Текст книги "Крадущийся Куся, затаившийся Пуся (СИ)"
Автор книги: Олег Мушинский
Жанры:
Детективная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)
– Думаю, больше, чем ты убила людей, – ответил Ку. – Но у него была приличная фора по времени. Ты молода и еще можешь его догнать.
На этот раз усмехнулся Вонг. Получилось примерно столь же криво, как и у Мейли.
– Но давайте вначале спасем жителей Хуа, – сказал Ку. – А то тут скоро убивать некого будет. И некому. А потом разбирайтесь между собой, сколько хотите.
– Потом… – хрипло повторил Вонг.
– Да.
Мейли кивнула, и убрала меч в ножны, пристально следя, как Вонг Тэдань делал то же самое. Затем оба сделали по шагу назад. Ку отер лоб рукавом. На рукаве остались следы испарины.
– Хорошо, – сказал Ку. – Тогда давайте сразу к делу. Мейли, чем порадуешь?
– Ничем, – отозвалась девушка. – Ван всё еще пьян, и он не хочет видеть Вонга во главе гарнизона. Вместо этого он поручает ему охрану тебя.
– От тебя, – тотчас ввернул Вонг.
– Об этом в приказе ничего не сказано, – парировала Мейли.
Она вынула из рукава желтоватый свиток и протянула его Ку. Вонг с подозрением уставился на бумагу. Ку взял ее и уверенно развернул. Красные иероглифы выстроились идеально ровными линиями, но, в отличие от филигранных "солдат" господина Дракона, эти были столь изящны и утонченны, словно танцовщицы при дворе самого императора. Впрочем, подпись внизу приказа была всё такой же корявой и разболтанной. Подпись скрепляла личная печать вана Ханя.
Ку быстро пробежал текст глазами. Приказ предписывал господину Вонгу, императорскому гвардейцу в отставке, обеспечить охрану Ку Дэмина, императорского картографа 9-го ранга, и его команды, каковую означенный картограф сочтет целесообразным набрать, на протяжении всей миссии по спасению острова Хуа и его обитателей. Ку передал бумагу Вонгу. Тот вначале придирчиво изучил ее на предмет подлинности и только потом прочитал сам текст.
– Она входит в команду, – уточнил Ку, указав на Мейли.
– Это мы поглядим, – проворчал Вонг.
Свернув приказ, он спрятал его под доспех за пазуху.
– А ты точно не так прост, как кажешься, Ку Дэмин, – шепнула Мейли, на миг приблизившись к нему и снова отпрянув под пристальным взглядом Вонга.
* * *
Капитан Лао, до того державшийся в сторонке, деликатно кашлянул и заметил, что приказ самого правителя Восьми островов – это, конечно, здорово, с ним лично он сразу почувствовал себя намного увереннее, но нет ли в нём конкретных указаний, как именно им вернуть «Повелительницу волн».
– Твари покинули порт, – сказала Мейли. – Сейчас они в портовом районе, а самые здоровые громят рынок. Но весь порт затянут туманом, придется действовать на ощупь.
– На ощупь, госпожа? – опасливо переспросил рыбак Фан.
Остальных обуревали те же мысли. Идти сквозь серый туман, кишащий зубастыми чудовищами, вообще казалось малопривлекательной идеей, но вот это "на ощупь" ее окончательно добивало, ибо встреча на ощупь с чудовищем закончилась бы быстро и печально для человека. Да и для духа тоже. Ку буквально кожей почувствовал, как над его крошечной командой снова пронесся призрак дезертирства с беззвучным призывом: "пора удирать!"
– Должен быть другой путь, – с уверенностью, которую сам не ощущал, произнес Ку.
– В порт ведет дюжина путей, – спокойно сообщила Мейли. – Но в тумане сам порт. Как ты надеешься его обойти?
Все с надеждой уставились на Ку. Разве что Вонг смотрел не столько с надеждой, сколько с осуждением. Мол, вот ты связался с духом, и к чему это нас всех привело? Ку его проигнорировал. Мозг лихорадочно думал, как обойти туман, и смог предложить единственное решение: не ходить туда вовсе.
– Это же не единственный порт на Хуа, – сказал Ку. – Есть еще бухта на другой стороне. Там есть какая-то деревенька и причал.
