Текст книги "Графство для Лизабет! Том 2 (СИ)"
Автор книги: Нина Новак
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)
Глава 12
– Я построил прекрасный театр, в котором играет профессиональная труппа, – возмутился Даршо. – Зачем вам заштатный театрик с деревянными подмостками и дешевыми пьесами? Он принимает у себя бродячих артистов, у которых даже инвентарь и костюмы убогие.
– Но ведь ярмарка, – округлила я глаза. – Сегодня можно и подурачиться. Когда еще я попаду на такое забавное зрелище.
Парис хохотнул.
– Графиня Матье любит приключения, – заметил он.
– Подгоните карету, – обратился Даршо к одному из своих рыцарей.
Мы обменялись с Гектором мимолетным взглядом. Муж выглядел мрачным.
Карету и лошадей люди герцога достали в считанные минуты, а его наемник вскочил на запятки. Я заподозрила, что интриганы задумали оставить Гектора, который был без лошади.
Но не успела и пикнуть, как герцог обхватил меня за талию и повлек к карете.
– Мой наемник...
– Бесы с ним, крошка, – шепнул Даршо страстно.
Ах, ты гад...
Парис усмехнулся и вскочил на крупного вороного коня. А Гектор бросил распоряжение мальчишке, несшему мои покупки.
Герцог Даршо распахнул дверцу кареты, и я уже решилась устроить скандал. Но Гектор остановил всадника, проезжавшего мимо. Это был обычный горожанин, явно среднего достатка. Муж кинул ему несколько монет и тот с радостью уступил лошадку.
– Так и будете цепляться за дверцу? Может быть, передумали ехать в этот вшивый театрик? – процедил Даршо.
Сам ты вшивый, подумала я и улыбнулась. Залезла в карету, но со спокойной душой.
Если честно, мне представлялся театр, наподобие того, в котором работал Шекспир. И я не ошиблась. Мы подъехали к овальному зданию с портиком.
Рыцари герцога разгоняли простой люд, чтобы не загораживал дорогу. Но я заметила еще несколько карет, принадлежащих вельможам.
– Мой прекрасный театр пустует, а все продолжают ходить в этот вертеп, – с досадой заметил Даршо.
А я сгорала от любопытства. И еще мне было немного страшно – чего только не донесла история о средневековых театрах моего мира. Вдруг здесь тоже все так разнузданно?
Герцог распахнул дверцу и спрыгнул на землю, подал руку мне. Ну и мусор вокруг. Я брезгливо приподняла юбку.
– Я предупреждал, графиня, – поморщился Даршо.
Гектор и Парис спешились и муж приблизился ко мне.
– Моя обязанность охранять графиню, – обронил он сухо.
– Это не я пригласил ее в злачное место, – Даршо нервно взъерошил светлые волосы. – Ваш отчим будет недоволен.
Рыцари расчистили нам дорогу ко входу и вскоре мы уже заняли места в переднем ярусе, у самой сцены.
Воздух пах потом и терпкими духами. Скамьи вокруг были плотно заполнены местной аристократией и герцог периодически кивал знакомым, которые вставали и кланялись ему. На многих лицах читалось недоумение. По-видимому, герцог считался эстетом.
Парис уселся с правой стороны от меня и я отстранилась. Но тут же оказалась прижатой к Даршо.
«Женишок» сжал мою руку. Я схватила веер, висевший на поясе и вырвала ладонь из цепких герцогских пальцев, поискала глазами Гектора, но его в передние ряды не пустили. Муж расположился во втором ярусе, где сидели горожане.
Но нет, я не буду жалеть, что пришла сюда. Это же такой опыт!
И крыши над сценой нет, так что получается естественная вентиляция от всяких запахов.
Юркий мальчишка заскользил между рядов, собирая плату, а на сцену поставили холст с надписью «лес». Хм, креативненько.
– А как же магия? – вырвалось у меня.
– Все магически одаренные артисты играют в столице и... у меня, – Даршо самодовольно улыбнулся и в этот момент заиграла труба.
А дальше началось настоящее веселье. Еще несколько мальчишек прошлись среди зрителей, раздавая корзины с гнилыми помидорами.
