Текст книги "Игра на выживание"
Автор книги: Патриция Хайсмит
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)
К пяти часам Теодор вернулся с прогулки. Он побывал у отеля "Санта-Цецилия", где сделал акварельную зарисовку панорамного пейзажа города. Этот рисунок он приколол кнопкой у себя над кроватью – вызывающе яркое, красно-серое цветовое пятно на фоне унылого, безрадостного интерьера комнаты. Его комната была точь-в-точь такой, как и расположенная за стеной комната Рамона. Все та же двуспальная кровать с довольно хлипким и ненадежным, но зато украшенным витиеватым узором каркасом, жесткий стул, высокий коричневый шкаф для одежды с отломанной правой дверцей, бело-розовый ночной горшок под кроватью и небольшое металлическое распятье над столом, на котором стояла лохань и кувшин для умывания, а рядом графин с питьевой водой, на голышко которого был насажен перевернутый стакан. Во дворике оживленно перекликались попугаи, как если бы пятеро или шестеро из них играли в карты, и по ходы игры им всем приходилось что-то по очереди выкрикивать. У фонтана медленно наполнялись водой ведра – тонкая струйка воды гулко ударяла о железное дно, затем тональность менялась, становясь все выше и выше, затем все ненадолго стихало и повторялось внось. Швабры и тряпки без конца шаркали по бело-голубой и безупречно чистой плитке. Создавалось такое впечатление, что хозяева пансиона – отец, мать, две их дочери и оба сына – помешались на уборке двора, и этот ритуал превратился в главное дело всей их жизни.
– Конча, ты не видел швабру?
– Чего?
– Швабру!
– Не-а.
Шшшух! Вода растекается по камням и все стихает.
Мальчишка за окном беззаботно рассмеялся, и, услышав его смех, Теодор тоже улыбнулся. В пансионе царила атмосфера безмятежного счастья, и Теодора все здесь устраивало, даже простая еда, но все же ему хотелось, чтобы Рамон жил в уютной, хорошо обставленной комнате, и чтобы туалет находился бы не во дворе за дощатой дверью. Ему очень не хотелось, чтобы хоть что-нибудь напоминало Рамону о его квартире в Мехико.
Диалог за окном тем временем продолжался:
– Хуан, а ты не видел швабру?
– Не-е. Спросил у Долорес.
Блям-блям-блям... Очередное ведро наполнялось водой.
Теодор лежал на кровати, убаюкиваемый голосами, усиливаемыми четырьмя стенами, окружающих внутренний дворик, и лишенными смысла, так что слова становились не более, чем абстрактными символами.
– Не-ет, Мария, – раздался девичий голосок. – Ты имеешь в виду швабру с той длинной ручкой?
– Ну да, – в тихом отчаянии подтвердила первая девушка.
– Тогда посмотри в кухне!
– Орк-орк! – выкрикнул попугай, очевидно, ужасаясь неверному ходу в продолжающейся игре.
Теодор подумал о странном моменте того утра, когда он вдруг почувствовал физическое влечение – мимолетное, длившееся от силы секунд десять, но очень сильное – к девушке, которая показывала ему и Рамону их комнаты. На вид ей было лет восемнадцать, полноватая, скромная, послушная и бесхитростная, и единственное, что могло привлечь его в ней было лишь то, что она была представительницей противоположного пола, тем более, что прежде он никогда не обращал внимания на таких простушек. Впервые после смерти Лелии в его душе зародилось подобное чувство – и не исключено, что оно могло посетить его даже если Лелия и была бы жива, так мимолетно и бесполезно оно было – и все же тем утром ему показалось, что если бы он лишь прикоснулся бы к той девушке, то его желание мгновенно улетучилось бы. Из-за Лелии. Вполне возможно так оно и получилось бы, но только это не будет продолжаться вечно. И истинная причина депрессии, последовавшей за влечением, крылась в осознании того, что жизнь продолжается, что в какой-то момент в ней появится другая женщина и может даже не одна, и что он уже сейчас, заранее не желает её или их.