– Для лодок, – сказала Мейли. – Хотя ты прав, до Зеленого острова всего несколько часов пути, тут и лодка сойдет.
– Но до бухты еще идти несколько часов, – напомнил Вонг.
– Ну да, – согласился Ку. – Порт ближе. Но кратчайший путь не всегда самый лучший. Кроме того, если мы добудем лошадей, то будет еще быстрее. Все умеют ездить верхом?
Как оказалось, не все, но телега и дорога решали эту проблему. Дорога там была, а транспорт можно было реквизировать в лагере беженцев.
Реквизировали, правда, с большим скандалом, чуть до драки не дошло. Низкорослый и пузатый владелец яростно наскакивал то на Ку, то на Вонга, между делом поведав о своих обширных связях при дворе и тех бесчисленных неприятностях, которые он может обрушить на головы реквизиторов. Даже приказ от самого правителя острова, требующий всякого содействия картографу, его не утихомирил, но в запале скандалист наговорил достаточно, чтобы арестовать его за оскорбление власти.
Зато на его коляске, запряженной парой настоящих лошадок – это Вонг специально проверил – домчались до бухты меньше чем за час. Правда, ехали с комфортом сельдей в бочке. Мейли так и вовсе предпочла "своим ходом". Укрывшись в зарослях она, скорее всего, обернулась там лисицей и умчалась вперед, однако прибыла на место немногим раньше остальных. Когда коляска подкатила к бухте, Мейли вышла ей навстречу – в человеческом обличии – и сообщила, что чудовища побывали и здесь, но большего она разведать не успела.
Впрочем, следы чудовищ и без разведки были видны невооруженным глазом. Как и на острове Черепа, сквозь зеленые насаждения тянулись полосы примятой травы и вырванного с корнем кустарника. Деревушка в бухте лежала в руинах. Она не сгорела, как на острове Черепа, но разнесли и перепахали ее столь же основательно. Причал был, понятное дело, разломан и его обломки большей частью покачивались на волнах, но, главное, на тех же волнах покачивалась крупная лодка.
Это была обычная китайская джонка – одномачтовая, с большим рулевым веслом и чисто символической надстройкой на корме. С палубы внутрь нее можно было бы попасть разве что ползком. Борта джонки были выкрашены в черно-синий цвет с разводами, похожими на волны в исполнении не очень-то умелого художника, а на мачте развивался ярко-синий флаг.
Людей на борту Ку не заметил, но оно и не удивительно. Чуть дальше на волнах лениво покачивалось одинокое чудовище. То ли дохлое, то ли отдыхающее после обжорства. В любом случае, люди бы попытались убраться подальше от такого соседства. Дохлятина могла привлечь акул или тварей пострашнее, а джонка всё-таки была уровня лодки-переростка, но никак не корабля.
Команда Ку с безопасного удаления созерцала эту безрадостную картину.
– Сможешь управиться с такой посудиной, Хэпин? – спросил Ку.
Вокруг стояла полная тишина, и он тоже невольно понизил голос, да еще и рефлекторно стрельнул глазами по сторонам: не ползет ли на звук какая-нибудь тварь? Стрельнул глазами не он один.
– С ней-то запросто, – так же тихо ответил Лао. – Но что делать с вон тем чучелом?
Он подбородком указал в сторону чудовища.
– У нас же есть крупный специалист по забою таких существ, – напомнила Мейли.
Впрочем, в ее голосе было слишком много насмешки, чтобы воспринимать сказанное за призыв к действию. Скорее уж, за подначку. Вонг ответил хмурым взглядом, и заявил, что с тварью он справится. Если понадобится.
– Не понадобится, – резко, но тихо сказал Ку. – Героев будете из себя строить в другой раз и без меня. План такой: тихо угоняем лодку и удираем на ней, пока тварь не очухалась. Все согласны?
Мейли ответила приглашающим жестом. Мол, веди нас, предводитель! Ку тихо вздохнул. Вот уж кем он точно никогда не хотел быть. Да, обычно именно предводитель снимал все сливки, но, во-первых, большую часть сливок потом перераспределяли ушлые чиновники, а во-вторых, предводитель – это всегда ответственность, а ответственность – это когда ты постоянно должен множеству народа. Не самое комфортное чувство.
– Ладно, идем, – скомандовал Ку. – Только тихо!