– Неси сюда корзину! – крикнул герцог Парис.
– Вы собираетесь кидать в актеров помидорами? – возмутилась я.
– Только если нам не понравится пьеса, миледи, – подмигнул Парис.
Но на сцену уже вышла парочка с размалеванными лицами. Женщин, кстати тут играли женщины – никаких переодетых девами юношей.
И что тут скажешь? Юмор и в Африке юмор. Человеческие страсти вечны и неизменны. После первых же реплик я держалась от смеха за живот.
Парочка влюбленных потянулась друг к другу вытянутыми трубочкой губами – и на сцену полетел первый помидор, но был уничтожен выскочившим из-за кулис стариком в длинной мантии. Он погрозил зрителям кулаком и его сразу же закидали новыми помидорами.
– Кидайте вы тоже, – предложил Даршо, который, кажется, начал находить некоторое удовольствие в творившихся безобразиях.
– Нет-нет! Я хочу смотреть пьесу!
Бродячие актеры все-таки знали толк в магии, потому что волшебные прыжки, гэги и пролеты над сценой точно поддерживались заклинаниями. Ну, и какой нормальный человек сможет так ловко уворачиваться от помидоров?
Зал хохотал, топал ногами и вызывал особенно озорных лицедеев на бис.
Но жемчужиной представления послужил финальный танец. Прямо как в индийском кино!
– Я сейчас умру от смеха, – выдохнула я.
И снова выловила глазами Гектора. Он сидел развалившись, не смеялся и не кидался помидорами. Я понимала, что Гектор не тот типаж, но все же – почему у него так резко испортилось настроение?
В груди засвербило. Шестое чувство шептало об опасности.
Когда мы вышли из театра, к Даршо подбежал его управляющий. Герцог удивленно приподнял брови.
– Что тебе? – спросил он.
Тот поклонился и что-то зашептал ему. Даршо нахмурился.
– Мы вынуждены вернуться в замок, милая графиня, – обратился он ко мне. – Выспитесь и отдохните. Завтра ответственный день. Я приму участие в поединке, а вам придется за меня болеть. Я принесу вам победу, душа моя, – и он склонился к моей руке, коснувшись ее сухими горячими губами.
– Но я хочу еще погулять, – пожала я плечами. – Мой наемник сопроводит меня.
Управляющий покашлял, намекая, что дело не терпит отлагательств.
– Как же вы деятельны, – вздохнул Даршо. – Я оставлю вам карету.
– Спасибо. Я посмотрю на циркачей и навещу модисток. А потом вернусь в замок.
Даршо сощурился и вгляделся в мое лицо, но я посмотрела на него с таким обожанием, что герцог успокоился. Глубоко вздохнул. Парис снова хохотнул, но ничего не сказал.
Ох, как же напрягал меня этот старый лис.
Для вида я велела кучеру отвезти меня к лучшей модистке. Но заглянув в модный салон, послала швеям воздушные поцелуи и устремилась к задней двери. Девушки и сама модистка расстерянно похлопали глазами. Но, видимо, в Хейвене сумасшедшие аристократки не считались редкостью, так как останавливать меня никто не стал.
Я выскочила на улицу и с облегчением увидела Геткора, который объехал дом и поспешно соскочил с коня.
– Гектор... – начала я, когда муж подошел ко мне.
– Лиза... У нас проблемы.
И в этот момент из-за угла выскочил господин Крамп с ящиком.
Гектор обернулся назад и резко стало не до разговоров. Почтенного купца явно преследовали.
– Господин Крамп, сюда! – крикнула я.
Купец метнулся к нам и я махнула ему рукой, призывая бежать ко мне. Распахнула дверь модного салона и мы нырнули обратно в нарядную лавку, пахнущую духами. Модистки вздохнули и я мило улыбнулась им.
Стянула с руки золотой браслетик (остался от драгоценностей Лизабет) и положила на стол.
– Вы нас не видели.
На улице мы с Крампом залезли в карету и я задернула занавеску на окошке.
– К трактиру «Соленый огурец»!
Карета тронулась, послышался стук копыт и я, отдернув ненадолго занавеску, успокоилась. Рядом с окошком маячил бок серой лошади Гектора.
– Как идут дела? – спросила я красного и запыхавшегося Крампа.
– Герцоги бандиты замучили, – выдохнул он.
– Я не верю, что ваши специи настолько ценные, господин Крамп, – покачала я головой.
– Они хотят узнать секретный путь к Змеиному континенту, миледи, – признался Крамп.
Ох, я вдруг поняла, что тоже хочу узнать этот путь. Тогда получится развернуть в Кувшинке масштабную торговлю экзотическим и эксклюзивным товаром.
– Стража герцога Даршо гналась за вами?
Крамп кивнул. Но мы сидели в карете с вензелями Даршо и конный отряд промчался мимо. Нас проверять не стали.
– Они меня окончательно загнали в угол... К бесам специи, отдам им ящик... – купец говорил с трудом, иногда замолкая и отдыхая, – Но это такие твари, миледи. Такие твари...
– А что будет, если вы откроете им тайну маршрута? – спросила я.
– Я перестану быть нужным... и меня уберут. Да и своих компаньонов подставлю. Мы ведь с людо-змеями по-хорошему общаемся, торгуем честно. А эти твари... Снарядят военный корабль... Им все мало.
Решение пришло неожиданно.
– Господин Крамп, – я наклонилась вперед, мой голос звучал твердо и решительно. – Я помогу вам, но вы переедете в Черную Кувшинку. И станете работать на меня. Я не стану тянуть из вас секрет маршрута, не стану вмешиваться в ваши дела. Предоставлю убежище и место для торговли, но вы поможете мне поднять экономику графства.
Крамп задумался.
– Это будет нелегко. К тому же у вас там засел Патру.
– Патру мы выгоним.
Я откинулась назад и задумалась. Гектор не хотел связываться с Королем Ночи, но мне уже казалось, что заручиться поддержкой фейри необходимо. На стороне Патру стояла городская стража и мне тоже понадобится собственная дружина.
Отдавать фейри графство я не стану, конечно, но чем-то поступиться, наверное, придется. Нужны переговоры.
Ну, и я очень надеялась на ковен, который так или иначе противостоял голове.
Карета подъехала к нашему трактиру. Гектор уже ждал у дверей.
– Кучер на нас подозрительно смотрит, – шепнула я мужу.
– Я улажу.
Гектор улыбнулся немного зловещей улыбкой и подошел к кучеру. Окликнул его и когда тот наклонился, щелкнул перед носом пальцами. Заструился темный дымок, а глаза возницы остекленели.
– Быстрее, – поторопила я Крампа.
Я заселила купца к господину Сержу, который выглядел уже намного лучше. Управляющий встретил нас радостным возгласом и долго с интересом рассматривал ящик.
– Так вы тот самый Лайл Крамп, – обрадовался он.
– Тот самый, – выдохнул купец и уселся у окна, прямо на свой ящик. Опустив голову на руки, замер.
– И каков ваш ответ, господин Крамп? – спросила я, остановившись посреди комнаты и сложив руки на груди.
– Я согласен, миледи, – поднял он голову. – Я помогу вам превратить графство в конфетку. Но вам необходимо вытурить Патру.
В комнату заглянул хмурый Гектор и я вспомнила, что он говорил о каких-то проблемах. Ох, ему может не понравится мое решение пойти на переговоры с фейри.
– Поставил на трактир временную печать, – проговорил Гектор. – Люди герцога не сунутся сюда.
Я благодарно посмотрела на него. Сержа и Крампа я считала ценными кадрами, которые помогут мне сдвинуть с мертвой точки дела в графстве.
– Отдыхайте, господа, набирайтесь сил. Работы много. В Кувшинку мы отправимся уже завтра, – сказала я.
Мы с Гектором вышли в коридор и прошли в наш номер.
– Прямо не верится, что уже скоро домой, – улыбнулась я. – Как же не терпится вернуться в Кувшинку. Я скучаю по Нэнси, по Жанне с Летой, по Рэю, и даже по его псу.
Гектор в ответ скептически скривил губы.
– Что такое? – спросила я.
– Герцог Парис знает, что мы женаты, – проговорил он.
В ответ я фыркнула.
– Я все еще тут только потому, что хочу договориться с Даршо. Но если что-то пойдет не по плану, мы просто вернемся в графство. Я замужняя и свободная женщина.
– Не понимаю, что он задумал, – Гектор с силой потер лицо. – Он намекнул мне, что в курсе. Возможно, мне придется уехать раньше, чем мы думали.
– Но наш контракт еще не закончился! – возмутилась я и похолодела.
– Гильдия может разорвать его, – мрачно ответил Гектор.
– Почему? – от одной мысли, что Гектор уйдет, у меня потемнело перед глазами.
– Они не одобрят наш брак, если Парис доложит. Официальных ограничений нет, но это неписанное правило. Я надеялся, что освобожусь от гильдейской клятвы, как обещали короли, но нет.
Он прижал ладонь к груди и поморщился.
– Сердце все еще сжимает этот свинцовый холод.
– Гектор, – протянула я. – Но я же не смогу без тебя.
Он подошел ко мне и взял за подбородок.
– Лиза, посмотри мне в глаза, – голос мужа прозвучал ласково. – Не бывает безвыходных ситуаций. Я вернусь, слышишь? Если они позовут меня, я все равно вернусь. Даже если мне придется пойти против хозяина.
Но его слова напугали меня еще больше.
– Ты не сможешь бороться с гильдией, Гектор!
– Не веришь в меня? – он приподнял темные брови.
– Боюсь за тебя...
– Нет, дорогая женушка, ты меня явно недооцениваешь, – он расплылся в своей характерной кривой улыбке. – Раз я сказал, что вернусь, значит, вернусь. Сейчас у меня есть стимул жить и бороться.
Он коснулся моих губ губами. И я подалась к нему, судорожно всхлипнув, ответила на поцелуй.
Глава 13
В тот же вечер я попросила Поли собрать наши вещи и тайно перевезти их в трактир. Гектор должен был помочь ей провернуть все незаметно.
Маркиз Конт если что-то смутно и подозревал, то точно не мог представить, что хваткая Лизабет откажется от герцога. К тому же я весьма искусно изображала безумную к нему любовь.
Я так преданно смотрела в глаза Даршо, так навязчиво заглядывала ему в рот, что бедному недофейри это стало в тягость.
– Может, дать ей какое-то противоядие от любовного зелья? – спросил он отчима, когда они вечером уселись играть в карты.
Я ходила по большой гостиной, обмахивалась веером и периодически подходила к ним, чтобы смахнуть с камзола герцога воображаемую пылинку, снять нагар со свечи, или подлить «любимому» лимонада.
– После свадьбы, ваше сиятельство, – строго ответил Конт. – До этого опасно. Еще как начнет бузить.
Случайно услышав этот милый разговор, я ухмыльнулась.
– Каждую ночь я мечтаю, как буду заботиться о вас, ваша светлость, – прощебетала я и упорхнула к окну.
На душе было тяжело. Парис действительно мог настучать на нас в гильдию. Возможно, он даже играл против Даршо и Конта, преследуя собственные интересы. В таком случае, почему бы ему не оставить упрямую графиню одну, лишив ее защитника?
Мне такая задумка казалась вполне логичной.
Я уже направилась к дверям, когда маркиз, извинившись, выскочил из-за стола и пошел за мной.
– Герцог завтра будет геройствовать, пташка моя. Поддержи его. – Маркиз заговорщически пошевелил бровями.
А?
– Магией поддержи, Лиз, – прошипел невыносимый старик. – Знаю, ты можешь.
Я глупенько улыбнулась в ответ.
Ага, я помогу. Догоню, и еще раз помогу.
Второй день ярмарки получился не таким веселым. На этот раз мы выехали официально и уже в большой красной карете с гербом.
Герцог иногда выбирался из этого гроба на колесах, чтобы причинять добро. К примеру, сей прекрасный мужчина раздал серебряные монетки нищим на паперти, навестил больницу, разрезал ленточку в каком-то новом приюте для сирот. При этом от настоящих народных гуляний, – особенно боев «стенка на стенку» – мой герой держался подальше.
– Смотрите, там турнир по стрельбе из лука! А там конкурс, кто больше съест! – я, высунувшись из окна кареты, выцепляла самые яркие события ярмарки.
– Откуда в вас эти плебейские вкусы, – недовольно цедил Даршо.
– Это все плохое влияние папы, – краснела я.
И скрипела зубами – так они мне все осточертели!
Маркиз Конт в последний раз погрозил мне тростью, и мы подъехали к старинному зданию стадиона, который остался со времен великанов.
Это, сложенное из огромных камней, строение располагалась за городом и походило на грубую копию Колизея. Вокруг стояли палатки, в которых рыцари готовились к выступлению. Там же разбитные торговки предлагали товар – хлеб, сладкие булки, фрукты и напитки.
Я подозревала, что все противники герцога были отобраны заранее, чтобы исключить риски и обеспечить «правильную» победу. Признаюсь, даже не представляла, как Гектор проберется на турнир.
И Париса нигде не было видно. Из всей высокородной компании интриганов этот тип нервировал меня больше всего.
Чтобы успокоиться, я старалась думать о Кувшинке. О том, что Поли уже собрала вещи и ждет нас. О том, что мы совсем скоро окажемся у кромки кукурузного поля и уставшие побредем по дороге к замковым воротам.
Но только бы Гектору не пришлось возвращаться в гильдию. Только бы...
«Санти!» – мысленно позвала я.
«Тут, тут я», – прошептали над ухом.
«Уголек с Поли»? – спросила я.
«Он ждет в трактире. Все будет хорошо. А вот о короле Ночи ты правильно задумалась, Лизонька».
Я сидела в первом ряду среди местной аристократии. Конт самодовольно улыбался. Герцог Даршо ушел, чтобы переодеться в боевой мундир и нацепить экипировку.
Вскоре он появился на арене, поигрывая мечом. Золотые волосы блестели на солнце, идеальная улыбка сияла белизной.
Как я и предполагала, соперники все оказались как на подбор. То есть, жалкие, слабые, глупые и, кажется, близорукие. В групповом сражении они нападали по очереди и терпеливо ждали, пока герцог одолеет каждого по отдельности.
Даршо красовался, тратил много времени на дурацкое размахивание мечом и нелепые выпады. Но противники выжидали, смиренно возводя очи горе – пользоваться фанфаронством герцога и побеждать им запретили.
– Какой-то вялый турнир, – шепнула я отчиму.
Тот стрельнул в меня острым взглядом.
– Ты не восхищена подвигами жениха? – спросил с удивлением.
– Хотелось бы побольше огонька, – с сомнением протянула я и обмахнулась веером. – Противники какие-то остолопы.
– Следи за языком, Лиз. Сейчас выйдет граф Дарней. Это дальний родственник Даршо, воспитывавшийся в каком-то боевом ордене.
– Ого, неужели герцог, наконец, покажет нам нормальную мужскую драку? – я прищурила один глаз и окинула взглядом ладную фигуру «жениха».
Но это была фигура, скорее, суперзвезды, чем истинного воина.
Маркиз схватил меня за подбородок и повернул к себе.
– Что, зелье заканчивает действие? Ведьма нас обманула?
– Какое такое зелье? – оскалилась я.
Отчим определенно заподозрил недоброе, но в этот момент герольд объявил о появлении графа Дарнея.
Я ударила Конта веером по цепкой лапе, надулась, и равнодушно посмотрела на открывающиеся ворота.
На вороном коне въехал статный мужчина в черно-серебряном мундире.
Под темными бровями блестели узковатые карие глаза, сильная ладонь лежала на рукояти массивного меча.
Я замерла и, кажется, разучилась дышать. Это был Гектор Ле Гро, каким-то образом добывший лошадь и одежду графа Дарнея.
– Бесы! – воскликнул маркиз, подскакивая с места. – Твой подлый наемник!
Он повернул ко мне взбешенное лицо.
– Что ты задумала, мерзавка?!
– Я сама в полной растерянности, папенька, – я ткнула в него веером.
– Активируй магию! Свали наемника с лошади. Герцог Даршо не должен пострадать!
– Папа, у меня сейчас остановится сердце! От волнения магия не активируется...
А дальше произошло самое лучшее представление в моей жизни. Я была отомщена за все последние дни, полные унижений, волнений и притворства.
Особенное злое удовольствие я испытала, в подробностях разглядев вытянувшееся лицо Даршо. Увидев Гектора, он замер и некрасиво раскрыл рот. В глазах его появился страх и «герой» решил ретироваться с поля боя. Но Гектор, естественно, был быстрее. Он успел спешиться и кинуться на герцога с мечом.
Битва вышла короткой. Несколько точных движений, и герцог растянулся на посыпанной песком арене. Гектор навис над ним, прижав острие меча к артерии на герцогской шее.
– Оставь в покое мою жену, идиот, – произнес Гектор достаточно громко.
– Схватить его! – заорал Даршо, – Это...
Но Гектор приподнял его за воротник и вырубил ударом в челюсть.
– Граф Дарней победил герцога Даршо! – воскликнул герольд, но бедняга так волновался, что прокричал все это фальцетом.
Гектор кинул на грудь Даршо письмо в плотном конверте, уселся на коня и подъехал к трибуне.
– Меня тоже вырубишь, проходимец? – прошипел Конт. – Где Парис? Зачем вам все это понадобилось? Совсем ополоумели?
– Сколько же вы болтаете, папа, – поморщилась я и вскочила на ограду трибуны.
А оттуда сильная рука мужа перетащила меня в седло.
Клянусь, все происходило, как в каком-нибудь безумно романтическом фильме. За нами даже не погнались, потому что охрана откачивала герцога Даршо.
А отчим... Что мог поделать этот старый подлец? Конт прекрасно понял, что я вышла замуж и он потерял надо мной власть.
Недалеко от палаток нас уже ждал черный экипаж. Не старая колымага, в которой мы прибыли в Хейвен, а крепкая, прочная карета.
Внутри сидели Поли с Угольком, господин Серж и Крамп с ящиком.
Гектор спешился и взобрался на козлы. Как же он был красив в новом костюме!
Не долго думая, я взобралась к нему. На узких козлах было тесно, но прикасаться бедром к горячему бедру мужа казалось упоительным.
Лошади тронулись, а вдалеке появился Парис верхом на своем большом коне. Он приложил палец ко лбу, словно приветствуя нас. Или прощаясь. Кто этого самодура знает?
– Чего он хочет? – с тревогой спросила я Гектора.
– Он настучал на меня в гильдию. Думаю, рассчитывает о чем-то с тобой договориться в обход Даршо.
– Поклянись, что вернешься, Гектор.
– А куда я денусь? – ухмыльнулся он.
За нами не устроили погоню и мы спокойно выехали за пределы Хейвена. Но вряд ли герцог стал бы позориться и преследовать ведьму, от которой, наоборот, с удовольствием избавился.
– Что было в конверте? – поинтересовалась я и прижалась щекой к плечу мужа.
– Предложение о переговорах, – Гектор хмыкнул. – Мы же соседи, а ты хотела сохранить с этим франтом хорошие отношения.
– Ты позаботился даже о таких мелочах, – протянула я.
Обратный путь получился настолько счастливым, что отложился в моей памяти на всю оставшуюся жизнь. В тот вечер мы остановились в небольшой таверне, где все вместе обсуждали планы на будущее. Господин Серж представил план возрождения Кувшинки, а я рассказала Гектору, что хочу встретиться с королем Ночи.
На этот раз он не стал спорить. Только заметил сдержанно.
– Мы не знаем, что фейри потребуют за помощь.
– Вот и узнаем, – пожала я плечами.
Санти сидел рядом – с нимбом вокруг пушистой головы.
– Не надо демонизировать фейри, наемник, – он важно поднял лапку.
– О, Боже, а где Табо! – спохватилась я. – Совсем забыла об этом паяце.
– Вряд ли он в беде, – рассмеялся Гектор. – Не стоит беспокоиться о хитрозадом фее.
Ну-у, я о нем и не беспокоилась. Переживала больше о тех, кто этому фею встретится на пути.