Теодор подумал о том, что нужно будет отобразить эту мысль в дневнике, и, принявшись в уме сочинять, как бы это получше выразить по-английски, он сам не заметил, как уснул. Во сне он увидел Лелию. Она сидела за длинным столом у себя в квартире, которая каким-то непостижимым образом почему-то перенеслась в выложенный бело-голубыми плитками дворик пансиона. На ней была яркая жето-бордовая шаль, его подарок, и она была очень довольна и пребывала в хорошем расположении духа. Они ждали кого-то, все прислушиваясь, не постучит ли кто-нибудь в дверь, но единственное, что нарушало тишину, так это крики попугаев, вызывавшие у Лелии улыбку. Затем она сказала, что наконец-то дело сдвинулось с мертвой точки, ну разве это не здорово? "Что ты имеешь в виду?" – не понял он. "Ты очень скоро найдешь того, что виноват во всем, что случилось, – ответила Лелия, насмешливо глядя на него своими темными глазами, – но только это уже не имеет никакого значения, Тео. По крайней мере, для меня. Это всего лишь дурацкая игра... забава для вас, живых." – Она взглянула на дверь, словно услышала нечто такое, чего не мог слышать он; внезапно дверь распахнулась, и в комнату вошел Рамон. У него было хорошее настроение, и в руках он держал много-много путылок с ромом. Он был нагружен ими до самого подбородка, а в соновании бутылок находился букет красных гвоздик. Теодор спросил у него, почему он не принес белые цветы, а Рамон с удивлением уставился на него и попросил повторить вопрос...
Теодор проснулся от стука в дверь и сел на кровати. Сон не шел у него из головы.
– Рамон? – окликнул он.
– Нет, сеньор, – раздался за дверью тоненький девичий голосок. – Там пришел один сеньор, который желает с вами поговорить.
Теодор ввстал.
– Минутку, – крикнул он, приглаживая волосы рукой. Открыв дверь и выглянув во двор, он увидел молодого человека, стоявшего на залитом солнечным светом тротуаре у самых ворот пансиона. У Теодора возникло странное ощущение, что он уже видел его и раньше, что они уже были знакомы... и в следующий момент он понял, что это был тот самый паренек с едва пробивающимися усиками, который был вместе с ними в подземелье мумий.
– Buenas tardes 1), – вежливо поздоровался молодой человек, когда Теодор подошел к нему. – Сеньор Шибельхут?
_______________________________
1) Добрый вечер. (исп.)
– Да, это я, – ответил Теодор.
– Для вас имеются два свободных номера в отеле "Ороско". – Он слегка поклонился.
– Но я звонил им всего два часа назад. Там не было...
– Я сам только что узнал, – перебил его паренек своим гнусавым голосом. – Сегодня они ещё заняты, но завтра утром освободятся, это совершенно точно.
– Ясно. Что ж, большое спасибо, – вежливо сказал Теодор, все ещё не зная, верить ему или нет.
– НЕ за что, – отмахнулся парнишка, самодовольно выпячивая пухлую, влажную нижнюю губу. – Просто управляющий отеля – мой друг.
– Ясно.
Визитер не уходил, очевидно, ожидая чаевых. Он стоял, прислонившись к воротам и с непринужденным видом вертел на пальце цепочку с ключами.
Теодор решил не давать ему чаевых.
– И что теперь? Я должен позвонить в отель и дать свое подтверждение?
– Если хотите, я сам могу сделать это за вас. Мне не трудно.
– Нет-нет, большое спасибо. Я сам, – сказал Теодор, направляясь восвояси.
– Как хотите. Доброго вечера, сеньор, – отозвался парнишка.
Теодор немедленно направился к единственному телефону во всем пансионе, находившемуся в гостиной справа от входа. Спросив разрешения у бабушки, что-то вязавшей крючком, он позвонил в "Ороско". Снявший трубку служащий ненадолго отлучился, чтобы сверить его имя, как если бы слышал его впервые, а затем снова возвратился на линию, сообщив, что на имя Шибельхут и Отеро зарезервированы аппартаменты, и что утром номер будет свободен для заселения.
– Благодарю вас, – сказал Теодор, приятно удивленный этой новостью. Мы будем у вас... ну, скажем, к одиннадцати. Это возможно?
– Muy bien 1), сеньор.
______________________________
1) Очень хорошо. (исп.)
Положив трубку, Теодор направился через весь двор к двери Рамона, чтобы сообщить ему эту новость. Он остановился, чтобы взглянуть на яркого желто-сине-зеленого попугая, резвившегося в своем кольце, причем вид у него был совершенно дурацкий. Попугай висел вниз головой и раскачивался, демонстрируя тем самым свое здоровье, довольство собой и собственной жизнью. Он был так непохож на маленького, одинокого попугайчика Рамона. И хотя у попугаев нет лица, а значит не может быть и его выражения, но Теодору он всегда виделся жалким, унылым созданием с широко распахнутыми глазами и разинутым ртом – чего, разумеется, на самом деле не было напоминающим лица с картин художников-примитивистов. Теодор разглядывал бестыжие, обведенные желтыми разводами глазки счастливого папугая, и увидел парнишку, в непринужденной позе стоящего перед дверью. И снова у него возникло ощущение, что он уже видел это и раньше. Внезапно он вспомнил про парня, предложившего ему купить кашне, с которым он говорил в день похорон Лелии. Тот бродяга, что напомнил ему о его смешных человечках "...палка-палка-огуречик..."
Первой его мыслью было, что этого просто не может быть, что он ошибается. Однако он очень хорошо запомнил эту непринужденную позу, и то, как он при этом переносил вес своего тщедушного тела на одну ногу, оставляя другую в сторону, и даже то, как встряхивал и покачивал головой во время разговора. Теперь он был лучше одет и держался более самоуверенно. К тому же, насколько мог судить Теодор, в прошлый раз никакой растительности на лице у него не было. Он снова попытался было убедить себя, что ошибается, но сознание с предательской услужливостью продолжало подбрасывать ему все новые подтверждения его правоты. Теперь ему уже казалось, что и голос был тот же самый, и дебильное, незапоминающееся лицо... Нет, ошибки быть не может. Но, в таком случае, что это означает? Теодор вспомнил о странных молчаливых звонках. И об открытке.
Этот парень мог даже оказаться убийцей.
Теодор зашел в свою комнату и закрыл дверь. Что задумал этот юнец, отправившись за ними сюда, в Гуанахуато? Он знал, как зовут их обоих, или постарался выяснить это заранее. В подземелье мумий он больше интересовался им и Рамоном, чем мумиями. У него была внешность типичного молодого жулика, хитрого, скользкого типа, такой врет так же легко, как дышит. Для такого субъекта не составляет никакого труда пробраться в чужое жилище, проползти по узкому карнизу и ограбить дом, не оставив отпечатков пальцев. Такой не моргнув глазом наврет с три короба, чтобы только обманом проникнуть в квартиру одинокой женщины, прежде, чем та заподозрит неладное и позовет на помощь. Теодор решил, что нужно немедленно поставить в известность Саусаса.
Но затем его снова начали одолевать сомнения. А что, если он все-таки ошибается. И тогда он принял компромиссное решение, решив отложить разговор с Саусасом до утра. Если этот тип действительно приехал за ними в такую даль, то вряд ли он внезапно исчезнет. Теодор подошел к шкафу, в котором висел его пиджак и автоматически ощупал карманы. Бумажник был на месте, и даже наощупь было ясно, что деньги на месте.
Теодор вышел во двор и постучал в дверь комнаты Рамона.
Рамон лежал на кровати, закинув руки за голову, а на груди у него обложкой кверху покоилась раскрытая книга.
– Завтра можено будет переехать в "Ороско", – сообщил Теодор. – Там хорошие комнаты. На наше счастье кто-то аннулировал бронь.
Глава 22
Это был просторный отель, построенный с размахом и основательно. Его фасад скрывался в тени огромных деревьев, а стена над входной аркой и между окон нижнего этажа была увита лозами дикого винограда. Пол в холле был выложен солидными каменными плитами. Коридорный встретил их внизу и проводил на второй этаж, где дли них был уже приготовлен номер апартаменты с двумя отдельными входами и общей гостиной, окна которой выходили в сад, где зеленели деревья манго и цвел кустарник. В гостиной имелся камин, а на круглом полированном столике стояла чаша с водой, в которой плавал большой оранжевый цветок кактуса. Прозрачные капельки воды, словно роса, подрагивали на его лепестках. В воздухе витал тонкий цветочный аромат, яркие солнечные лучи ложились на полированную мебель, щерстяную обивку кресел, и на аккуратно сложенные у стены сосновые дрова, приготовленные для камина.
– Ну как, Рамон? Тебе нравится? – спросил Теодор.
Рамон кивнул и улыбнулся.
– Тео, здесь очень красиво.
– А комнату ты какую выбираешь?
– Мне все равно, – ответил Рамон, как того и ожидал Теодор.
– Ладно, тогда выбирай, располагайся. А я спущусь вниз и куплю свежие газеты.
Теодор спустился в холл.
Газеты из Мехико ещё не были доставлены, но до полудня их должны были подвезти. Он подошел к стойке портье и заказал телефонный разговор с Мехико. Ему сказали, что линии перегружены и попросили подождать минут десять. Теодор назвал портье свое имя и номер комнаты. Свидетелем этого разговора оказался человек средних лет в сером костюме, в котором Теодор узнал управляющего отеля. Теодор поздоровался с ним и сказал:
– Большое спасибо вам за комнаты. Но мне казалось, что в вашем "листе ожидания" я был лишь седьмым.
Управляющий удивленно улыбнулся.
– Сеньор Шибельхут. Да. Кажется, так оно и было, – сказал он по-английски. – Ну как, сэр, вы довольны комнатами?
– Все просто замечательно, – также по-английски ответил Теодор. Только мне хотелось бы знать, каким образом они мне достались. Тот молодой человек, что разервировал их для меня... – Он замялся. – Вы его хорошо знаете?
Управляющий озадаченно глядел на него.
– Вчера во второй половине дня меня здесь не было. А сегодня утром я увидел, что ваше имя было передвинуто на самый верх. – Он постучал карандашом по лежавшей перед ним на стойке раскрытой книге регистрации. Имена желающих поселиться в отеле были написаны на карточках, которые вставлялись вставленных в кармашки из прозрачной слюды. – Честно говоря, сеньор, – продолжал он, понизив голос, – я подумал, что кто-то за небольшое вознаграждение передвинул ваше имя в самое начало списка.
– Я никому не платил, – сказал Теодор.
– Ну... тогда, может, ваш друг, а? В этом нет ничего особенного, хотя обычно я не поощряю подобную практику. – Он по-дружески улыбнулся, словно желая сказать, что, мол, все в порядке, и остальным очередникам из списка совершенно необязательно знать об этом.
– Нет, мой друг тоже ничего никому не платил. Я в этом уверен.
– Что ж, сеньор, тогда я понятия не имею, как это объяснить, но мы очень рады, что вы снова у нас остановились, и надеемся, что пребывание в нашем отеле будет для вас приятным.
Теодор заметил, что мальчишка-коридорный, стоявший у колонны всего в нескольких шагах, пристально смотрит в их сторону.
– Спасибо, сеньор.
В конце концов до Мехико все же удалось дозвониться. Теодор как всегда попросил соединить его с Саусасом, который, на его счастье, оказался на месте и взял трубку после всего лишь минутного ожидания.
Теодор прикрыл трубку рукой, хотя служащие за стойкой были слишком заняты своими делами, и вряд ли им было так уж интересно, с кем и о чем он собирается говорить.
– У вас есть для меня какие-нибудь новости, сеньор капитан?
– Нет, сеньор, – ответила Саусас. – К моему великому сожалению нам так и не удалось обнаружить ни одной из украденных у вас вещей. Конечно, мы пытаемся установить пишущую машинку... – Он устало замолчал.
У Теодора внезапно испортилось настроение, а на душе стало тоскливо.
– Я просто хотел сообщить вам, что мы несколько дней проведем в отеле "Ороско" в Гуанахуато.
– А потом?
– Пока ещё не знаю. Может быть отправимся в мой дом в Куэрнаваке. Разумеется, я обязательно сообщу вам об этом.
– Muy bien. Сеньор, мы продолжаем работать. И это все, что я на данный момент могу вам сообщить.
Теодор побродил по холлу ещё несколько минут, а затем снова подошел к телефонам и позвонил Иносенсе.
Она была дома и так искренне обрадовалась его звонку, что настроение у Теодора немедленно улучшилось. Она так же справилась, как дела у Рамона, и даже спросила про кота.
– Охрану у дома не сняли? Они все ещё там? – поинтересовался Теодор.
– Si, сеньор.
– А сама ты как? Не боишься?
– Нет, днем совсем не страшно. Но вот оставаться здесь на ночь мне бы не хотелось. Я очень рада, что могу пойти переночевать у Констансии.
– При тебе кто-нибудь звонил и молчал в трубку? Как тогда, при мне.
– Нет, сеньор.
– Хорошо. Я позвоню тебе через несколько дней.
– Вы собираетесь снять где-нибудь маленький домик? – с надеждой в голосе спросила она.
– Я ещё не решил. Но если мы поедем в Куэрнаваку, то ты можешь поехать с нами. – Даже ещё не договорив до конца эту фразу и слыша радостную реакцию Иносенсы, Теодор уже знал, что так он и поступит.
Но стоило ему только положить трубку, как настроение у него начало портиться снова. Он направился к находившемуся в холле киоску и купил путеводитель по Гуанахуато и ещё один по озеру Чапала, ибо книжица сама по себе выглядела привлекательно, да и до самого озера отсюда было рукой подать. Но он знал, что если он предложит Рамону поехать туда, то он просто покорно согласится, и именно поэтому Теодор решил ничего ему не предлагать.
Теодор не спеша направился к лестнице и начал подниматься наверх, вспоминя свой разговор с Саусасом и, в частности, тот факт, что он так и не сказал ему о странном пареньке, хотя, накануне клятвенно пообещал сам себе, непременно все ему рассказать. Однако, наступило утро, которое, как известно, вечера мудреннее, и, по крайней мере, в десять часов все заготовленные накануне доводы стали казаться уже не столь важными и определенными, чтобы сообщать о них Саусасу. Но затем Теодор подумал о том, что для следователя может оказаться важна любая мелочь, и поэтому они обычно настаивают на том, чтобы знать все. Он остановился и обернулся. Три четверти пути наверх было уже позади, и теперь сверху ему был виден весь холл. Теодор раздумывал о том, что, может быть, все-таки стоит немедленно спуститься обратно и снова позвонить Саусасу, точно зная, что застанет его на рабочем месте.
В это время в холле появился уже знакомый ему молодой человек. Он вошел с главного входа и вальяжной походкой направился к стойке портье, при этому одну руку он держал в кармане, а в другой была зажата свернутая в трубку газета. Теодор видел, как портье дал ему ключ. Затем коридорный, тот самый, что наблюдал за Теодором – и наверное, именно ему и заплатил неведомый благодетель, ускорив тем самым их заселение в отель – воровато скользнул вдоль стойки, прошептал что-то подошедшему постояльцу и кивнул в сторону Теодора. Молодой человек посмотрел в указанном направлении, заметил Теодора и приветственно кивнул ему, расплываясь в улыбке. Затем извлек из кармана пачку сигарет, закурил и бросил спичку в сторону большой кадки с землей, стоявшей у колонны. При этом вид у него был самоуверенный и даже можно сказать нахальный, как у уличного хулигана, нежданно-негаданно оказавшегося на званой вечеринке. Теодор тут же подумал о женщине, о состоятельной женщине, у которой он мог находиться на содержании. Хотя что за женщина могла бы на него позариться? Но, с другой стороны, как говорится, на вскус и цвет товарищей нет...
Юнец тем временем уже направлялся к лестнице. Теодор с непринужденным видом прислонился к перилам, и хотя он не собирался разглядывать поднимавшегося к нему по лестнице паренька, но он так и не смог заставить себя отвести глаза от его маленькой, тщедушной фигурки. Юнец же, напротив, даже не смотрел в его сторону, и обратил на него внимание лишь когда их разделяло расстоение в каких-нибудь шесть футов. Только тогда он позволил себе самодовольно улыбнуться.
– Buenos dias, сеньор Шибельхут. Вам нравятся ваши комнаты? – Он говорил по-английски с той характерной отрывистой интонацией, присущей мексиканцам, которых языку учила сама улица.
– Si, – сказал Теодор. – Gracisas.
Юнец кивнул и нервно облизал тонкие губы. Вид его языка, комнувшегося мягких усиков, покрывавших верхнюю губу, заставил Теодора мысленно содрогнуться от отвращения.
– А ваш...
– Hablemos en espanol 1), – непринужденно предложил Теодор. – Кажется, я все ещё так и не знаю вашего имени.
_______________________________
1) Говорим по-испански. (искаж. исп.)
– Сальвадор. Сальвадор Бехар, к вашим услугам. – Похоже, эта испанская формула вежливости вырвалась у него непроизвольно. Он наморщил лоб, но и сдвинутые брови, и глядевшие из-под них настороженные глаза, все это казалось напускным, фальшивым. – А вы, случайно, не тот ли сеньор Шибельхут, у которого недавно убили знакомую?
– Да, это я.
– А ваш друг – это и есть тот господин, что признался в убийстве.
– Он невиновен, – спокойно сказал Теодор.
– Но... ведь... – Молодой человек пожал плечами и сжал газету. – То есть, я просто хотел спросить, не нашла ли полиция убийцу.
– Нет.
– Я об этом деле знаю только из газет, – он развел руками и виновато улыбнулся. – То есть, практически ничего. Ну как, там нашли какие-нибудь новые улики?
– Разумеется, и их довольно много.
– И что, важные улики? Какие, например? – Он снова сосредоточенно наморщил лоб и обратился в слух.
– Не думаю, что на данном этапе их следует предавать огласке. Раз уж даже газетчикам не сообщили, то, значит, так надо.
Паренек кивнул.
– А она была очень красивой – судя по фотографиям.
Теодор промолчал. Он обратил внимание на то, что рубашка на его собеседнике была совершенно новой, видимо, только что из магазина – это было видно по ещё не успевшему смяться воротничку – и сшита она была из тончайшего шелка нежно-кремового цвета.
– А почему вас это так интересует? – вежливо осведомился Теодор. – Вы что, были с ней знакомы?
– Ну что вы! Нет, конечно же. Просто... вы ведь её друг. И уж наверное знаете всех её знакомых.
– Вряд ли. У неё было слишком много друзей, и я никогда не ставил перед собой цели непременно познакомиться со всеми.
Юнец порочно усмехнулся и продолжал с нескрываемым любопытством разглядывать Теодора. У него был такой вид, как если бы он очень хотел его о чем-то спросить, но все никак не решался.
– А вы... Вы собираетесь провести здесь несколько дней?
– Да. А вы?
– Вообще-то, собирался, – с готовностью ответил парнишка и кивнул. Может, ещё встретимся в ресторане за обедом. Ну а если вам какая помощь или содействие понадобится, то я всегда к вашим услугам. Почту за честь, добавил он, разбавляя свои собственные неуклюжие фразы традиционными формулами вежливости. Он неловко переминался с ноги на ногу. – Значит, у полиции нет никаких зацепок. Что ж, очень жаль.
– Ну вообще-то это не совсем так. Например, несколько дней назад мой дом был ограблен. Пропали кое-какие вещи, включая ключи от дома.
Теодор заметил, что взгляд юнца дрогнул и как будто затуманился, хотя он старался по-прежнему преданно смотреть ему в лицо.
– В газетах об этом не писали. Но полиция получила отпечатки пальцев, которые им могут очень даже пригодиться.
– Подумаешь, отпечатки! – возразил молодой человек, самодовольно усмехаясь. – И что, это все?
– Да, но зато это очень ценная улика, – сказал Теодор, заинтригованный столь повышенным вниманием со стороны своего собеседника. Ему почему-то казалось, что это любопытство непременно должо быть вызвано чувством вины. Он развернулся и продолжил свое восхождение по лестнице, и молодой человек пошел вместе с ним.
– Надеюсь, ваши пропавшие вещи все же отыщутся. Кстати, а обедать вы собираетесь в отеле?
– Нет, скорее всего, мы отправимся в город, – ответил Теодор, кивнув собеседнику на прощание и направляясь в свой номер.
– Adios, – пробормотал тот и неловко повернулся, как если бы ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы заставить себя отойти от Теодора, и отправиться своей дорогой.
Рамон был занят тем, что разбирал в одной из комнат свой чемодан. Лео приветствовал Теодора на обычной ноте и продолжил знакомиться со своим новым жилищем. Возможно, слова Лелии из его сна все же таили в себе некий смысл. Возможно, она пыталась сказать ему, что разгадка уже близка. Теодор хотел было поделиться своими соображениями по этому поводу с Рамоном, но потом раздумал. Рамон наверняка ему не поверил бы. Для того, чтобы убедить Рамона в чем бы то ни было, нужно было представить ему неопровержимые доказательства и разложить по полочкам все факты, а вот фактов-то у него как раз и не было.
Теодор закурил сигарету, прошелся по гостиной, а затем тихо вышел, твердо вознамерившись позвонить Саусасу.
Он облюбовал для себя одну из кабин, откуда были видны служащие за стойкой, коридорные и коммутатор, ибо, на его взгляд, это было единственное место, откуда можно было бы подслушать его разговор. Наконец его соединили с Саусасом. Теодор сообщил ему имя юнца, описал его внешность и сказал, что впервые увидел в день похорон Лелии, когда он ошивался возле его дома. Теодор так же предположил, что денег, вырученных от продажи краденных вещей, ему вполне хватило бы и на то, чтобы приодеться и жить в свое удовольствие целый месяц или около того. Он также рассказал Саусасу и о том, что парень также проявил интерес к убийству Лелии. К большому разочарованию Теодора Саусас воспринял эту информацию без особого энтузиазма.
– Ну что же... не исключено, что грабитель и он – одно и то же лицо, сказал Саусас. – Если он задержится в отеле ещё на несколько дней... Что ж, думаю, сеньор Шибельхут, я смогу подъехать к вам завтра утром. Не предпринимайте ничего, что могло бы вызвать у него подозрения, или, к тому времени, как я до вас доберусь, его там уже не будет. Мне хотелось бы допросить его лично, а не перепоручать это дело тамошней полиции.
– Очень хорошо, сеньор капитан. – Теодор положил трубку, оставшись удовлетворенным разговором.
Он купил газеты, и снова не обнаружил там ни одной заметки о ходе расследования дела Бальестерос. Однако, в "Эксельсиоре" была помещена большая редакционная статья, автором которой был профессор-правовед, ратовавший за отмену запрета на смертную казнь в Мексике, и среди прочих упомянутых им дел фигурировало и дело Бальестерос, "садистское убийство, совершенное с особой жестокостью в припадке животной ярости". В статье также упоминалось дело одного престарелого священника, погибшего в стенах своего храма от рук человека, похитившего затем из священного здания несколько ценных предметов. Разумеется, данное происшествие вызвало взрыв праведного негодования среди католического населения, но убийца получил всего лишь десять лет отсидки, невзирая на то, что за ним числилось ещё несколько убийств. Статья была напечатана на первой полосе, но Теодор не раздумывая убрал эту страницу, так как не хотел, чтобы она попалась на глаза Рамону. Теодору почему-то казалось, что Рамон должен непременно согласиться с мнением профессора, хотя, с другой стороны, он может придерживаться той точки зрения, что жить, имея на своей совести убийство гораздо более тяжело, чем просто мгновенно умереть и оказаться в адовом пламени раньше уготованного судьбою срока. Теодор пролистал газету, прочитал интересовавшие его разделы и, хорошенько подумав, решил выбросить её целиком.
В половине второго Теодор и Рамон сидели в саду и пили текиловый лимонад, в то время как Лео бродил в траве среди деревьев; затем Теодор отнес кота обратно в номер и отправился в ресторан отеля, где его уже дожидался Рамон. Теодор огляделся по сторонам, но Сальвадора Бехара нигде не было видно. Видимо, тот где-то задерживался или же нарочно решил прийти позже.
Но затем, когда они уже ждали десерт, его вдруг осенило, и извинившись, он поспешно встал из-за стола.
Теодор стремглав бросился наверх. Какой же он, все-таки идиот! И как он только мог забыть о том, что Сальвадор Бехар водил дружбу с мальчишкой-коридорным! Он вынул из кармана коюч и открыл дверь.
В первый момент он не заметил ничего не обычного. По затем взгляд его упал на закапанный кровью ковер – дорожка из капелек крови вела через всю комнату и обрывалась у двери.
– Кто здесь? – окликнул Теодор.
Лео замер у противоположной стены, угрожающе выгнув спину дугой, прижав уши и не мигая глядел на хозяина.
Теодор прошел по всем комнатам. Ящики выдвинуты не были, из его чемодана тоже вроде бы ничего не пропало, но, возвратившись в гостиную, он заметил, по крайней мере, одну пропажу – лежавший на круглом столике фотоаппарат теперь бесследно исчез. Он взглянул на кровь, не желая касаться его, но, судя по ярко-алому цвету, она пролилась здесь совсем недавно. Всего примерно двенадцать капель, находившихся на расстоянии восьми-десяти дюймов друг от друга. Он торопливо проверил все шкафы, заглянул даже под кровати, а затем подошел к телефону.
– Por favor, соедините меня с сеньором Бахаром. Сальвадором Бахаром. Не долго думая, Теодор решил поговорить с нахальным юнцом начистоту, сказать ему, что он знает, что это он пробрался к нему в номер, и пообещать не вызывать полицию, если тот добровольно вернет украденные вещи.
– Сеньор Бахар освободил номер, сеньор.
– Освободил номер? Вы уверены?
– Seguro 1), сеньор. Он уехал всего полчаса назад, – сказал в трубке женский голос.
_______________________________
1) Конечно (исп.)
– Gracias. – Положив Трубку на рычаг, Теодор снова прошелся по комнате. Затем остановился и осмотрел все четыре лапы Лео, нажав на каждую из них так, чтобы стали видны острые, словно орлиные, когти, но ни следов крови, ни каких-либо волоком на них не оказалось. Скорее всего, мальчишка постарается исчезнуть из города, и для того, чтобы попробовать перехватить его на автобусной остановке или железнодорожной станции, ему пришлось бы обращаться за помощью к местной полиции. Но у него возникла другая идея, и тогда он вышел из номера и поспешно спустился вниз.
Как раз в это время уже знакомый ему худенький мальчишка-коридорный тащил через весь холл к двери два чемодана. Теодор преградил ему путь.
– Задержись-ка на минутку, – сказал Теодор.
– Я занят, сеньор! – ответил мальчишка.
– Я дам тебе "на чай". Так где твой дружок Сальвадор Бехар?
– Не знаю. Он уехал.
– Куда?
– Не знаю, сеньор.
– А я думаю, знаешь, – тихо проговорил Теодор. – И если скажешь мне, то получишь сто песо чаевых.
Мальчишка нетерпеливо мотнул головой, и прошел мимо Теодора, сгибаясь под тяжестью чемоданов.
Теодор вышел на улицу вслед за ним и наблюдал за тем, как он укладывает чемоданы в багажник большого американского автомобиля.
– Иди сюда, – сказал Теодор, когда мальчишка обернулся.
Тот повиновался, всем своим видом выказывая неудовольствие.
– Это очень важно. Сто песо, если скажешь, куда он отправился.
– Да не знаю я! – воскликнул мальчишка, разводя руками.
– Он уехал на автобусе или поездом?
– Он уехал на машине... нанял её за деньги. – Взгляд коридорного как бы невзначай задержался на руках Теодора, как если бы он ожидал, что в них немедленно появятся обещанные чаевые.