Последнего он мог и не говорить. Матросы с рыбаками так и вовсе крались на цыпочках. Мейли прошептала что-то пегой лошадке на ухо, и похлопала ее по крупу. Та кивнула, будто бы всё поняла, фыркнула что-то на лошадином своей напарнице и коляска укатила обратно в сторону лагеря. Ку увидел в этом добрый знак. Девушка была уверена, что им не придется возвращаться. Ну или демонстративно отрезала им путь к отступлению.
До деревни добрались без приключений. Люди настороженно поглядывали по сторонам. Мейли больше вслушивалась. Вонг с мечом в руке шагал рядом с Ку, готовый отразить любое нападение. Нападения так и не последовало.
– Вроде тихо, – прошептал Лао, когда они вышли на окраину деревни.
Ку кивнул. Чудовища разнесли деревню в пух и прах. В поле за околицей белели коровий череп и кости. Хвала Небесам, эти кости были единственными, хотя, наверное, для какой-то семьи и потеря одной-единственной коровы была серьезным ударом.
Пригибаясь и прячась за уцелевшими стенами, люди подобрались ближе к берегу. Стены были собраны из стволов бамбука и, лишившись верхней обвязки, разъехались в стороны, как разбитый врагами частокол. Волны с шелестом набегали на галечную полосу. Ветер лениво шевелил болтавшееся на шесте тряпье. Чудовище всё так же мирно почивало на водах. Лодка дрейфовала заметно правее него, примерно в трехстах чи от берега.
Капитан Лао вопросительно посмотрел на Ку. Тот пожал плечами, и прошептал:
– Придётся плыть.
– Всем или кому-то? – шепотом задала Мейли всех волнующий вопрос.
Ку пару секунд подумал, потом тихо отозвался:
– Всем. Не думаю, что тварь даст нам время спокойно причалить и забрать остальных.
– Но ведь придется лезть в воду, – прошептал рыбак Фан, взглядом указав в сторону чудовища. – А там оно.
– Придется, – тихо, но жестко заявил Вонг.
– Ветер относит лодку от берега, – добавил Лао. – Чем дольше ждем, тем дальше плыть.
– Тогда не будем терять времени, – скомандовал Ку.
Вонг первым начал расстегивать на себе доспех. Мейли фыркнула, и отступила за угол дома. Точнее, домом это было раньше, но одна стена частично сохранилась, обеспечивая какое-никакое, а укрытие от взоров. Только в этот момент Ку подумал, что у них в коллективе вообще-то девушка, причем не разбитная портовая девица, а благородная дама.
– Мейли, – шепотом позвал Ку. – Извини, совсем забыл спросить, сможешь ли ты плыть. В смысле, с нами всеми…
Почему-то язык никак не поворачивался сказать "голой", хотя вроде раньше в разговорах с девушками за словом в карман не лазал. И даже не только за таким относительно невинным.
– Я справлюсь, – отозвалась Мейли из-за стены. – Но спасибо, что хоть сейчас обо мне подумал.
Ку кивнул, и развязал пояс на халате. Люди спешно снимали верхнюю одежду, и завязывали ее в узлы. Ку завернул в халат свои туфли. Капитан Лао посмотрел на гальку, и остался в обуви.
– Все готовы? – спросил Вонг.
Ку оглянулся на стену, за которой пряталась Мейли. Оттуда не доносилось ни звука.
– Думаю, да, – сказал Ку. – Идём.
Люди осторожно двинулись к воде. Едва ступив босой ступней на гальку, Ку тотчас пожалел, что не последовал примеру Лао, однако он всё еще надеялся сохранить свои туфли, а они стоили денег. Вонг в одной набедренной повязке и держа в руках завернутые в доспех вещи, первым вошел в воду. Остальные косились на своего предводителя.
Ку, осторожно ступая по острой гальке и через шаг поминая ее недобрым, но очень тихим словом, зашел следом. Водичка, кстати, могла бы быть и потеплее. Зато она была прозрачной, и никаких тварей сквозь нее не просматривалось. Ку махнул рукой. Лао со своей командой двинулся за ним. Зайдя по пояс, Ку оглянулся. Мейли не было видно.
– Ну, она сказала, что справится, – прошептал сам себе Ку. – Надеюсь.
Он осторожно лёг на воду и поплыл. Чудовища на волнах не шевелилось, но само его присутствие вдохновляло людей двигаться побыстрее. Моряки уверенно обогнали Ку, а затем и Вонга. Тот оглянулся. Ку как смог изобразил ему, чтоб плыл дальше. Вонг же, казалось, смотрел вовсе не на него, а на что-то позади него.
Ку встревожено оглянулся. Рядом перебирала лапками черная лисица. Впрочем, перебирала она не долго. Подплыв к Ку, лисица шустро вскарабкалась ему на загривок и устроилась там. Между прочим, девушка даже в лисьем облике была не такой уж и легкой.
– Захребетница, – проворчал Ку, хлебнул воды и закашлялся.
Близ острова она оказалась не такая солонющая, как в море, но всё равно мерзопакостная на вкус.
– Плыви, а не болтай, – прозвучал в ответ голос Мейли.
Ку едва сдержался, чтобы не сбросить нахалку в воду. Их возня могла привлечь внимание чудовища.
Борта джонки были достаточно низкие, а с ближайшего еще и свисала разодранная сеть. Моряки цеплялись за нее, и ловко карабкались вверх. Ку вначале перекинул на палубу сверток с одеждой. Лисица прыгнула следом, на прощание еще раз макнув Ку с головой в волны. Отплёвываясь, он вынырнул и ухватился за сеть. С борта свесилась Мейли уже в человеческом облике, протягивая ему руку.
Ладонь у нее была маленькая и изящная, а рука оказалась крепкая и сильная. С ее помощью Ку перевалился через борт и плюхнулся на палубу, привалившись спиной к борту. Моряки спешно одевались, одновременно вступая во владение судном. Капитан Лао, на ходу натягивая рубаху, уже поднимался на надстройку. Вонг первым делом достал из своего свертка меч.
– Ты меня чуть не утопила, – недовольно проворчал Ку, всё еще отплёвываясь от соли.
– Извини, – без единой нотки сожаления в голосе отозвалась Мейли. – Я плохо плаваю в этом облике. У меня лапки, они не предназначены для быстрых заплывов.
Говоря про "лапки", она продемонстрировала человеческие руки. Рукава были полностью сухие. Черную ткань теперь украшал тончайший серо-стальной узор, изображавший переплетавшиеся ветви сливы. Наверняка духу не приходилось экономить, что бы наскрести монет на дорогую вышивку.
– Могла бы плыть и в другом облике, – проворчал Ку,
– Раздевшись?
Это прозвучало как "даже не мечтай".
– Ну, Вонг рассказывал, что такие как ты всё равно то и дело соблазняют мужчин.
– Ух ты какой быстрый! – воскликнула Мейли.
Впрочем, возмущение в ее голосе показалось Ку скорее наигранным. Однако следующая фраза прозвучала чеканно и строго:
– Можешь пока чувствовать себя со мной в полной безопасности.
– Пока?
– Пока я не узнаю, что ты всё-таки ловкий шпион! – заявила Мейли.
– Дружище, у нас проблемы! – громко сообщил с надстройки Лао.
Ку оглянулся. Вонг, едва успев всунуть одну ногу в штанину, так и пропрыгал к борту, держа меч подмышкой. На жилистой шее болтался очередной амулет. Мейли поморщилась и сдвинулись к самому борту. А затем трубный рёв возвестил, что люди на лодке не остались незамеченными.
– Удираем! – крикнул Ку, вскакивая на ноги.
Ему бы хотелось, чтобы это прозвучало как приказ, но это прозвучало как сигнал от стоящего на карауле вора своим сообщникам. Мейли бросила на него внимательный взгляд.
– Поднять парус! – крикнул Лао. – Вы двое, – он указал на рыбаков. – Уберите сеть. Ши, на нос и смотри в оба!
Матросы метнулись выполнять указания. Парус взвился на мачту, и джонка пришла в движение. Чудовище в бухте, увы, тоже. Подняв щупальца, оно двигалось к джонке. С берега донесся ответный рёв. Капитан Лао повернул руль, меняя курс. Джонка заметно прибавила скорость. Чудовище – тоже.
Сеть с тихим шелестом уехала за борт. Чудовище налетело на нее, но вместо того, чтобы запутаться, в ярости изорвало ее в клочья. При этом оно так било по воде, что брызги долетели даже до капитана Лао. Тот встряхнулся, но не выпустил руль. Ку торопливо натянул на себя одежду и взбежал на надстройку. Чудовище мчалось за джонкой, стремительно перебирая щупальцами по волнам.
– Что впереди?! – крикнул Лао.
– Всё чисто, капитан! – тотчас отозвался Ши.
Джонка опять сменила курс, и опять выиграла еще немного в скорости. Чудовище начало отставать. Ему это не понравилось. От злобного рёва у Ку заложило уши. Он помотал головой. Капитан Лао, не отрывая взгляда от пробегавших мимо волн, уверенно вел корабль в открытое море. Чудовище поднажало и отыграло несколько чи, но быстро выдохлось и вновь заревело. На этот раз обиженно и разочарованно. Намеченная жертва уходила.
– А у тебя здорово получается, – заметил Ку.
– Лодка хорошая, – отозвался Лао. – Не то что мне в Гуанчжоу всучили, – он вздохнул и добавил: – Но знаешь, я привык к своей "Повелительнице". Будет жаль, если чудовища ее повредили.
– Думаю, вряд ли, – сказал Ку. – Она же не была заляпана кровью. Что им на ней делать?
– И то верно. Спасибо, дружище.
Ку кивнул. Мол, да чего там.
* * *
На столь отличной лодке, что с ней мастерски управлялся даже капитан Лао, путешествие заняло всего четыре часа. Можно сказать, долетели. Обычно, по словам Вонга, путешествие занимало шесть-семь часов, но тут, как пояснил Лао, они удачно поймали попутное течение.
Старый ветеран и Мейли не пытались убить друг друга, но по их взглядам было видно, что хрупкое перемирие вряд ли продержится долго. Другими словами, уже по одной этой причине следовало поторапливаться.
И всё-таки они опоздали.
Зеленый остров встретил их тишиной и редкими дымками догорающих пожаров.
– Да что же это такое-то?! – проворчал Ку.
Порт Зеленого острова был заметно меньше своего собрата на Хуа, однако укреплен, пожалуй, даже лучше. Широкая стена поверх мола, крепость на берегу – всё это было выстроено из камня, и всё это нынче лежало в руинах. Из развалин крепости поднималась тонкая струйка серого дыма.
– Но не наш же флот сотворил такое! – воскликнул капитан Лао.
– Нет, – отозвался Вонг. – Этому погрому часов пять-шесть, не больше. Наш флот уже чудовища доедали.
– Так, господин капитан, – откликнулся с палубы рыбак Фан. – Наверняка и здесь побывали чудовища.
– Скорее всего, – согласился Ку. – Но посмотрите-ка вон туда!
Он указал на левую башню. Она неплохо сохранилась, хотя лишилась крыши и одного угла. По ее стенам из некогда светлого камня змеились черные следы копоти.
– Это, как ты говоришь, еще ничего не доказывает, – возразил Вонг, вглядываясь в развалины.
– Не доказывает, – согласился Ку. – Хотя и наводит на размышления. Но вы правы. Надо разобраться, что здесь случилось. Тогда и остальное станет понятнее, – он повернулся к капитану. – Хэпин, сможешь здесь причалить?
Лао пожал плечами и обещал попробовать. От причала в порту остались лишь обугленные опоры, да плавающие по волнам обломки. Однако осадка у джонки была низкая, и Лао уверенно подвел ее почти к самому берегу. Матросы перебросили сходни.
– Держи лодку рядом, Хэпин, – попросил Ку. – Но увидишь тварей – не геройствуй.
– Можешь на меня положиться, дружище, – отозвался Лао.
Ку, Вонг и Мейли сошли на берег. Девушка держалась подальше от старика. Вонг на ходу снял с себя один из амулетов и протянул Ку.
– На всякий случай, – сказал он. – Если вдруг разделимся.
– Ага, спасибо.
Ку спрятал амулет за пазуху. Джонка отошла на глубокую воду, где и легла в дрейф, убрав парус.
Быстрый осмотр крепости ничего не дал. Как и на острове Черепа, в развалинах явно побушевали огонь и чудовища. Вряд ли одновременно, но с тем же успехом. Выживших не было. Позади крепости лежал в руинах поселок. Его не спалили до основания, как пиратскую деревушку, да и сам он был заметно крупнее нее, однако выглядело так, будто бы и здесь чудовища не упустили ни единой жертвы.
– Думаю, здесь еще можно было держаться, – заметил Вонг, разглядывая улицу, вдоль которой тянулись полуразрушенные здания из светлого камня. – Господин Дракон отсюда бы так просто не отступил. Я бы укрепил баррикадами тот проход…
Он указал вперед, где улица заметно сужалась меж двух квадратных башен. Башни выглядели куда старше окружающих их строений и оказались куда крепче. Меж ними стояла пара телег, груженных камнем. Еще одна, опрокинутая набок, валялась чуть дальше. Среди раскиданных камней белели кости. Если господин Дракон мыслил в том же ключе, что и Вонг, эта идея могла ему дорого обойтись. Башни-то устояли, а вот их защитники…
– Может, он тоже какой-нибудь могучий дух, и… – начал было Ку.
Вонг помотал головой.
– Нет, Ку, у нас в армии проверяли всех, – сказал он. – Духи коварны, могут прикинуться кем угодно, – тут он стрельнул суровым взглядом в сторону Мейли. – Головой поручусь, господин Дракон точно человек.
– Жаль, – ответил Ку. – Точно человек тут бы вряд ли выжил. Хотя… У него был очень дорогой меч.
На улице валялось сломанное оружие и стрелы с зеленым оперением, но ничего хотя бы близкого к мечу господина Дракона Ку нигде не приметил. Как и ни разу не увидел стрел с синим оперением острова Хуа.
– Будем искать меч? – спросила Мейли.
Она стояла на улице в добрых тридцати чи от них, но, видать, тонкий лисий слух работал и в человеческом обличии. Солнце уже клонилось к закату, и от уцелевших стен протянулись длинные тени. Ку с сожалением покачал головой.
– Нам лучше бы найти его хозяина, – сказал он. – И местного хранителя. Что скажешь на этот счет, Мейли?
– Ничего не скажу, – спокойно ответила девушка. – Местные нам никогда не доверяли, и такими секретами не делились.
– Вредины, – проворчал Ку, и добавил, указав на Мейли. – Кстати, господин Вонг, она – не местная.
– Я догадался, – отозвался старик. – Железным Тэданем меня только на континенте звали.
– Он и там успел отличиться, – добавила Мейли; слово "отличиться" у нее прозвучало отнюдь не в одобрительном ключе.
– Ладно, вечер воспоминаний проведем как-нибудь в другой раз, – быстро сказал Ку. – Хорошо, Мейли, но ты, помнится, спрашивала про каменные лотосы.
– Ими очень интересовались шпионы, – ответила девушка. – Причем практически все. Но я не успела выяснить, зачем они им.
– Хм… – Ку в задумчивости огладил бородку. – Монах на вулкане говорил будто бы лотосы ставились в местах особой силы. Думаю, логично начать поиск хранителя оттуда.
Вонг подумал и кивнул.
– Возможно, ты прав. Тут на каждом острове по такой штуке. Мы думали, это какие-то старые алтари. Они все одинаковые, но местные не сражались за них, так что наша армия их не трогала.
– Если на каждом острове и по одному хранителю, то они, возможно, как-то связаны, – сказал Ку.
– Здешний лотос там, – Вонг уверенно указал в сторону здешнего вулкана. – Недолго и проверить.
Зеленый лес скрывал его почти до самой вершины, однако над лесом возвышалось черное жерло, недвусмысленно намекая, что здесь не какая-нибудь там простая гора. Ку мысленно воззвал к Небесам с просьбой, чтобы память не подвела старика, а вслух сказал:
– Тогда поспешим. Часа через два стемнеет.
– Я найду дорогу и в темноте, – уверенно заявил Вонг.
– Меня куда больше беспокоит, как бы в темноте не нашли нас, – отозвался Ку.
Мейли хмыкнула. Улица вывела их к невысокой, чисто символической стене с помпезной каменной аркой. За околицей тянулись плантации тутовых деревьев. Сами деревья от нашествия чудовищ пострадали мало, а вот длинные дощатые сараи, где разводили шелковичных червей, теперь едва угадывались по обломкам да ошметкам. И по тому немногому, что осталось от здешних работников.
Проходя мимо одного сарая, Мейли подняла с земли разодранный шерстяной плащ. Он показался Ку знакомым.
– В таком ходил один мой попутчик, – заметил он. – Господин Чан Дзедун, если не ошибаюсь.
– Да, так его звали, – тихим голосом отозвалась Мейли.
Она скомкала плащ и закинула его в развалины. Ку проводил его взглядом.
– Это всего лишь плащ, – сказала Мейли. – Идём, надо найти этого хранителя, пока и его не сожрали.
И она быстро зашагала вперед.
– Мейли, будь осторожнее, – окликнул ее Ку. – У каменного лотоса может быть стража.
– Тем хуже для нее, – отозвалась девушка, не поворачивая головы. – Если эти бездельники еще живы, они заслуживают того, чтобы умереть!
* * *
Живых они так и не встретили. Каменный лотос оказался именно там, где его помнил Вонг. Наши герои увидели его загодя, благо весь подлесок вокруг был безжалостно выжжен. Это был почти ровный круг пепла в десять чи шириной, в центре которого возвышался лотос из светлого камня. Если раньше здесь и была какая-то стража, то теперь одни лишь кости белели среди почти черного пепла.
– Здесь-то уж точно не очаг своротили, – заметил Ку, аккуратно ступая по пепелищу.
– Огонь падал сверху, – сказала Мейли. – Но слишком точно для извержения.
– Да какое там точно! – отозвался Вонг. – Смотрите, на лотос ничего не попало.
Тут он был прав. Светлый камень даже не потемнел.
– А вот, наверное, и твой хранитель! – добавил Вонг.
Близ лотоса лежал на земле обгоревший труп.
Его верхняя, выше пояса, половина принадлежала человеческой женщине. Длинные темно-зеленые волосы, почти не пострадавшие от огня, сливались по цвету с уцелевшей травой. Нижняя половина тела принадлежала змее. Или, лучше сказать: змеище. Хвост в обхвате не уступал человеческой талии, а в длину не уступил бы росту капитана Лао.
В грудь существа был воткнут меч. Деревянная рукоятка выгорела, остались лишь какие-то ошметки, да и те тотчас развалились под ладонью Вонга. Старик ухватил меч за черенок и вытащил из тела. Это был широкий простецкий клинок вроде того, который носил на поясе сам Вонг. На клинке не было никакой гравировки, которая могла бы пролить хоть какой-то свет на личность владельца, однако понятно было, что оружие принадлежало простому солдату или бандиту, для которого оно служило не более чем инструментом.
– Сдается мне, наша миссия завершена, – сказал Вонг, ни к кому конкретно не обращаясь.
Мейли отступила ближе к деревьям, положив руку на рукоять меча.
– Если это хранитель, – сказал Ку, кивком указав на обгоревшее тело.
– Дух – точно, – ответил Вонг.
– Это нага, – сообщила Мейли. – Они иногда приходят из южных царств, но редко. У нас их почти не бывает.
– В отличие от лисиц, – проворчал Вонг.
– Лисиц на островах и вовсе нет, – отозвалась Мейли.
– Нет? – переспросил Ку. – А кто же тогда грохнул предыдущего картографа?
– Я бы не верил лисице на слово, – заявил Вонг.
Мейли нахмурилась и шагнула вперед, явно намереваясь достойно ответить.
– Так, погодите! – быстро сказал Ку. – Дайте-ка сообразить. У нас есть мертвая нага и остров, который разнесли чудовища. То есть, хранитель то ли мертв и лежит перед нами, то ли сбежал и это кто-то из охраны.
– Среди наг встречаются сильные колдуньи, – произнесла Мейли. – Они могут быть и хранителями, хотя, как я понимаю, тут важнее единство с островом, чтобы добрать у него сил, если своих не хватает.
– И всё равно их не хватило, – сказал Вонг.
– Значит, противник был очень серьезный, – ответил Ку, прохаживаясь туда-сюда и уже не обращал внимания, как слой пепла пачкает его туфли и полы халата. – Мы знаем, что духи существуют. Вот, например, Мейли. А скажите мне, существуют ли драконы?
– Да, – сказала Мейли.
Вонг уверенно кивнул.
– И они могут дышать огнём, как в сказках? – спросил Ку.
На это Вонг кивнул менее уверенно. Мейли столь же твердо сказала "да", и спросила:
– Думаешь, здесь порезвился дракон? Вообще, похоже, но они ценят красоту и изящество, а этот мечик…
Она указала на оружие в руках Вонга и состроила гримаску. Мол, хлам это, а не оружие для дракона.
– У дракона могли быть сообщники, – парировал Ку. – Не спрашивайте – зачем? Не сообразил пока. Может, просто перестраховался перед боем с хранителем. Кстати, я правильно понимаю, что водный дракон тоже может дыхнуть огнём?
– Конечно, – отозвалась Мейли таким тоном, каким обычно говорят о всем известных вещах.
– Водный, нет – без разницы, – ворчливо добавил к этому Вонг. – Я же тебе говорил: каждый дракон может всё, что могут духи. Дракон – тоже дух.
– Но с чего ты взял, что дракон был именно водный? – спросила Мейли.
– Да есть одна мыслишка.
Ку еще раз прокрутил означенную мыслишку в голове, затем полез в сумку и вытащил старые карты, полученные им от Вонга. Солнечного света еще хватало, хотя оно уже и норовило скрыться за верхушками деревьев. Ку быстро нашел карту Зеленого острова и показал своим спутникам. Мейли подошла ближе, чтобы лучше разглядеть. Пепел взвивался облачками под ее шагами и оседал обратно, не позволяя себе пристать к ее одежде. Вонг просто кивнул, не сходя с места. Мол, помню и так.
Пока Мейли разглядывала карту, старик с пониманием взглянул на труп у своих ног. При жизни это существо весьма походило на то, что украшало карту Зеленого острова.
– Получается, эти паршивцы пытались выкрасть у меня карты, потому что там нарисованы хранители, – сказал Вонг.
– Похоже на то, – согласился Ку. – Если шпионы подбирались к этим лотосам, чтобы выйти на хранителей островов, то с картами им не пришлось бы с ними возиться. У вас же тут наверняка полный список.
Он махнул свертком в воздухе.
– Но тогда, на дороге, на тебя напали не шпионы, – сказала Мейли. – А духи, которые служат вану Ханю.
– А я что тогда тебе говорил, – тотчас проворчал Вонг.
– И тут мы подходим к вану Ханю, – сказал Ку.
Пролистав сверток, он вытащил наверх карту острова Хуа, под которой в образе морского дракона красовался ван Хань Вейдун. На этот раз Вонг подошел поближе. Мейли глянула на карту, хмуро покосилась на старика и отступила назад.
– Так он тоже хранитель? – удивленно произнес Вонг.
– И он точно дух, – добавила Мейли.
Как шпильку в бок старику вогнала. Тот даже поморщился соответственно.
– Но скажите мне, зачем вану список хранителей, если он сам же его и возглавляет? – спросил Ку.
Вонг с Мейли посмотрели на него, потом друг на друга, и снова на Ку.
– Не знаю, – честно сказала девушка. – А ты как думаешь?
– Я думаю, что это только первый важный вопрос, – ответил Ку, продолжая крутить в голове все прочие; в мозгу от них аж тесно стало. – Смотрите. Кто затащил на остров орду шпионов? Ван. Кто потом пустил их под нож, зная, что на кровь заявятся чудовища? Ван. Кто на самом деле дракон и может жечь огнём? Ван. Торговый караван, пиратская деревня, вот это вот всё, – он обвел свободной рукой пепелище вокруг них: – Это не случайно опрокинутый очаг. Это жёг дракон со своими сообщниками, а у пиратов мы нашли стрелу с синим оперением. Она из арсенала Хуа, а кому подчиняется гарнизон Хуа?
– Ты так говоришь, будто бы ван Хань – предатель, – сказала Мейли.
В ее голосе не было возмущения, только холодная расчетливость. Мол, так уже пора убивать вана, или еще погодить? Вонг молча переводил тяжелый взгляд с Ку на Мейли, и обратно, словно бы решал, а не завалить ли обоих, замышляющих против какой-никакой, а законной власти.
– Или он вообще не ван, – произнес Ку. – В смысле, не тот ван, который наш и хранитель. Мне монах говорил, что каменный лотос на Хуа расколол самозванец, когда взял его в руки. Есть такое свойство у волшебных камней.
– Да, они не терпят лжи, – подтвердила Мейли.
– А взять в руки такую здоровенную дуру мог разве что дракон, – добавил Ку. – У всех прочих банально рук не хватит.







