незваные гости еще не приехали и нечего заранее расстраиваться. В дверь постучали. Майкл взглянул на часы и увидел, что Зак явился точно в назначенное время. Майкл нарочно отложил разговор с надсмотрщиком, чтобы дать себе время остыть.

– Войдите! – крикнул он.

Зак вошел и с удовольствием втянул в себя запах дорогой, обитой кожей мебели. Ему очень правилась эта комната, хотя не так-то часто приходилось в ней бывать. Ему правилось представлять себе, как он сидит на кожаном диване перед пылающим камином и потягивает дорогой коньяк. Но его никогда не приглашали сюда, чтобы угостить коньяком, а, увидев темное, как туча, лицо сидевшего за письменным столом Майкла, Зак понял, что его не ждет ничего хорошего.

– Вы хотели меня видеть?

– И ты знаешь почему, – ответил Майкл.

– Мисс Джеси просила меня научить ее брать барьеры. Мне казалось, что в этом нет ничего дурного.

Майкл вдруг стукнул по столу обоими кулаками.

– Она чуть не убилась насмерть! Кроме того, ты знаешь, что у нас на плантации запрещено прыгать через препятствия! – крикнул он.

Но Зака было не так-то легко запугать.

– Мисс Джеси – отличная наездница, – с вызовом бросил он, – и она никогда бы не упала, если бы вы не вспугнули ее. А что касается запрета на прыжки, то более дурацкого правила свет не виды…

– Не тебе это решать! – Майкл вскочил на ноги. – Запомни, Ньютон, правила на этой плантации устанавливаю я, а ты или будешь им подчиняться, пли можешь выметаться вон. Я только потому не даю тебе пинка в зад, что за тебя просила Джеси. Убирайся, пока я не передумал!

Зак повернулся и вышел, чертыхаясь про себя. Дерьмовый выскочка! Кто он такой, чтобы угрожать ему пинками! Да пусть только попробует! Университетский диплом в драке ему не поможет.

Что же касается Джеси, похоже, что он, Зак, ей все-таки нравится, а то бы она не стала заступаться за него перед Блейком. Может, когда-нибудь у него с ней и выгорит. Замужние женщины иногда заводят любовников. Когда ей надоест этот слюнтяй Блейк, он, Зак, с удовольствием покажет ей, что это значит – оказаться в постели с настоящим мужчиной.

Глава 3

При виде первой же подковы, выкованной Джаддом Кэлхоуном, Холси Блейк понял, какое сокровище этот кузнец. Его подковы всегда идеально садились на копыто. Джадд был высокий сильный мужчина, и наковальня, казалось, пела под его ударами.

Джадд был готов взяться за любую работу: он только что вернулся из Техаса с женой и маленькой дочкой. Холси был очень нужен такой кузнец, и потому он построил ему домик получше, чем другим работникам плантации. Если у всех у них был просто квадратный сруб с дощатой крышей и двумя столбами, на которых висела дверь, то Джадду Холси разрешил даже выбрать место для своего жилища – красивый холм над рекой Окони. Домик стоял на метровых сваях, чтобы под полом циркулировал воздух. У стены был устроен глиняный очаг с выведенной наружу трубой. Крыша образовывала навес над маленькой верандой.

Но Джадд предпочитал сидеть не на веранде, а под развесистой мимозой, где он сейчас и обстругивал от нечего делать палочку, дожидаясь, когда за ними приедет карста Блейков. Ему не хотелось идти на торжество по случаю восемнадцатилетия дочери. Стряхивая с колен стружку, он снова подумал, что чувствует себя идиотом в вечернем костюме. Но Майкл настаивал, чтобы он пришел подобающе одетым, даже велел портному за свой счет сшить Джадду специальный костюм. Джадд полагал надеть этот костюм не более трех раз: на восемнадцатилетие Джеси, на ее свадьбу, и в нем его положат в гроб.

«Ну вот, первый раз уже наступил, осталось еще два», – уныло подумал он. Не то чтобы он боялся смерти. По сравнению с другими его жизнь сложилась не так уж плохо. Но иногда он думал: а что, если бы он остался в Техасе? Ему нравилась служба в конной полиции. Но когда индейцы убили бедняжку Айрис, ее мужа и всех ее детей, Джадд подхватил жену и новорожденную дочку и уехал из этого проклятого края.

– Взгляни, папа, хорошо я выгляжу?

Джадд посмотрел в сторону дома, и, как всегда, у него сжалось сердце. До чего же Джеси похожа на свою тетку Айрис! И какая выросла красотка! Волосы она зачесала наверх и скрепила их заколкой, в которую воткнула цветок гардении. Мягкие черные завитки спадали ей на загорелые плечи. На Джеси было платье из бордового шелка и атласа; корсаж и юбку украшало нежно-розовое кружево. На руках у нее были белые лайковые перчатки до локтей, на плечах – накидка из того же кружева, которым было отделано платье.

Джеси шла к отцу, приподняв пальцами юбку, чтобы она не запылилась.

– Ну что ж ты молчишь, папа? Тебе не нравится? Хочешь, переоденусь в одно из старых платьев?

Джеси часто поддразнивала отца, стараясь вызвать у него на лице улыбку, но это редко ей удавалось. Такой уж это был угрюмый человек. «Какое несчастье случилось с ним в прошлом? – часто думала она. – Почему его ничто не радует?»

– Ты очень похожа на свою тетку Айрис, – вдруг выпалил Джадд. – В день свадьбы она выглядела именно так.

Джеси знала, что мать и ее сестра Айрис вышли замуж в один и тот же день. Знала она и то, что ни отец, ни мать так и не смогли пережить смерть Айрис. Они очень редко поминали ее имя, и Джеси стало не по себе оттого, что отец заговорил о ней сейчас. Она поспешно переменила тему:

– Вот не думала, что у меня когда-нибудь будет такое платье. Какой Майкл молодец, что купил нам всем новые наряды, правда?

Джадд фыркнул и опять взялся за свою палочку.

– Он знал, что иначе тебе было бы не в чем явиться на его роскошный бал. Я разве могу покупать тебе такие вещи? Погоди, девочка, это только начало. Когда ты выйдешь за него замуж, у тебя будет все, что твоей душе захочется.

– А может, и вы с мамой будете жить с нами? Места у них достаточно.

Говоря это, Джеси ни минуты не сомневалась, что такого никогда не случится.

Джадд стал покачиваться на скамейке.

– Я буду жить в этом доме, пока не умру, и хочу, чтобы меня похоронили под этим деревом. Мне только нужно знать, что о тебе будет кому позаботиться, когда меня не станет.

– Конечно, будет. Но не думай о смерти, папа. Ты проживешь еще долго-долго. Еще покачаешь внуков под этим самым деревом. Вот увидишь.

Она подошла к отцу и поцеловала его лысеющую голову.

Джадд весь напрягся. Ему почему-то всегда делалось неловко, когда Джеси прикасалась к нему. Он тут же вспоминал Айрис и то, как он ее любил.

Джеси отошла, почувствовав, что он, как всегда, словно оттолкнул ее. Отец никогда в жизни не обнимал и не целовал дочь, а если она брала его за руку, когда они шли рядом, он отдергивал руку. Иногда Джеси приходило в голову, что, может быть, он винит ее в том, что ему приходится жить с нелюбимой женой. Может быть, перед самым ее рождением он хотел уйти от Виолетты, но, став отцом, почувствовал себя обязанным остаться с ней? Почему у нее нет ни братьев, ни сестер?

– Майкл сегодня сделает тебе предложение, – сказал Джадд. – Он мне сам говорил. Вроде как просил у меня разрешения – все честь по чести. Тебе здорово повезло, дочка.

– А что, если я ему откажу? – вдруг осмелев, спросила Джеси. – Что, если я скажу ему, что еще не готова выйти замуж? Что, прежде чем связать с ним судьбу, мне хочется получше узнать жизнь?

Джеси не стала говорить отцу, как много она думала в последнее время о намерении Мелонги отправиться на запад к своим соплеменникам. Если он осуществит свою мечту, как ей хотелось бы сопровождать его! Просто в гости поехать! Сама мысль оказаться по ту сторону гор волновала ее.

– Что это еще за шуточки? – Отец погрозил ей ножом. – Если ты вздумаешь отказать Майклу, я выпорю тебя ремнем, на котором точу бритву. Будь я проклят, если не выпорю.

Угроза отца не испугала Джеси. Может быть, что-то в ней не по душе ему, но за всю жизнь он ни разу ее и пальцем не тронул.

– И вот еще что, – сердито продолжал Джадд. – Миссис Блейк просила меня, чтобы я с тобой поговорил насчет этого индейца. Она считает, что тебе не подобает водить с ним дружбу, и я с ней вполне согласен. Другое дело, когда ты была маленькая, но теперь ты выросла.

– Мне интересно с Мелонгой. Он учит меня лечить людей. Я хочу узнать от него про лекарственные травы.

– Ты ужасно похожа на свою тетку, – сказал Джадд, смягчившись при воспоминании об Айрис. – Ее отец был доктором, а она ходила за ним, как тень. Старалась научиться всему, что он знал. А когда он умер, сама начала лечить больных. Они называли ее «лекарка». Видно, ты и этим в нее пошла. Но если миссис Блейк не нравится твоя дружба с индейцем, тебе придется послушаться. Да вряд ли и Майклу это очень нравится. Пора тебе научиться вести себя как девушке на выданье.

– Неужели оттого, что я выхожу замуж, я должна забыть все свои мечты?

– Какие еще мечты? Мечтать теперь ты должна только о том, чтобы стать женой Майкла и рожать, ему детей. Что за чушь ты несешь?

– Ты видишь вон ту гору, на горизонте?

Джадд проследил за ее взглядом.

– Иногда я думаю, что в мире еще так много не известного мне. Столько дорог, по которым я никогда не ходила. Столько рек, которые я не видела. Цветов, которые я не нюхала. В общем, если я сейчас выйду замуж, я уж так никогда…

Джадд ударил себя по лбу и уставился на нее, как на полоумную:

– Ты спятила что ли? Один из самых богатых людей в Джорджии хочет на тебе жениться, а ты плетешь что-то про реки и цветы!

Но Джеси его слова нисколько не обескуражили.

– Папа, неужели тебе никогда ничего такого не приходило в голову? Ты никогда не думал, какая у тебя была бы жизнь, если бы ты не женился на маме и не поселился здесь?

По лицу Джадда скользнула тень.

– Послушай, дочка. Я бывал за этими горами и оставил там частичку себя. На ее месте образовалась пустота, которая все время болит. Я очень жалею, что уезжал туда. Надо было сидеть дома. Было бы лучше и мне, и другим. – Его голос словно треснул. – И не говори, что тебе хочется повторить ту же глупость, что совершил я.

Виолетта слышала их разговор, стоя у окна спальни. Слова Джадда глубоко ранили ее: хотя они об этом никогда не говорили, она знала, что он винит себя в гибели Айрис и остальных. Он, наверное, думает, что, не отправься он в Техас и не вернись оттуда с рассказами о молочных реках в кисельных берегах, Люк не стронулся бы с места. Никто бы никуда не поехал и не произошло бы той ужасной резни. Но знала она и то, что тогда Джадд обязательно бросил бы ее, и тут уже начинались ее собственные кошмары: только обманом она держала его возле себя все эти годы. Виолетта так его любила, так надеялась, что он в конце концов тоже ее полюбит. Но этого не случилось, и она уже начинала сожалеть о том, что сразу не открыла ему правду.

Она хотела любить Джеси, но при каждом взгляде на нее вспоминала Айрис и заново испытывала угрызения совести. При этом старалась быть Джеси хорошей матерью. А теперь девочка выходит замуж и поселится в господском доме. Виолетта радовалась за нее, но и за себя тоже: наконец-то Джадд будет целиком принадлежать ей. Может быть, если рядом не будет Джеси, которая все время напоминает ему об Айрис, она еще сумеет добиться его любви.

Раздался стук копыт. Виолетта, а также Джадд и Джеси поглядели на дорогу, идущую вдоль реки. Для карсты вроде еще рановато.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю