355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Кравченко » Выбранный курс (СИ) » Текст книги (страница 1)
Выбранный курс (СИ)
  • Текст добавлен: 27 марта 2019, 05:00

Текст книги "Выбранный курс (СИ)"


Автор книги: Ольга Кравченко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 14 страниц)

========== Часть 1 ==========

«Уважаемые пассажиры, наш самолет скоро приземлится в аэропорту Мельбурна. Экипаж прощается с вами и желает хорошо провести время! Мы надеемся, что Австралия оставит в ваших сердцах только приятные впечатления. А пока вы можете наблюдать под нами великолепные дождевые леса Тасмании».

– Если повезет, увидим тасманийского дьявола, – произнес сидящий у прохода мужчина, не открывая глаз из-за проникающего даже сквозь шторки иллюминатора яркого солнца, и чуть повернул голову к своему соседу в темных очках с максимальной степенью защиты от ультрафиолета.

– Спасибо, на работе хватает, – хмыкнул тот.

Поначалу просьбу Роллинса слетать с ним на его малую родину Брок воспринял без энтузиазма. Почти сутки торчать в тесном кресле было чересчур даже для его запредельного терпения. Но Стив умотал с Фьюри в Торонто на очередное скучное сборище, а Барнса отправили пострелять на южно-африканское сафари. Ебаться с отчетами не хотелось. Зарядившие ноябрьские дожди окончательно склонили Рамлоу сказать своему заму «да».

Джеку позвонил шериф резервации, в которой он родился и вырос, и рассказал об участившихся случаях нападения загадочной банды, обосновавшейся в окрестных лесах. Пока те просто грабили и палили из мелкокалиберного, мужчины поселения справлялись сами, но неделю назад на главную площадь центра резервации – небольшого городка с населением пятьсот человек – прилетел подарок от «Стингера». Тогда-то шериф и вспомнил о далеком земляке.

– Где только раздобыли? – снова хмыкнул Брок, зная, что Джек поймет.

Роллинс кивнул и нахмурился. «Стингеры» на дорогах не валяются, их в супермаркете на фишки не обменяешь. Обычная банда скучающих подростков вряд ли бы завладела таким оружием. Воровство с военных баз тоже не новость, но подобные игрушки стоят денег, и немалых.

– Разберемся, – буркнул Роллинс и еще сильнее надвинул очки на глаза: самолет развернулся навстречу солнцу, готовясь зайти на посадку.

Они за свою наемничью жизнь совершили столько посадок: мягких и не очень, что по вдруг резко заметавшемуся из стороны в сторону самолету сразу поняли – режим перестал быть штатным. Коротко переглянувшись, одновременно потянулись к ремням безопасности.

Джек первым вывалился в проход под визги перепуганных немногочисленных пассажиров. Они летели небольшим Cessna Citation X. Брок вылез следом, едва успевая уворачиваться от валящейся с полок ручной клади.

Но только он встал на ноги, как снова пал ниц, а Джек припечатал его сверху. Самолет замотало еще сильнее, еще резче, чуть не перевернуло брюхом кверху. Количество визжащих уменьшилось, зато появились бесчувственные.

– Займитесь женщинами! – бросил Брок одному из мужчин, державшемуся спокойнее других. Тот кивнул и, немедля отстегнувшись, принялся помогать.

Как матросы на палубе в двенадцатибалльный шторм, они, хватаясь за спинки сидений, не без труда добрались до кабины пилотов. Хрупкая девушка-стюард безуспешно пыталась открыть заклинившую дверь.

Брок молча отодвинул ее и схватился за ручку. С первого рывка та не поддалась, на третьем присоединился Джек, и дверь застонала, на шестом они втроем еще с одним, вызвавшимся помочь пассажиром, вырвали ее с мясом. И их чуть не сдуло в прямом смысле.

– Похоже, птица выбила стекло! – закричал Джек, закрывая глаза от обжигающего лицо ветра.

– Возвращайтесь в салон и предупредите пассажиров о жесткой посадке, – Брок обернулся к пассажиру. – Придется десантироваться на воду. А мы попробуем выровнять самолет.

Мужик коротко кивнул и, держась за стены, отправился в сторону салона на звуки всхлипывания и криков. Брок же с Джеком молча, понимая друг друга без слов, доползли до кресел. Проверять пилотов не было смысла.

– Половина приборов не работает, – Джек занял кресло помощника, быстро пробежался взглядом по неработающей панели.

– Будем сажать визуально, – кивнул Брок, проверяя гарнитуру. Та тоже молчала.

Их в очередной раз тряхнуло так, что чуть не вырвало из кресел вместе с ремнями. Из салона послышался гул и едва различимые за ним крики. Самолет резко накренило влево, едва не поставило на крыло. Вцепившись в штурвал побелевшими от напряжения пальцами, Брок старался поставить машину обратно.

– Вырвало одну из дверей! – раздался за спиной крик. Оглянувшись, Джек увидел того самого мужчину, что вызвался помочь еще в салоне. – Она раздробила двигатель и снесла какую-то хрень на хвосте!

– Горизонтальную или вертикальную?! – перекрикивал ветер Брок.

– Что? – не понял мужик.

– Бля! Стоит или лежит?!

– Вертикальную, – наконец сообразил пассажир.

– Епт… – выдохнул Брок.

Сажать самолет без работающего руля направления тот еще квест. Впрочем, им предстояло решить задачку не с одним и даже не с двумя, а полсамолёта неизвестными.

– Потери? – Брок не без труда удерживал живущую своей жизнью машину.

– Двоих выкинуло, когда вырвало дверь, – выдохнул мужчина, – одного убило креслом. Убило, – повторил на молчаливый взгляд Джека, – мозги два соседних ряда забрызгали.

– Остальные?

– Двое без сознания, до них пытаются добраться. Трое в обмороке. Одна женщина – медсестра 911, делает, что может, но до аптечки не добраться, проход завалило. У парня молодого приступ: то ли астма, то ли эпилептик.

– Посмотри, – Брок коротко повернулся к Роллинсу.

Медсестра – это хорошо, но не на шестнадцать пассажиров падающего над Индийским океаном самолета. А их учили оказывать первую помощь в любых условиях.

– Но… – все же возразил, несмотря на ситуацию и привычку подчиняться, Джек.

– Выполнять, сержант, – отрезал Брок.

Кресло рядом заскрипело, удаляющиеся шаги замерли за долю секунды.

Брок старался не прислушиваться и не думать о том, что происходит за спиной. Слава Богу, среди пассажиров нашлись те, кто смог собрать себя в кулак и помочь. Но это не решало главную проблему. Вода стремительно приближалась, а самолет крайне неохотно слушался штурвал.

Их снова тряхнуло, когда позади Брок снова услышал знакомый тяжелый шаг.

– Время на вес золота, – не дал он Джеку сесть, не оборачиваясь, позвоночником «читая» взгляд зама. – Проследи за эвакуацией пассажиров. Как всех отправишь – возвращайся.

Шаги снова смешались с воем ветра, криками, плачем. И тут самолет прорезал очередное облако.

– Блять…

Вместо предполагаемой глади моря Брок увидел стремительно приближающиеся огни. Множество огней. Город. Большой. Люди. Сотни, тысячи людей. И неуправляемый самолет.

Попытки сбавить скорость или повернуть потерпели крах. У Брока был только один вариант и по самым оптимистичным прогнозам минут пять, чтобы избежать многочисленных жертв.

С замершим сердцем он вел отсчет раскрывающихся сбоку парашютов. Десять… Тринадцать… Пятнадцать… Шестнадцать! И минута до точки невозврата.

– Прыгай первый, – крикнул он, не слыша, но зная, что Джек приближается со спины, – я выровняю самолет и следом. Встретимся внизу!

– Принято, – с заминкой, но пробасил зам, шаги снова удалились.

И вот долгожданно раскрывается слева чуть позади последний купол. Именно последний, и дело не в приметах. Брок смотрит на два платиновых кольца на пальце и срывает самолёт в пике.

Стремительные для других и такие долгие для него секунды. Брок крепко держит штурвал, уводя самолет в океан. Свист в ушах от врывающегося в разбитое лобовое стекло ветра. Вот он смешивается с солеными брызгами.

Резкий удар. Становится больно в груди. В глазах вспыхивает свет. Небесно-голубых и светло-серых глаз. Что-то с силой сжимает плечи. И наступает темнота.

***

– Два черных без сахара, – кивает Фьюри молоденькой официантке.

Стив в нетерпении смотрит на табло отлетов. Меньше часа, и они отправятся домой. Стив, улыбаясь, смотрит на неоновые огни за огромным панорамным стеклом и не сразу реагирует на вибрацию старккомма.

– Час назад в пяти километрах от береговой линии Хобарта в океан упал самолет, – слышит он глухой голос Баки.

И почему-то становится больно в груди…

========== Часть 2 ==========

На невероятно чистого лазурного цвета небе ни облачка, высоко – не видно из-за яркого солнца, а только слышно – парят чайки; ровная гладь воды сливается с горизонтом, накатывая на берег тихим приливом. И только собравшееся у самой кромки берега многочисленное воронье – как предвестник беды.

Стив присел на корточки, не обращая внимания, как насквозь промокают дорогие кроссовки. Соленая вода почти наверняка погубит их, но Стива сейчас это волнует меньше всего. Он вылавливает из принесенного очередной волной «улова» чьи-то часы, сжавшийся от воды бумажник, открыв который не без труда читает расплывшиеся буквы «Александр Юбинт», лица не разобрать, но судя по дате рождения – парню не исполнилось и двадцати. Тут же на песок выкатывается баллончик, Стив знает такие – сам когда-то был астматиком, и…

Рука героя Америки, веры и надежды не только одной страны, но и всего мира, вдруг дрожит, но зарывается в белый теплый песок. С силой сжимает его, до напрягшихся костяшек пальцев, до зажмуренных глаз, до вставшего в горле кома, от которого нечем дышать. И только опустившиеся на плечи руки не дают ему сорваться.

– Я нашел их начальника, сейчас он закончит и подойдет.

Баки присел рядом, прислоняя голову «мелкого» к своему плечу. Стив кивнул и вытащил из песка руку. Легкий теплый ветерок тут же развеял почти белоснежные песчинки, и ладонь капитана дрогнула, а резко сбившееся дыхание перекрыло монотонный шум прибрежных эвкалиптов. Баки накрыл руку Стива своей и сжал ее. Они не могли понять, почему огромный океан выкатил именно под ноги Стива три жетона на нитке, тонкой, но прочной: как канат, как тот, кому принадлежат эти кусочки металла, как их, Стива и Баки, любовь к нему и отчаянное нежелание верить, что дорогая им жизнь оборвалась, как эта нитка. Жетоны Брока… Они узнали бы их, даже не читая надписи на одной из сторон: «Ирак, 1985», «Афганистан, 1991», «Япония, 2011».

– Мелкий, он же тогда в радиоактивной Фукусиме выжил, – вспомнил обстоятельства появления третьего жетона Брока Баки, – неужели бы чертовому океану сдался?

– Не гневите Посейдона.

Ровный баритон раздался за спиной прежде, чем Стив совладал с собой, поэтому обернулся один Баки. Высокий крепкий мужчина в форме, прищурившись, всматривался в линию горизонта.

– Дуглас Росс, окружной комиссар полиции Тасмании, – представился мужчина, присаживаясь рядом. Прямо в форме на песок.

– Простите, мы… – начал было Баки.

– Я понимаю, – прервал комиссар. – Океан не виноват. Погода была идеальная, почти полный штиль. Основных версий две: ошибка пилотирования и техническая неисправность.

– Как всегда, – мрачно вздохнул Баки.

– Если найдем самолет, возможно, что-то прояснится.

– Вы сами-то в это верите? – Стив не узнал собственный голос, таким глухим он не был даже на похоронах Пегги. Но ее смерть он хотя бы мог понять и объяснить самому себе, а смерть Брока…

– По имеющимся на данный момент показаниям выживших, – сохранял выдержку комиссар, – десантировались они не так далеко от берега. Учитывая отсутствие ветра и время прилива, основную часть обломков не должно было унести, да и дно в этих местах илистое, вязкое. Мы надеемся. Водолазы начали работать.

Стив хотел было спросить – почему так долго – но тут же вспомнил, что это они добрались суперджетом Тони за двенадцать часов, а на месте, когда все произошло, была почти ночь. Пока поступила информация, пока сориентировались…

– Я понимаю вас, но многие из этих людей, – словно прочитав мысли Стива, кивнул комиссар в сторону появившихся в отдалении лодок и катеров, – не спали последние двенадцать часов. Едва поступила первая информация, был выдернут из кроватей весь состав полицейского управления Хобарта. Мы всю ночь с фонариками рыскали по побережью.

– Простите, – выдохнул Стив, комиссар лишь подбадривающе сжал его плечо.

– Десять выживших нашли уже в первые часы, – продолжал комиссар, – еще троих без сознания под утро обнаружили вышедшие на смену рыбаки, одного вынесло на берег в районе лодочной станции. Умер, захлебнувшись. Похоже, плавать не умел. Но люди использовали любой шанс спастись…

Стив прикусил костяшки пальцев правой руки, застыл взглядом на двух платиновых кольцах, Баки прислонился лбом к его виску.

– По данным службы полетов, – комиссар видел, как больно этим двоим на первый взгляд сильным мужчинам, но продолжал, – на борту было восемнадцать пассажиров и четыре члена экипажа: два пилота, механик и стюардесса. По показаниям выживших трое погибли еще в воздухе: пожилую женщину и парня выкинуло в вырванную воздушным потоком дверь, еще одного мужчину убило рухнувшими креслами.

– Имена известны? – не отреагировав на первых двоих, на последнем Стив вздрогнул.

– Самолет маленький, за время полета пассажиры почти перезнакомились, – кивнул комиссар. – Женщина возвращалась домой с крестин внучки, парень летел на новую работу, в новую жизнь, мужчина был владельцем одной из разводящих альпак ферм.

– Не Брок… – почему-то облегченно выдохнул Баки.

– Брок? – перевел на него с горизонта взгляд комиссар. – Брок Рамлоу, я так понимаю. Ваш…

– Муж, – сразу определил, не таясь, Стив, хотя официально оформить отношения они так и не успели.

– Понимаю, – кивнул, совсем не удивившись, комиссар. – Опять же по показаниям выживших, когда все произошло, все растерялись. Кроме двоих мужчин. Пассажиры рассказали, что те действовали четко и слаженно, как военные или полицейские. Взяли контроль действий на себя: выделили наиболее спокойных, поручив им заниматься пассажирами, сами ушли в кабину пилотов.

– И Брок, и Джек имеют лицензии и могут посадить почти любой самолет, – кивнул Баки.

– Джек Роллинс, – отмечал вслух комиссар, особо не ища подтверждения, но Стив и Баки дружно кивнули, – как и ваш Брок числится на данный момент среди пропавших без вести. Есть у меня одно подозрение, почему одним из парашютов на берег вынесло какой-то чемодан, а не человека…

– Экипаж? – ненамного ровным голосом спросил Стив.

– Из показаний стюардессы – она оказалась среди спасенных – пилоты погибли, похоже, сразу. Механик помогал эвакуировать пассажиров, прыгал последним. Есть основания предполагать, что обнаруженный труп – его, стюардессу повезли на опознание.

– Значит, в момент крушения самолета… – Стив сложил один и один, и результат окончательно добивал.

– Ваш муж и его друг, я так понимаю, пытались увести самолёт от города, – вдруг выдохнул комиссар, и это было настолько за пределами его вынужденно положенной по ситуации сдержанности, что Стив и Баки, вздрогнув, замерли на нем взглядами. – Судя по траектории полета, машину несло прямо на город. Самолет падал на прибрежную густонаселенную часть Хобарта. К тому же в порту стояли только что прибывшие под завязку полные нефтью два танкера. В случае падения количество жертв исчислялось бы десятками, если не сотнями.

– Брок все понял, – застонал Стив, – понял и уводил бесконтрольный самолет от людей, спасал их ценой… – вдруг замолчал, задыхаясь.

– А Джек не смог его оставить одного, – сглотнул Баки, – с командиром до конца…

– Не буду вас обнадеживать, – честно признался, кивая, комиссар, – но предположительно самолет упал на достаточно небольшой глубине. Мы будем вести поиски, пока будет хотя бы мизерная надежда.

– Мы хотели бы постоянно присутствовать, – попросил Стив.

– Конечно, – согласился комиссар, – и совсем не потому, что насчет вас звонили из Госдепартамента. Я понимаю, как хочется верить до последнего и иметь хотя бы возможность похоронить.

– Спасибо, комиссар, – зажмурившись на последнем слове, едва выговорил Стив.

– Зовите меня просто Дуглас, – тот пожал руки оглушенным произошедшим мужчинам и поднялся. – Я распоряжусь насчет вас. Еще немного побудем здесь и поедем в участок. После – в больницы и отели. Думаю, вы захотите присутствовать при беседах с выжившими.

– Спасибо, – кивнул уже Баки.

– Вас позовут.

Комиссар еще раз посмотрел в сторону умиротворенного горизонта и развернулся обратно вглубь берега.

– Он бы не поступил иначе, – Баки коснулся щетиной щеки Стива, тот благодарно сжал его лежащую на плече руку. Всегда сильный, лидер, он неожиданно надломился от страшной новости. И все равно отчаянно не хотел верить.

– Они… не поступили бы…

Стив знал, они с Баки не успокоятся, пока не найдут не только Брока, но и Джека. Верный зам, он остался с командиром до конца; похоже, пошел против приказа и не эвакуировался, введя в заблуждение прикрепленным к парашюту чемоданом. Должно быть, Джек надеялся: убедившись, что он на борту один, Брок будет иметь больше времени и возможностей для спасения. Он просто не знал – тот уже не видел его для себя, полностью сосредоточившись успеть увести бесконтрольную машину от города.

– Мистер Роджерс, мистер Барнс, – раздался за спиной голос, молодой сержант приближался к ним, – комиссар Росс просит вас в машину.

Стив неохотно поднялся. Ему не хотелось покидать место, где, возможно, совсем рядом Брок. Но он верил комиссару и людям, находящимся на дрейфующих в прибрежной зоне океана катерах. Каждый дюйм дна будет прочесан с особой тщательностью. А присутствовать на допросах выживших тоже было крайне важно, наверняка, что-то еще о Броке и Джеке всплывет. Что-то кроме сжатых в руке жетонов.

Так они, поддерживаемые друг другом, и шли к полицейской машине. А над ними высоко в небе кружили чайки, упрямо разгоняющие воронов. Так их вера сейчас отчаянно разгоняла мысли о непоправимом.

***

Еще не выйдя из дома, пожилой капрал уже знал, что это дежурство будет непростым. С утра все теле и радионовости были посвящены ночной авиакатастрофе. Тихая, спокойная жизнь сонного пригорода Хобарта редко нарушалась, и произошедшее взбудоражило людей. Все – от молочника до торговца антиквариатом – только об этом и говорили.

Капрал Ковард лишь с трудом сдерживал раздражение. Последнюю неделю перед пенсией он надеялся спокойно отсидеть в кондиционированном полумраке зашторенного жалюзи участка. А тут не дай Бог придется по адресам с опросами мотаться или, того хуже, противный песок на побережье месить.

Вырулив почти одного возраста с собой Додж на дорогу, капрал направился в участок. Каких-либо указаний на пейджер пока не поступало, может, случится чудо, и ему повезет.

На основной дороге через центр образовалась пробка. Почти наверняка из-за ведущихся на берегу и в океане поисков. Капрал покачал головой. Глупо на что-то надеяться, учитывая сказанное в новостях. И искать глупо. Только трата времени и денег налогоплательщиков. Его, между прочим, в том числе.

Обломки железки да кости попадали, а шуму… Что там искать? Что не развалилось, то акулы порастаскали. Капрал с раздражением проводил взглядом пролетающий над ним вертолет Службы береговой охраны и свернул на объездную дорогу. Обычно лишних полчаса времени, но не сегодня. Если только и там все полиция да медики не заполонили.

Но дорога и правда оказалась свободной. Она шла серпантином через лес, в некоторых местах достаточно близко выходя к береговой линии. Но до места предполагаемой катастрофы отсюда было порядка пяти километров, и спасателей пока не наблюдалось. Поиски логично начали с более реального радиуса падения обломков.

Капрал не гнал, вел привычно спокойно, сдержанно. Позиция всей его жизни еще ни разу не подвела его, помогая избегать сложных ситуаций. Ровное размеренное существование его вполне устраивало, и менять ничего не хотелось. Надо просто отсидеться, пока все не уляжется, по возможности объезжая подальше все связанное с этим крушением. А там и долгожданная пенсия. Тишина дома, бормотание старенького радио да посиделки в пабе за кружечкой пенного. И никаких сюрпризов. Ровная дорога жизни вроде той, что катилась под колесами старенькой машины. Без кочек, ямок и…

– Это что там?

Капрал нехотя притормозил. В отдалении, через небольшой пролесок, почти у самого берега на песке лежало что-то большое. Приглядевшись, капрал с раздражением понял – что-то очень похоже на человеческие тела.

– Наверняка, трупы, – буркнул он, отводя взгляд, – и без меня скоро найдут, до места крушения не больше двух километров.

Пусть другие имеют дополнительную работу на свои ноги. А у него они уже немолодые. И вообще почти пенсия. Все же осмотревшись по сторонам, капрал завел машину и продолжил путь. И даже тактично пропустил на следующем перекрестке малышку Фольксваген-Жук.

***

Дикая боль. Какую он никогда раньше не испытывал, хотя думал, что почти все повидал. Глаза. Болело так, что не было даже сил выть.

Джек разучился бояться лет тридцать назад, а потому, не сомневаясь, потянулся рукой. Впору было все-таки завыть – левого глаза больше не было, вместо него месиво из костей, мяса и осколков стекла и металлической обшивки. С правым было ненамного лучше. Тот был на месте, но не открывался. И такая же жуткая боль и резь, будто под веко засыпали осколки. Джек был почти уверен, что так и есть.

Он с трудом помнил, что происходило после того, как он десантировал чей-то чемодан. Да, командир приказал. Но Роллинс ослушался командира. Потому что не мог оставить друга. Он думал, что Брок перестраховывался на случай жесткой посадки. Но даже когда понял, что на самом деле тот задумал, не пожалел о своем решении. Они из такого количества дерьма выплывали вместе, что в очередном пусть останутся тоже вдвоем. В конце концов, он втянул в это Брока, и не имел права даже попытаться выжить без него и смотреть потом в глаза суперам.

Когда их расплющило об воду, Джек почти добрался до кабины пилотов. Он видел напряженную спину командира, видел хрустнувшие, словно тонкий лед, остатки лобового стекла. Под напором воды те хлынули внутрь кабины, сминая приборную панель, металлические каркасы, кресло. Брока.

Они добрались и до него, обжигая множеством стеклянных игл, но Джек уже успел дотянуться до кресла Брока и что есть сил схватился за спинку сидения. Сцепив зубы, Роллинс не давал себе уплыть в бессознательность, привычно отодвигая боль, словно она была не его, а чужая. Нащупав карабин крепления, он отстегнул его и потащил бесчувственного Брока из кресла.

Как они выплыли, Джек не помнил. Помнил, как полз по песку наугад, таща за собой Брока и слыша, как в нем что-то хрустит. Как боль нахлынула с новой силой, взорвавшись в голове локальным атомным взрывом. Он положил Брока рядом и… вырубился.

Он не сразу понял и когда очнулся. Болело все. Надо было нащупать Брока, проверить его. В шуме в ушах не сразу распознал шелест деревьев. И вдруг на их фоне услышал новый звук. Тот приближался, неохотно урча, словно старый мотор. Джек встрепенулся, осознав, что это и есть мотор.

Машина! Сейчас их увидят! Вытащат! И смогут помочь Броку лучше, чем он, слепой!

Но мотор, затихнув, вдруг заурчал снова, его звук стал удаляться. А к ним так никто и не подошел. Может, не увидели… Джек не знал, куда их выбросило.

Значит, сам. Сжав зубы, преодолевая прострелы в ногах и голове, Джек нащупал тело рядом, пополз к нему. Это был Брок. Его жесткий ежик волос, щетина на щеках, шрамы, расположение которых Роллинс знал не хуже командира. След от огромного ожога на шее. Джек замер, сквозь охвативший его огонь боли пытаясь нащупать главное.

Есть. Пульс. И Джек заплакал. Глаза загорелись, в голове загудело. Промелькнувшая мысль тут же ушла. Боящееся очередной пустой надежды сознание отключилось прежде, чем гудение стихло.

***

Из Фольксвагена-Жука выскочила маленькая хрупкая девушка. Увидев лежащих на побережье людей, она сломя голову бросилась с пригорка, на ходу вытаскивая телефон.

– Лив Тэйлор, сестра прихода Святого Патрика! – крикнула она ответившему ей. – Я нашла еще двоих с самолета. Живы! Срочно вертолет на восточный пляж!

========== Часть 3 ==========

Хобарт Прайвет Хоспитал по праву считался одним из лучших медицинских центров не только Тасмании и Австралии, но и всего мира. Самое современное оснащение, новейшие препараты, круглосуточное сопровождение и высококлассный персонал. Даже простой медсестрой сюда непросто попасть, а уж стать доктором, что Эверест покорить. Главврач – один из лучших выпускников Мичиганского Университета, доктор медицины Грегори Хаус – не снижал планку, невзирая на дипломы, связи и звания. Уверенно и непреклонно мог предпочесть вчерашнего выпускника профессору. И за десять лет на посту руководителя собрал уникальную команду.

Уже после первых сообщений о крушении Хаус отменил отгулы и выходные для всего персонала, попытавшимся робко возразить спокойно предложил написать заявление «по собственному».

Большинству раненых не требовалась узкоспециализированная помощь: незначительные травмы, по большей степени – шок. Их отвозили в Общественный Королевский Госпиталь Хобарта. Но двоих: парня с астмой и средних лет женщину с переломом тазовых костей – Грегори лично распорядился привезти в Прайвет. Пока санитары развозили поступивших пациентов, Хаус посылал к «родственникам» чиновников, пытавшихся намекнуть на финансовую несостоятельность пострадавших. Случай парня ему был просто интересен, а женщина оказалась многодетной матерью, в одиночку поднимавшей пятерых детей после гибели мужа в «горячей» точке.

Но Грег чувствовал, что расслабляться рано. И не ошибся. «Молния» об обнаружении еще двоих в критическом состоянии застигла его за распаковкой бутерброда – первой попытки перекусить за последние восемнадцать часов.

– Сочетанная политравма, ушиб головного мозга, позвоночно-спинномозговая травма, предположительно множественные компрессионно-ротационные переломы, переломы ребер, дыхательная недостаточность, разрыв печени, обширное внутрибрюшное кровотечение, травматический шок второй-третьей степени.

Девушка-колибри выскочила из вертолета вперед носилок с первым пострадавшим, безошибочно определив в вышедших их встречать главного, «выстрелила» наблюдения на одном дыхании.

– Позвоните мне, – Хаус невозмутимо достал визитку из кармана и протянул девушке, – мисс…

– Тэйлор, Лив Тэйлор, приход Святого Патрика, – кивнула девушка, убирая визитку.

Хаус мельком взглянул на пострадавшего, отметив сильные гематомы лица, синюшность кожи шеи и плеч, характерное при травматическом гемопневмотораксе продавливание грудной клетки.

– Со смещением, – добавил, коротко взглянув на девушку, – перелом ребер со смещением. Первая операционная, – повернулся он к одному из сопровождавших его ординаторов, – готовность десять минут. Определите группу крови, запросите наш и центральный банк крови.

Парень коротко кивнул и поспешил следом за бегом укатившими носилки медбратьями.

– Сочетанная политравма, травматический шок первой степени, – так же уверенно продолжила девушка, пока вытаскивали вторые носилки, – размозжение глазного яблока, множественные осколочные ранения склеры глаза, слизистой век. Сотрясение головного мозга. Перелом правого плеча.

– Лютор, он твой, – Хаус повернулся ко второму парню, мулату лет тридцати, – и вызови офтальмолога из Мельбурна.

Врач кивнул и молча исчез в стеклянных дверях, сопровождая своего подопечного.

– Имена известны? – Хаус посмотрел на девушку.

– Я сообщила в полицию, они скоро будут здесь.

Хаус молча развернулся к двери, даже не оборачиваясь на девушку. Абсолютно уверенный, что она проследует за ним.

Лив действительно молча шла за главврачом. За пятнадцать минут полета она успела понять всю тяжесть состояния раненых и прекрасно осознавала, что, как бы жестоко это ни звучало, наиболее пострадавшему из них было бы гуманнее дать умереть. Но странный доктор, похоже, не собирался без борьбы выбрасывать белый флаг.

На одном из этажей врача перехватил почти готовый для операции (окончательно экипировались уже в стерильной предоперационной зоне) ассистент – девушка-интерн.

– Объясните все полиции и дождитесь меня, – коротко кивнул Хаус и скрылся за раздвинувшимися перед ним дверями операционного блока, бормоча себе под нос:

– Давно я Лего не собирал…

***

Спустя одну чашку эспрессо после того, как закрылись одни двери, стремительно распахнулись другие.

– Комиссар Дуглас Росс, – один из троих вбежавших на этаж мужчин протянул визитку сидящей за стойкой медсестре, та, слышавшая разговор Хауса и новенькой, коротко кивнула в ее сторону.

– Лив Тэйлор, – в который раз представилась Лив, опускаясь на стоящий рядом диван.

– Как Брок? Джек? – взволнованно, в голос, перебивая друг друга, заговорили двое других, один из них тут же осекся.

– Простите, мисс. Стив Роджерс, – протянул, представляясь, руку.

– Джеймс Барнс, – кивнул второй.

– Ваши друзья? – поняла Лив. – Состояние тяжелое даже на первый взгляд. Я бы сказала, критическое, но лучше определит доктор. Сейчас ваши друзья в операционной.

– Вы обнаружили их? – инспектор присел в кресло напротив и слегка наклонился к девушке.

– Да, – кивнула Лив, – на восточном пляже. Километрах в полутора-двух от основного места крушения.

– Поисковые отряды наткнулись бы на них через полчаса-час.

– И нашли бы трупы, – раздался голос от двери.

Высокий худой мужчина с резкими чертами лица, да и всей фигуры, прихрамывая, подошел к ним. Стив с Баки, несмотря на его внешнее несоответствие обычным представлениям о врачах, сразу ощутили ауру власти и авторитета человека, отвечающего за все и вся в этих стенах.

– Грегори Хаус, главный по отвешиванию смерти пиздюлей, – невозмутимо представился тот, окинув взглядом вновь прибывших. – Значит, так, мальчики – без сантиментов, ок?

С гризли, – переглянувшиеся Стив и Баки поняли, что речь о Роллинсе, – все относительно понятно. Главная проблема – глаза, лучший офтальмолог материка уже летит сюда. Попробуем сохранить хотя бы один.

С Лего, – от столь короткой, жесткой, но точной характеристики состояния Брока парней пробрало, – все гораздо хуже.

– Вытащите? – задал единственный волнующий их сейчас вопрос Баки.

– Парни, может, оставить мужика в покое? Пусть помрет спокойно, – честно посмотрел им в глаза Хаус. – Нет? Ок, погрыземся. Сейчас ему проводят противошоковую терапию, не дают развиться отеку головного мозга. На данный момент это в приоритете. Ждем анализ крови, готовим переливание.

– Есть предложение получше. Джеймс Бьюкенен Барнс. Продолжать?

В отчаянно жуткой сложившейся ситуации все поразительно точно понимали друг друга: суперы – черный юмор врача, на удивление уместный и наиболее точно характеризующий их эмоции и состояние сейчас, странный доктор – готовность стоящих напротив двоих ломать зубы, вгрызаясь в свое.

– Ок. Начнем партию с туза, – невозмутимо кивнул Хаус. – Наркотики, алкоголь, девочки за последние сутки?

– Не употребляем, – отзеркалил невозмутимость Стив.

– Что, прям совсем ничего? – едва заметно хмыкнул Хаус; но суперы поняли, что он понял. – Вас проводят. Я скоро к вам присоединюсь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю